﻿1
00:00:03,482 --> 00:00:08,210
تبدو كتقنية حيث تقوم نسخة
شبيهة بالبذرة تتطفّل على

2
00:00:08,261 --> 00:00:12,802
شكل حياةٍ مع التشاكرا
وتتغذى على تشاكرا مستضيفها

3
00:00:13,682 --> 00:00:15,852
لهذا لم تلحظه

4
00:00:16,152 --> 00:00:19,282
إنه على الأغلب نينجيتسو لعضو
الأكاتسكي الذي شهدناه في الاجتماع

5
00:00:20,082 --> 00:00:24,452
وماذا عن الآخر الذي
كان يتبعنا طوال الطريق؟

6
00:00:24,852 --> 00:00:27,252
ما زال مستمرًّا في ملاحقتنا

7
00:00:27,282 --> 00:00:29,552
إنه مستخدم البياكوغان من
قرية الضباب على الأغلب

8
00:00:30,212 --> 00:00:31,512
هو؟

9
00:00:35,152 --> 00:00:36,082
هناك

10
00:00:41,313 --> 00:00:43,213
ستكون ضربة حظ إن وقع بهذا

11
00:00:43,758 --> 00:00:46,788
فخاخك استثنائية. ستُفلح

12
00:00:49,252 --> 00:00:53,182
حيًّا كان أم ميّتًا، احرص
على أن تفقأ عينه اليمنى

13
00:00:53,512 --> 00:00:54,482
حاضر!

14
00:00:55,652 --> 00:01:00,312
،هوشيغاكي كيسامي
سعيدٌ للقائك في الواقع

15
00:01:06,552 --> 00:01:09,182
هوشيغاكي كيسامي؟

16
00:01:09,782 --> 00:01:11,712
لديك حبرٌ في فمك...

17
00:01:11,752 --> 00:01:14,982
صدقت الشائعات. أنت
أخطبوط شقيّ بالفعل

18
00:01:15,282 --> 00:01:19,582
سأجعل دموعك تفيض!
أيها القرش البغيض

19
00:01:24,712 --> 00:01:28,582
غلاف بيجو بسبعة أذيل...

20
00:01:28,612 --> 00:01:30,852
أيعني هذا أنك ستقاتل بجديّة؟

21
00:01:31,212 --> 00:01:32,252
هل تعلم؟

22
00:01:32,582 --> 00:01:33,812
أعلم ماذا؟

23
00:01:35,682 --> 00:01:38,052
أنّ الأخطبوطات!
تلتهم أسماك القرش

24
00:01:40,882 --> 00:01:42,482
لقد راوغ السيف من تلقاء نفسه!

25
00:01:49,712 --> 00:01:50,752
بي

26
00:01:51,952 --> 00:01:56,912
ذاك السيف قد امتصّ تشاكرا!
بي مُجدّدًا وأصبح أكبر حجمًا

27
00:01:59,512 --> 00:02:03,182
هذه المرّة، القرش هو
من سيلتهم الأخطبوط

28
00:02:03,652 --> 00:02:08,052
سيف الساميهادا ذاك،
شرهٌ ويتناول بسرعة

29
00:02:08,082 --> 00:02:11,912
لكن يبدو أنه يستطيع أن يتناول
ستّة أذيل فقط من التشاكرا في كلّ مرّة

30
00:02:17,012 --> 00:02:19,712
إن كان هذا هو،
الوضع مع هذه النسخة

31
00:02:19,752 --> 00:02:22,012
إذًا فنسختي القادمة ستفي بالغرض

32
00:02:24,682 --> 00:02:28,782
لم يتضخم الساميهادا
بهذا الحجم قط

33
00:02:28,812 --> 00:02:31,682
كما أنّ سروره ليس طبيعيًّا أيضًا

34
00:02:31,812 --> 00:02:33,552
ما العمل يا بي؟

35
00:02:35,112 --> 00:02:37,112
سأساعد. فلتتّخذ نمط البيجو!

36
00:02:41,752 --> 00:02:45,212
باعتبار العلامات، فقد
ذهب آو من هذا الاتجاه

37
00:02:45,512 --> 00:02:46,712
فلنسرع

38
00:02:46,812 --> 00:02:47,752
حاضر!

39
00:04:18,312 --> 00:04:22,612
وحش بذيل ضد وحش بدون ذيل

40
00:04:22,652 --> 00:04:25,412
اعتنِ بجسدي يا توروني

41
00:04:42,354 --> 00:04:45,254
لَغْم. لا بدّ أنه من صنيع دانزو

42
00:04:47,184 --> 00:04:49,484
لعنة

43
00:04:56,714 --> 00:04:58,484
لمَ أنظر إلى جسدي؟

44
00:05:00,454 --> 00:05:01,614
أمسكتُ بك

45
00:05:01,984 --> 00:05:03,354
ما الذي يجري؟

46
00:05:03,754 --> 00:05:05,884
لقد وقعتَ في تقنية لعنة
دمية نقل العقل خاصتي

47
00:05:06,754 --> 00:05:09,554
تبًّا! أكانت تقنية
نقل العقل ذات لعنة

48
00:05:09,584 --> 00:05:11,654
والتي تتفعّل تلقائيًّا!
عندما يُهاجم الهدف؟

49
00:05:12,054 --> 00:05:15,914
عقلك الآن مختومٌ داخل تلك الدمية

50
00:05:17,214 --> 00:05:19,154
وأنا مستحوذٌ...

51
00:05:21,454 --> 00:05:23,254
على جسدك

52
00:05:30,014 --> 00:05:31,914
تبًّا. لا فائدة

53
00:05:32,554 --> 00:05:33,854
انس الأمر

54
00:05:34,354 --> 00:05:38,984
ذلك نينجيتسو حاجز نحن فريق الأنبو ووحدة
التقفي لقرية الضباب وحدنا بوسعنا إلغاءه

55
00:05:39,754 --> 00:05:42,514
،عين البياكوغان خاصتي ثمينة
الوحيدة التي بحوزة قرية الضباب

56
00:05:44,154 --> 00:05:46,184
إياك أن تظن أنّك تستطيع
استخلاصها منّي بسهولة

57
00:05:47,214 --> 00:05:50,654
إذًا فهي تتفعل تلقائيًا
عندما تكون العين في خطر؟

58
00:05:51,684 --> 00:05:55,984
إنها تقنية تليق بأولئك
المعروفون بفريق الحانوتي

59
00:05:58,054 --> 00:06:00,054
لا أتوقع أن يكون الأمر سهلًا

60
00:06:00,684 --> 00:06:04,414
إن أخذت عينك فسأفقد
عيني كوني مُؤدّي التقنية

61
00:06:04,914 --> 00:06:06,314
تعلم ذلك

62
00:06:07,254 --> 00:06:09,014
إذًا فهي أوامر دانزو؟

63
00:06:09,054 --> 00:06:11,154
فقط كيف يفكر بتابعيه؟

64
00:06:11,584 --> 00:06:13,973
فقدان إحدى عينيّ
سيكون ثمنًا زهيدًا إن عنى

65
00:06:14,024 --> 00:06:16,634
ذلك ضعف القوة العسكرية
لقرية الضباب بشكلٍ بليغ

66
00:06:17,214 --> 00:06:20,154
لكن بفضل حاجزك، فلن
يحدث ذلك على هذا المعدل

67
00:06:20,884 --> 00:06:23,814
لكن ثمّة العديد من
الخيارات الأخرى

68
00:06:27,484 --> 00:06:29,184
اتّخذ وضع البيجو يا بي!

69
00:06:29,384 --> 00:06:31,884
محالٌ أيها الأحمق الأخرق!

70
00:06:31,914 --> 00:06:35,884
هجومٌ معك سيكون ضخمًا
للغاية وسيدمّر هذه المنطقة

71
00:06:36,654 --> 00:06:39,354
ولا تنسَ أن السيد!
كين وبونتا معنا هنا

72
00:06:39,814 --> 00:06:43,384
كما أنني تمكّنتُ أخيرًا
من التواري عن الأنظار

73
00:06:43,414 --> 00:06:46,984
تحريرك سيكون!
كإعلان عن تواجدي هنا

74
00:06:47,514 --> 00:06:50,184
ليس من عادتك أن!
تتصنّع الأعذار يا بي

75
00:06:50,614 --> 00:06:53,984
ماذا ستفعل إذًا؟ هل ستقاتل
في وضع النسخة الثانية؟

76
00:06:54,554 --> 00:06:55,954
أجل

77
00:06:55,984 --> 00:07:00,984
إلّا أنّ معظم التشاكرا خاصتي قد
استُنزفت أثناء تلك التدخلات الأخيرة

78
00:07:01,014 --> 00:07:03,114
لذا أعرني التشاكرا خاصتك

79
00:07:05,214 --> 00:07:08,684
لولاي لكنتَ خسرتَ قبل وقتٍ طويل

80
00:07:08,784 --> 00:07:10,484
لديك شخصية وقحة،

81
00:07:10,514 --> 00:07:13,814
لكنّي شاكرٌ!
لاستضافتك المرحة، أجل

82
00:07:21,184 --> 00:07:23,314
هل ستتّخذ وضع البيجو؟

83
00:07:23,654 --> 00:07:27,114
كلّا، إنها قوة بيجو
محصورة بشكلٍ شبيه بالبشر

84
00:07:27,154 --> 00:07:28,784
إنه وضع النسخة الثانية!

85
00:07:32,254 --> 00:07:33,584
لاريات!

86
00:07:36,514 --> 00:07:39,614
الساميهادا متحمّس
للغاية حتّى أنه خائف

87
00:07:40,014 --> 00:07:44,014
التشاكرا التي حرّرها من
قبل لا تقارن بهذا الكمّ والجودة

88
00:07:44,584 --> 00:07:48,984
أنا منبهرٌ لأنه يستطيع التحكم بهذا
القدر من التشاكرا دون أن يفقد صوابه

89
00:07:52,054 --> 00:07:55,154
يستحيل التهام هذا
الكم من التشاكرا

90
00:08:07,014 --> 00:08:08,314
نجحت!

91
00:08:09,254 --> 00:08:12,014
لا أصدق أنني أُعدتُ
إلى وضع النسخة الأولى

92
00:08:12,754 --> 00:08:15,614
ما يزال حيًّا! أجهز عليه بسرعة!

93
00:08:15,984 --> 00:08:19,954
لقد فعلتها حقًّا

94
00:08:27,614 --> 00:08:28,914
ما هذا؟!

95
00:08:31,514 --> 00:08:36,984
كلّما كان خصمي
قويًّا كلّما زادت قوّتي

96
00:08:37,584 --> 00:08:39,454
لا أكَّل

97
00:08:40,854 --> 00:08:42,784
ولا أهوى

98
00:08:43,654 --> 00:08:48,854
إذًا فسيفه يسرق تشاكرا عدوّه
ويحوّلها إلى سيّده على شكل طاقة تحمّل

99
00:08:51,854 --> 00:08:57,014
ولهذا أُلقّب ببيجو دون ذيل

100
00:08:57,054 --> 00:09:00,414
عنصر الماء: صدمة!
الماء بالغة الانفجار

101
00:09:06,854 --> 00:09:08,454
ما الذي تنوي إليه؟

102
00:09:10,254 --> 00:09:13,414
سأقفز للأسفل وأفصل
رأسك عن جسدك ببساطة

103
00:09:13,454 --> 00:09:14,614
إن لم أستطع فقأ عينك،

104
00:09:14,654 --> 00:09:17,184
فعليّ أن آخذ رأسك
كاملًا معي إلى قرية الورق

105
00:09:17,484 --> 00:09:18,654
هل ستقتل نفسك؟

106
00:09:18,814 --> 00:09:23,084
كلا. سألغي تقنية نقل العقل
هذه قبل أن يقطع السّيف رقبتك

107
00:09:24,184 --> 00:09:25,984
ستموت على كلّ حال

108
00:09:26,014 --> 00:09:32,784
بينما بوسعي أن أعود إلى
جسدي وآتي إلى هنا لأخذ رأسك

109
00:09:33,354 --> 00:09:36,714
حسنًا. احترس وحسب

110
00:09:36,784 --> 00:09:38,584
وإلا ستفشل

111
00:09:40,114 --> 00:09:41,354
ماذا تقصد؟

112
00:09:41,684 --> 00:09:44,884
لأنّك إن توترت وألغيت،
التقنية في وقتٍ أبكر

113
00:09:44,914 --> 00:09:47,154
فسأوقي نفسي من منجلك!

114
00:09:48,854 --> 00:09:50,714
وإن لم أمت،

115
00:09:50,754 --> 00:09:53,854
سأقلب عليك الطاولة
عندما تأتي لأخذ رأسي

116
00:09:53,884 --> 00:09:55,054
تذكّر ذلك

117
00:10:11,714 --> 00:10:12,654
نجوت

118
00:10:13,014 --> 00:10:14,284
ماذا حدث؟

119
00:10:15,514 --> 00:10:18,754
وقعت في تقنية العدو ولم
أقدر على تحريك جسدي

120
00:10:19,654 --> 00:10:21,484
لو أنّك لم تأتين
لكنتُ ميّتًا الآن

121
00:10:21,654 --> 00:10:24,854
لقد كان الأمر وشيكًا

122
00:10:25,654 --> 00:10:27,114
آسف لأني أقلقتك

123
00:10:28,714 --> 00:10:30,214
لم تقدر على الحراك؟

124
00:10:31,054 --> 00:10:32,914
لا بد أنّه كان
غينجيتسو أو هكذا شيء

125
00:10:33,714 --> 00:10:35,884
لقد كان نوعًا من تقنية نقل العقل

126
00:10:36,314 --> 00:10:37,584
عينك اليمنى...

127
00:10:37,963 --> 00:10:40,663
لقد كان العدو يسعى خلف
البياكوغان خاصتك، أليس كذلك؟

128
00:10:40,714 --> 00:10:42,714
وقد أوشك على سلبي إياها

129
00:10:44,014 --> 00:10:46,984
عذرًا، لكن هلّا فككتِ وثاقي؟

130
00:10:47,954 --> 00:10:49,054
بالطبع

131
00:10:49,384 --> 00:10:52,484
سألغي التقنية التي
تحمي عينك اليمنى أيضًا

132
00:10:53,214 --> 00:10:55,314
شكرًا لك، ذلك سيفيد

133
00:10:58,384 --> 00:11:00,384
ما ذلك الشيء؟

134
00:11:03,684 --> 00:11:04,754
لا!

135
00:11:04,954 --> 00:11:07,814
لم يلغِ تقنية نقل العقل بعد!

136
00:11:10,914 --> 00:11:12,284
انطلت عليها

137
00:11:12,314 --> 00:11:14,514
إن كان بوسع الميزوكاغي إلغاء
التقنية التي تحمي هذه العين اليمنى،

138
00:11:14,554 --> 00:11:15,684
هذا أفضل ما قد يحدث

139
00:11:15,714 --> 00:11:19,114
بوسعي تدمير البياكوغان
ثمّ ألغي تقنية نقل العقل

140
00:11:19,784 --> 00:11:25,014
لا بدّ أنّه ذاك النينجا المستشعر!
لقد كانت هذه خطته من البداية!

141
00:11:26,614 --> 00:11:28,314
لا يا ميزوكاغي-ساما!

142
00:11:29,484 --> 00:11:30,654
هذا سيفي بالغرض

143
00:11:33,254 --> 00:11:34,584
ميزوكاغي-ساما؟

144
00:11:35,854 --> 00:11:37,814
أعرني هيراميكاري
خاصتك يا تشوجورو

145
00:11:41,314 --> 00:11:42,954
لستَ آو

146
00:11:44,684 --> 00:11:47,884
لا يمكنني أن ألغي
التقنية التي بالعين اليمنى

147
00:11:48,454 --> 00:11:50,884
آو يعلم ذلك جيّدًا

148
00:11:51,614 --> 00:11:55,984
كما أنّ آو ما كان
ليعتذر لتشوجورو أبدًا

149
00:11:57,154 --> 00:12:00,254
تلاعبتِ بي أيتها...
الثعلبة الماكرة العجوز

150
00:12:06,084 --> 00:12:10,714
لـ-لستُ من قال ذلك... يا سيدتي

151
00:12:10,784 --> 00:12:13,454
لقد عدت لطبيعتك

152
00:12:13,514 --> 00:12:16,854
سأقتله! ذاك النينجا!
المستشعر من قرية الورق

153
00:12:17,154 --> 00:12:20,454
من الجيد أنها لم تستخدم
الهيراميكاري عليك يا سينباي

154
00:12:22,854 --> 00:12:23,684
فو

155
00:12:24,414 --> 00:12:25,184
كيف سار الأمر؟

156
00:12:27,554 --> 00:12:30,414
سامحني يا سيدي. لقد فشلت

157
00:12:31,354 --> 00:12:32,954
ما باليد حيلة

158
00:12:43,314 --> 00:12:45,684
لكما استمرّ هذا القتال،

159
00:12:45,714 --> 00:12:49,314
كلّما استُنزفت منك المزيد
من التشاكرا واشتدّ ضعفك

160
00:12:49,814 --> 00:12:54,584
وسأصبح أقوى تناسبيًّا

161
00:12:55,084 --> 00:12:57,714
بي! يجب أن تسلبه سيفه!

162
00:12:57,754 --> 00:13:00,884
ذلك السيف هو مصدر قوته!

163
00:13:06,280 --> 00:13:10,080
هذا إن استطعت انتزاعه من جسدي

164
00:13:14,158 --> 00:13:15,888
هل اندمج مع سيفه؟!

165
00:13:16,188 --> 00:13:18,258
إنه أشبه بسمكة أصبحت رجلًا

166
00:13:18,288 --> 00:13:21,128
أو ربما نصف رجل ونصف سمكة؟

167
00:13:21,158 --> 00:13:23,688
لا داعي لكل هذا التفسير!
إنه نصف سمكة ونصف رجل!

168
00:13:26,828 --> 00:13:28,888
ها أنا ذا!

169
00:13:34,088 --> 00:13:36,688
على هذا المعدل، سيد
كين وبونتا سيغرقان

170
00:13:36,728 --> 00:13:39,688
علينا أن نخرج من الماء أوّلًا!

171
00:13:41,558 --> 00:13:44,628
لا تستطيعون الهروب
من تقنية عنصر الماء هذه

172
00:13:45,088 --> 00:13:49,528
أملك الأفضلية بهذا المكان الآن

173
00:13:53,258 --> 00:13:56,058
لا أستطيع رؤية الحدود! ثمّة الكثير
من الماء! هذا ضربٌ من الجنون!

174
00:13:57,228 --> 00:13:58,788
بي! خلفك!

175
00:14:01,728 --> 00:14:05,458
هذه أوضاعٌ جيدة وعابرة!
لكن لن تطيح بي، المعذرة!

176
00:14:06,044 --> 00:14:08,114
هذا ليس الوقت المناسب!
لغناء الراب السخيف خاصتك

177
00:14:09,107 --> 00:14:13,637
فقاعة الماء تتحرك وذاك!
الشخص نصف سمكة في مركزها

178
00:14:13,688 --> 00:14:14,728
انتبه!

179
00:14:15,658 --> 00:14:18,358
كما أنه أسرع منّا تحت الماء!

180
00:14:18,388 --> 00:14:22,028
كما أنّه نصف سمكة، لذا فهو!
على الأرجح يتنفّس من خياشيمه

181
00:14:22,328 --> 00:14:24,758
الهرب وحده سيتسبّب في قتلنا

182
00:14:25,088 --> 00:14:26,458
ماذا سنفعل إذًا؟

183
00:14:26,728 --> 00:14:29,158
أنت هو هدف الأكاتسكي يا بي!

184
00:14:29,658 --> 00:14:33,888
دع عجوز الإينكا ذاك!
والراكون واهرب في اتجاه آخر

185
00:14:34,458 --> 00:14:36,628
سيلاحقك بالتأكيد

186
00:14:36,888 --> 00:14:39,258
فهمت. بهذه...
الطريقة بإمكانهما أن

187
00:14:39,488 --> 00:14:44,328
أجل! بينما يلاحقك
سيتحرك الماء معه

188
00:14:44,358 --> 00:14:46,588
حينها بوسع ذلكما
الاثنان أن يخرجا من الماء

189
00:14:51,658 --> 00:14:54,028
حسنًا! تعال من هذا الاتجاه!

190
00:14:56,328 --> 00:14:57,458
ماذا؟!

191
00:14:58,628 --> 00:15:01,558
يجب أن أقبض على الهاتشيبي حيًّا،

192
00:15:01,588 --> 00:15:04,858
لكن لا سبب يحول دون قتل هذين!

193
00:15:05,288 --> 00:15:07,358
لن أسمح لك بذلك أيها الأحمق!

194
00:15:07,758 --> 00:15:08,928
ماذا؟!

195
00:15:09,058 --> 00:15:10,728
أمسكتك!

196
00:15:14,758 --> 00:15:15,958
لوامس ممتصّة؟!

197
00:15:16,328 --> 00:15:17,458
أمسكتك!

198
00:15:17,488 --> 00:15:20,358
محالٌ أن تستمر في
أخذ التشاكرا خاصتي

199
00:15:20,388 --> 00:15:22,188
أيها الأحمق الأخرق!

200
00:15:22,358 --> 00:15:26,088
أنت جدير بلقب
الجينتشوريكي المثاليّ حقًّا

201
00:15:26,128 --> 00:15:30,258
مقدرتك على تغيير جزءٍ واحد
منك إلى البيجو خاصتك لهو أمرٌ مبهر

202
00:15:35,958 --> 00:15:37,158
حسنًا، لقد خرجا

203
00:15:45,858 --> 00:15:48,728
يبدو أنّك تواجه
مشاكلَ في التنفّس

204
00:15:52,858 --> 00:15:56,628
،لقد كانت فكرةً جيدة،
لكن ما دمتَ تلمسني

205
00:15:56,658 --> 00:15:59,528
فستستمر في فقدان التشاكرا

206
00:16:02,358 --> 00:16:05,628
بوسعي أن أرى لمَ الساميهادا
لا يستطيع احتواء حماسه

207
00:16:05,658 --> 00:16:10,028
لقد اكتشف التشاكرا
المفضّلة خاصته

208
00:16:10,758 --> 00:16:14,988
لا أحد في الأكاتسكي
ببراعتي في إمساك الفريسة حيّة

209
00:16:15,028 --> 00:16:18,358
تقنية سجن رقصة القرش
المائيّ هذه ممتعة للغاية

210
00:16:18,388 --> 00:16:24,958
لأني أستطيع التحقق من قدر التشاكرا التي
يجب عليّ امتصاصها إلى أن تصبح على شفا الموت

211
00:16:25,858 --> 00:16:29,758
لكن لا بدّ أن أقر بفشلي
في ذلك في بعض الأحيان

212
00:16:30,658 --> 00:16:34,828
أظنني يجب أن أستخدم اللاريات.
مجدّدًا يجب علي توقيتها جيدًا وحسب

213
00:16:35,388 --> 00:16:36,458
لا!

214
00:16:36,788 --> 00:16:38,858
لا تستطيع هزيمته تحت الماء!

215
00:16:39,758 --> 00:16:42,988
هجومك الأخير
باللوامس قد أيقظ دفاعه

216
00:16:43,388 --> 00:16:44,788
فقط اهرب!

217
00:16:45,088 --> 00:16:46,158
استخدم ذلك!

218
00:16:57,828 --> 00:17:01,388
حبر... ستارٌ دخّاني

219
00:17:01,728 --> 00:17:04,528
أنت أخطبوط في النهاية

220
00:17:05,188 --> 00:17:06,158
لكن...

221
00:17:08,288 --> 00:17:13,928
بعد اندماجي مع الساميهادا، أصبح
بوسعي أن أستشعر التشاكرا بجلدي

222
00:17:15,528 --> 00:17:19,158
يبدو أنّك ستستنزف كامل
التشاكرا خاصتك قريبًا

223
00:17:24,358 --> 00:17:25,488
بي...

224
00:17:32,328 --> 00:17:35,328
أنا قادمٌ يا بي!

225
00:17:37,858 --> 00:17:41,158
تبيّن أن الهاتشيبي
مخيّب للآمال أيضًا

226
00:17:52,628 --> 00:17:57,358
لا يجب أون أدعك تتسبّب لي في
الإزعاج باتخاذك وضع البيجو مجدّدًا

227
00:17:58,828 --> 00:18:02,158
لذا فسأقطع ساقيك كإجراء احترازي

228
00:18:04,558 --> 00:18:07,188
لقد أخذ معظم!
التشاكرا خاصتي أيضًا

229
00:18:07,258 --> 00:18:09,158
تبًّا! استيقظ يا بي!

230
00:18:09,858 --> 00:18:11,458
إنّنا في مأزق حقيقي!

231
00:18:13,228 --> 00:18:16,128
مع أن سيفي لا!
يقطع على نحوٍ دقيق

232
00:18:22,658 --> 00:18:24,128
ما الأمر؟

233
00:18:34,328 --> 00:18:37,688
لا يعقل أنّك تعلّقت بالهاتشيبي

234
00:18:38,928 --> 00:18:43,358
هل تحب التشاكرا خاصته
إلى هذا الحد يا ساميهادا؟

235
00:18:45,728 --> 00:18:48,458
أنا من منحتك تلك التشاكرا!

236
00:18:58,858 --> 00:19:02,858
لا بأس. هلّا
استبدلنا السلاح إذًا؟

237
00:19:08,588 --> 00:19:10,128
هذا السيف...

238
00:19:13,688 --> 00:19:16,488
يبدو أنه حادٌ جدًّا!

239
00:19:18,928 --> 00:19:19,958
الآن!

240
00:19:21,588 --> 00:19:23,028
قلم؟!

241
00:19:31,458 --> 00:19:32,828
مؤسفٌ حقًّا

242
00:19:34,058 --> 00:19:36,528
مؤسف بالتأكيد

243
00:19:36,928 --> 00:19:39,488
إذًا فقد كانت هذه خطّتك؟

244
00:19:44,188 --> 00:19:46,428
آسف على تأخرنا يا بي

245
00:19:46,828 --> 00:19:48,028
أخي...

246
00:19:49,158 --> 00:19:51,828
رايكاغي؟ كيف وجدتنا؟

247
00:19:52,258 --> 00:19:55,428
كتلة الماء التي صنعتها
تلك كانت مرئيّةً حقًّا

248
00:19:55,688 --> 00:19:59,528
وقد أحسستُ بتشاكرا بي
والهاتشيبي ممزوجة داخلها

249
00:19:59,858 --> 00:20:04,588
لقد بالغتَ بامتصاص تشاكرا
أحدهم وتسخيرها لنفسك

250
00:20:05,158 --> 00:20:07,088
لقد كان ذلك بديهيًّا للغاية

251
00:20:08,528 --> 00:20:11,028
أظنّك قد وجدتنا في النهاية

252
00:20:15,628 --> 00:20:19,288
ذاك الساميهادا... إنه يمنح!
الهاتشيبي المزيد من التشاكرا

253
00:20:19,358 --> 00:20:20,388
فلنفعل ذلك

254
00:20:21,228 --> 00:20:23,428
حسنًا يا أخي

255
00:20:24,928 --> 00:20:26,728
:عنصر الماء...
قنبلة القرش الخارقة

256
00:20:28,858 --> 00:20:30,958
اللاريات المزدوج!

257
00:20:32,828 --> 00:20:35,758
لا بد وأن أقر
أنّكما سريعان جدًّا

258
00:20:52,958 --> 00:20:53,988
أخي...

259
00:20:54,528 --> 00:20:56,258
لا!

260
00:20:56,958 --> 00:20:59,428
تتسكع لوحدك!

261
00:20:59,528 --> 00:21:04,628
حتى ذراعك غير المهيمنة!
تحدث بي ضررًا كبير

262
00:22:40,668 --> 00:22:43,568
هذه معركة لحمايتك أيضًا

263
00:22:44,698 --> 00:22:49,068
ناروتو... قلتَ أنك
ستصبح الهوكاغي يومًا ما

264
00:22:50,263 --> 00:22:52,323
لقد أصبحتُ الكازيكاغي

265
00:22:52,993 --> 00:22:55,763
إن أقدمتَ على،
قرار حمل لقب الكاغي

266
00:22:55,793 --> 00:22:59,463
فعليك أن تفعل أيّ ما
يتطلب كصديقٍ لساسكي

267
00:22:59,893 --> 00:23:03,763
في الحلقة القادمة: " كصديق أحدهم"

268
00:23:04,623 --> 00:23:07,363
سأحميك بحياتي

