﻿1
00:00:08,400 --> 00:00:09,230
ساكورا-سان...

2
00:00:09,330 --> 00:00:10,300
ما الأمر؟

3
00:00:10,870 --> 00:00:14,170
ربّما كان من الأفضل.
أن نخبر ناروتو بالحقيقة

4
00:00:14,830 --> 00:00:16,630
كان من المستحيل أن أخبره.

5
00:00:17,300 --> 00:00:18,470
مستحيل كلّيًّا.

6
00:00:19,030 --> 00:00:20,130
ساكورا...

7
00:00:20,600 --> 00:00:22,530
أنت تستخفين بناروتو.

8
00:00:29,170 --> 00:00:30,470
وجدت ساسكي.

9
00:00:31,100 --> 00:00:33,300
توبي ذاك إلى جانبه.

10
00:00:33,670 --> 00:00:35,030
توقّفوا جميعًا!

11
00:00:39,370 --> 00:00:41,500
ما الخطب؟ لمَ توقّفتِ؟

12
00:00:42,000 --> 00:00:43,900
لقد تحقّقنا من تشكيلتنا بالفعل.

13
00:00:44,100 --> 00:00:48,100
كيبا... ما هو موقع ساسكي بالضبط؟

14
00:00:48,870 --> 00:00:51,430
في الشمال الشرقي.

15
00:00:51,570 --> 00:00:52,970
بكيلومتر واحد.

16
00:00:53,630 --> 00:00:54,470
حسنًا.

17
00:00:54,930 --> 00:00:56,000
سامحوني يا رفاق!

18
00:00:57,900 --> 00:00:59,870
عرفت ذلك. كنت ستستخدمين هذه

19
00:00:59,900 --> 00:01:01,400
لتنويم الجميع، أليس كذلك؟

20
00:01:01,700 --> 00:01:02,500
ساي!

21
00:01:03,300 --> 00:01:04,200
ماذا؟!

22
00:01:05,170 --> 00:01:06,500
ما الذي يجري؟

23
00:01:09,030 --> 00:01:12,870
كانت ستهتم بساسكي بمفردها.

24
00:01:14,370 --> 00:01:16,330
لمَ قد تذهبين بمفردك؟

25
00:01:16,570 --> 00:01:19,900
نعم، لماذا؟ وعدنا!
أن نفعل ذلك معًا

26
00:01:22,830 --> 00:01:25,070
لا، لا يمكنكم.

27
00:01:25,600 --> 00:01:27,330
لن أدع أحدًا يتقدّم.

28
00:01:28,130 --> 00:01:29,070
لمَ لا؟

29
00:01:29,200 --> 00:01:33,170
أنت... لطالما ظننت أنّك مشبوه.

30
00:01:34,470 --> 00:01:38,830
نحن الأربعة فقط لسنا.
أندادًا لساسكي أو توبي هذا

31
00:01:40,230 --> 00:01:43,270
وعدت كاكاشي-سينسي.
ألّا أدع أحدًا منكم يذهب

32
00:01:43,530 --> 00:01:44,430
ماذا؟

33
00:01:44,630 --> 00:01:46,230
أهذا هو السبب؟

34
00:01:46,770 --> 00:01:47,730
ساي...

35
00:01:48,100 --> 00:01:49,430
سأقول هذا مرّة واحدة.

36
00:01:51,630 --> 00:01:52,870
ابتعد من هناك.

37
00:01:57,870 --> 00:01:58,800
علينا أن نسرع.

38
00:01:59,870 --> 00:02:01,130
بدأ الوضع يسوء جدًّا.

39
00:02:03,570 --> 00:02:04,600
لا.

40
00:02:05,030 --> 00:02:06,330
لن أدعكم تذهبون.

41
00:02:07,930 --> 00:02:10,230
فن النّينجا: لفيفة الوحش الخارق!

42
00:02:13,470 --> 00:02:15,670
هل ستقيّدنا بتلك الأفاعي؟

43
00:02:16,070 --> 00:02:18,770
أتفهّم قصد كاكاشي-سينسي،

44
00:02:18,800 --> 00:02:21,830
لكن لا يمكننا مواصلة.
السّماح لساسكي بالذهاب

45
00:02:22,430 --> 00:02:23,970
سأهتّم بأمره!

46
00:02:26,700 --> 00:02:29,430
!لمَ لا يا أكامارو؟!
لا تكن خائفًا

47
00:02:29,900 --> 00:02:31,870
الكلب أذكى منك.

48
00:02:32,730 --> 00:02:34,870
يبدو أنّه يفهم ما أقوله.

49
00:02:35,230 --> 00:02:36,200
اخرس!

50
00:02:36,300 --> 00:02:37,430
هيّا بنا يا لي.

51
00:02:37,470 --> 00:02:39,400
هيّا بنا!

52
00:02:42,370 --> 00:02:44,100
سأهتم بالأمر بالمونتسوغا!

53
00:02:44,130 --> 00:02:45,670
تشتيت جيّد يا كيبا!

54
00:02:45,900 --> 00:02:46,630
خذ!

55
00:02:50,400 --> 00:02:51,130
تبًّا!

56
00:02:58,370 --> 00:03:00,530
رفاق... أنا آسفة.

57
00:03:07,070 --> 00:03:09,070
كيبا ولي أيضًا.

58
00:03:12,700 --> 00:03:14,570
لقد نالت منا. أسرع رجاءً!

59
00:03:18,500 --> 00:03:19,830
أنا مندهش يا ساكورا.

60
00:04:51,290 --> 00:04:54,920
عزيمة ساكورا

61
00:04:56,530 --> 00:04:57,330
ساسكي-كن...

62
00:04:58,882 --> 00:05:01,182
متى وقعت في حبك؟

63
00:05:02,316 --> 00:05:03,876
في تلك الأيام،

64
00:05:04,730 --> 00:05:08,270
كنت مفتونة بمدى روعتك فحسب.

65
00:05:12,770 --> 00:05:14,370
اسمعوا جميعًا!

66
00:05:14,700 --> 00:05:17,030
أنا مغرمة!

67
00:05:17,800 --> 00:05:19,070
من برأيكم؟

68
00:05:19,200 --> 00:05:20,430
اختصري كلامك.

69
00:05:21,030 --> 00:05:22,770
ولا تقولي أنّه ساسكي-كن.

70
00:05:24,230 --> 00:05:25,530
كيف عرفت؟

71
00:05:27,170 --> 00:05:28,970
التالي، الفريق السابع.

72
00:05:29,300 --> 00:05:30,270
هارونو ساكورا،

73
00:05:30,670 --> 00:05:31,870
أوزوماكي ناروتو.

74
00:05:32,530 --> 00:05:33,730
نعم!

75
00:05:34,130 --> 00:05:36,300
وأوتشيها ساسكي.

76
00:05:40,030 --> 00:05:43,730
وبعدها... أصبحت زميلي في الفريق.

77
00:05:45,830 --> 00:05:47,270
أنا هارونو ساكورا.

78
00:05:48,170 --> 00:05:51,700
ما أحبه... أقصد، من أحبّه...

79
00:05:52,430 --> 00:05:56,400
حلمي المستقبلي...

80
00:05:59,530 --> 00:06:01,200
في الفريق السابع.

81
00:06:03,430 --> 00:06:05,170
مهمة اليوم هي

82
00:06:05,430 --> 00:06:09,070
أخذ هذين الجرسين.
مني بحلول الظهيرة

83
00:06:09,430 --> 00:06:13,800
من لن يستطيع ذلك.
لن يحصل على الغداء

84
00:06:20,830 --> 00:06:21,900
خذ.

85
00:06:22,270 --> 00:06:24,770
.مـ-مهلًا يا ساسكي-كن...
قال سينسي للتو

86
00:06:24,830 --> 00:06:28,000
لا بأس. لا أثر له الآن.

87
00:06:28,570 --> 00:06:30,970
سنذهب نحن الثلاثة.
لأخذ الأجراس بعد الزوال

88
00:06:31,700 --> 00:06:34,800
سيكون من المتعب...
لي إن أصبح عبئًا، لذا

89
00:06:37,300 --> 00:06:38,370
ساسكي-كن...

90
00:06:46,900 --> 00:06:48,000
ماذا؟!

91
00:06:48,500 --> 00:06:49,900
أنتم!

92
00:06:50,830 --> 00:06:52,070
لقد نجحتم.

93
00:06:57,100 --> 00:06:59,300
نجحنا؟ لماذا؟!

94
00:06:59,730 --> 00:07:01,900
يجب على النينجا أن يكتشف الخداع.

95
00:07:02,730 --> 00:07:06,970
في عالم النينجا، من.
يخرقون القوانين حثالة

96
00:07:08,070 --> 00:07:13,000
لكنّ من يتخلّون عن.
أصدقائهم أسوأ من الحثالة

97
00:07:20,400 --> 00:07:22,700
كوننا زميلين لم يغيّرني.

98
00:07:23,970 --> 00:07:26,430
بقيت مغرمة بساسكي الرائع.

99
00:07:27,530 --> 00:07:30,170
النّظر إلى وجهه الوسيم.
فقط كان كافيًا بالنسبة لي

100
00:07:34,330 --> 00:07:35,800
لم أفكّر أبدًا

101
00:07:35,830 --> 00:07:39,870
فيمن كان حقًّا خلف.
ذلك الوجه المتأمّل

102
00:07:40,630 --> 00:07:41,300
لكن...

103
00:07:53,200 --> 00:07:56,470
سيأتي ساسكي-كن...
للبحث عنّي بالتّأكيد

104
00:07:57,270 --> 00:07:59,300
بحثًا عن القوّة.

105
00:08:01,730 --> 00:08:04,400
أنت! ما الذي فعلته لساسكي-كن؟

106
00:08:04,770 --> 00:08:07,770
أعطيته هديّة وداع.

107
00:08:11,371 --> 00:08:12,031
ساسكي-كن!

108
00:08:15,770 --> 00:08:16,770
سـ-ساسكي-كن؟!

109
00:08:17,730 --> 00:08:19,400
تماسك يا ساسكي-كن!

110
00:08:21,400 --> 00:08:22,230
أرجوك!

111
00:08:35,100 --> 00:08:38,870
فهمت أخيرًا. أنا منتقم.

112
00:08:39,600 --> 00:08:42,470
،بالمسار الذي أسلكه الآن،
عليّ اكتساب القوة بأيّ ثمن

113
00:08:42,500 --> 00:08:44,530
حتى وإن عنى ذلك.
أن يستحوذ الشّر عليّ

114
00:08:51,100 --> 00:08:52,870
أنت آخر من تبقّى.

115
00:08:54,130 --> 00:08:56,530
اجعل الأمر أكثر متعةً لي.

116
00:09:01,430 --> 00:09:02,330
توقّف!

117
00:09:06,200 --> 00:09:08,570
توقّف رجاءً!

118
00:09:15,630 --> 00:09:18,470
لا تقولي شيئًا عن هذا الكدم.

119
00:09:20,400 --> 00:09:22,030
لمَ تدّعي أنّك بخير؟

120
00:09:22,470 --> 00:09:25,170
لم أعد أريد رؤيتك!
تعاني بعد الآن

121
00:09:26,700 --> 00:09:27,970
أنت بالنسبة لي...

122
00:09:28,100 --> 00:09:29,670
لا علاقة لهذا بك!

123
00:09:30,830 --> 00:09:32,370
اهتمّي بشؤونك.

124
00:09:51,430 --> 00:09:52,470
ساسكي-كن!

125
00:09:57,400 --> 00:09:59,270
الظلّ الذي حملته...

126
00:10:00,100 --> 00:10:03,000
،عندما لاحظت أخيرًا.
كان الأوان قد فات

127
00:10:07,030 --> 00:10:08,830
مـ-ماذا؟!

128
00:10:09,400 --> 00:10:12,130
قاتلني... الآن!

129
00:10:16,500 --> 00:10:21,270
هذا ممتاز، كنت!
أفكّر أنّي أريد قتالك

130
00:10:27,500 --> 00:10:28,570
تبًّا!

131
00:10:36,430 --> 00:10:39,100
توقّفا أنتما الاثنان!

132
00:10:46,000 --> 00:10:47,570
التشيدوري التي...
استعملتها قبل قليل

133
00:10:48,030 --> 00:10:49,700
كانت أكبر مما قد توجهه نحو

134
00:10:49,730 --> 00:10:51,530
رفيق من نفس القرية.

135
00:10:52,570 --> 00:10:54,700
هل كنت تفكّر في قتل ناروتو؟

136
00:10:58,930 --> 00:11:03,200
...كان ناروتو يعلم.
كان يعلم بشأن ظلّك

137
00:11:05,400 --> 00:11:06,230
ساكورا-تشان...

138
00:11:06,900 --> 00:11:08,930
لا تتدخّلي.

139
00:11:10,630 --> 00:11:11,830
وقبل أن ألاحظ الأمر،

140
00:11:11,870 --> 00:11:15,700
نضج ناروتو وكان.
يقف كتفًا لكتف أمامك

141
00:11:17,300 --> 00:11:21,970
أنا التي بقيت في.
الخلف. ومع ذلك لم أتغير

142
00:11:26,700 --> 00:11:28,700
أنا لست مثلك.

143
00:11:29,470 --> 00:11:32,200
أنا أسير في درب لا.
أحد منكم يمكنه سلوكه

144
00:11:33,200 --> 00:11:37,570
أحبّك كثيرًا يا ساسكي-كن!

145
00:11:38,900 --> 00:11:40,630
إن بقيت معي،

146
00:11:40,670 --> 00:11:43,862
فلن أدعك تندم على!
ذلك مهما كلّف الأمر

147
00:11:43,913 --> 00:11:47,483
سيكون كلّ يوم!
ممتعًا وسنكون سعيدين

148
00:11:48,245 --> 00:11:52,570
كما أنّي سأساعدك!
للحصول على انتقامك

149
00:11:52,670 --> 00:11:54,930
سأحققّ ذلك بطريقة ما، أعدك!

150
00:11:56,170 --> 00:11:57,600
لذا أرجوك...

151
00:11:58,370 --> 00:11:59,770
ابق هنا معي.

152
00:12:00,300 --> 00:12:01,670
وإن كنت لا تستطيع...

153
00:12:03,630 --> 00:12:05,300
فخذني معك.

154
00:12:15,030 --> 00:12:18,500
ما زلت مزعجة.

155
00:12:27,730 --> 00:12:28,570
أرجوك...

156
00:12:30,430 --> 00:12:32,130
أعد ساسكي-كن أرجوك.

157
00:12:33,370 --> 00:12:36,130
سأعيد ساسكي بكلّ تأكيد!

158
00:12:36,930 --> 00:12:39,130
أعدك بحياتي!

159
00:12:39,730 --> 00:12:44,330
لم أفكّر في الأمر ووضعت.
كل العبء على ناروتو

160
00:12:49,830 --> 00:12:51,430
ذهبت باكية إليك.

161
00:12:52,100 --> 00:12:55,270
تشبّثت بك وتوقعت أن تحسّن الأمر.

162
00:13:01,800 --> 00:13:02,970
بينما لم أفعل شيئًا.

163
00:13:03,930 --> 00:13:06,170
لهذا هذه المرة...

164
00:13:08,363 --> 00:13:10,233
أنا آسفة يا ناروتو.

165
00:13:11,070 --> 00:13:12,900
قد تضطر لانتظاري بعض الوقت.

166
00:13:14,330 --> 00:13:15,870
في المرة المقبلة سآتي معك.

167
00:13:20,030 --> 00:13:23,870
حاولت اللّحاق بكما.
بطريقتي الخاصة

168
00:13:29,070 --> 00:13:30,630
لكنّ ساسكي-كن...

169
00:13:31,300 --> 00:13:33,830
لم يعد الشخص الذي نظنّ

170
00:13:34,030 --> 00:13:36,130
وهو بعيد عند متناولنا.

171
00:13:59,470 --> 00:14:00,670
لا يهمّ،

172
00:14:00,700 --> 00:14:02,800
حتّى وإن لم يعد هناك وعد بيننا.

173
00:14:03,700 --> 00:14:07,630
أريد إنقاذ ساسكي شخصيًّا.

174
00:14:08,600 --> 00:14:10,500
انس الأمر! سوف أعود.

175
00:14:18,570 --> 00:14:20,630
ناروتو... أنا آسفة!

176
00:14:21,930 --> 00:14:23,970
وأيضًا... شكرًا لك.

177
00:14:25,230 --> 00:14:30,870
لكنّي اتّخذت قراري بالفعل.
سأهتم بأمر ساسكي-كن بنفسي!

178
00:14:43,000 --> 00:14:44,330
كان ذلك وشيكًا.

179
00:14:47,582 --> 00:14:50,152
...من أجل عالم النينجا...
من أجل قرية الورق

180
00:14:50,182 --> 00:14:53,052
لن أدعكما تعيشان!

181
00:14:56,612 --> 00:14:58,352
إنّها تقنية ختم.
الرموز الأربعة العكسية

182
00:14:59,252 --> 00:15:01,712
ساسكي! ابتعد عن دانزو!

183
00:15:22,082 --> 00:15:24,282
كانت تلك تقنية.
ختم الأضرار التبعية

184
00:15:24,312 --> 00:15:27,882
كان ليجرّك إلى داخل.
جثتك ويختمك في الداخل

185
00:15:28,782 --> 00:15:32,882
على الأرجح أنّه.
برمجها لتشتغل لحظة موته

186
00:15:40,782 --> 00:15:42,112
كان ذلك وشيكًا.

187
00:15:43,552 --> 00:15:46,582
سنتّجه تاليًا إلى قرية الورق.

188
00:15:47,382 --> 00:15:48,782
قرية الورق؟

189
00:15:55,452 --> 00:15:57,682
سآخذ عينه.

190
00:15:58,482 --> 00:16:02,712
.لا تتسرّع يا ساسكي.
عد إلى المخبأ واسترح

191
00:16:03,882 --> 00:16:05,752
فقد استعملت الكثير.
من قواك البصرية

192
00:16:06,512 --> 00:16:08,812
لن تتمكن من.
المسايرة في النّهاية

193
00:16:10,326 --> 00:16:12,856
عينك تفقد نورها.

194
00:16:13,220 --> 00:16:15,190
ما الذي يمكنك فعله بمفردك الآن؟

195
00:16:16,466 --> 00:16:20,436
الصبر ضروري لتحقيق الأهداف.

196
00:16:43,652 --> 00:16:44,752
ساسكي...

197
00:16:44,982 --> 00:16:46,952
سأعطيك نصيحة.

198
00:16:48,912 --> 00:16:50,352
تلك المرأة...

199
00:16:52,152 --> 00:16:54,882
إن كنت لا تحتاجها.
فاحرص على أن تقضي عليها

200
00:16:54,912 --> 00:16:57,252
فهي تعرف الكثير عنّا.

201
00:16:57,552 --> 00:17:01,552
عنا؟ متى انضممت إليك؟

202
00:17:03,182 --> 00:17:04,352
لا تشغل بالك إذًا.

203
00:17:05,252 --> 00:17:06,212
سنلتقي مجدّدًا.

204
00:17:46,282 --> 00:17:48,352
أرض

205
00:17:50,912 --> 00:17:53,312
أين الجميع؟!

206
00:18:21,752 --> 00:18:23,012
سلسلة الأسد!

207
00:18:37,582 --> 00:18:39,852
لفيفة أرض، مثلنا؟

208
00:18:47,612 --> 00:18:49,512
نـ-نظّارتي!

209
00:18:58,412 --> 00:18:59,852
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

210
00:19:02,382 --> 00:19:05,752
أتمنّى لو أرى وجهك من ذلك اليوم،

211
00:19:05,782 --> 00:19:06,912
مرّة أخرى.

212
00:19:22,552 --> 00:19:23,582
ساسكي-كن!

213
00:19:31,982 --> 00:19:33,382
ساكورا؟

214
00:19:34,412 --> 00:19:37,612
يبدو مختلفًا تمامًا.

215
00:19:38,182 --> 00:19:39,752
هل هذا ساسكي حقًّا؟

216
00:19:41,252 --> 00:19:43,452
ما الذي تفعلينه هنا؟

217
00:19:45,912 --> 00:19:47,252
من تكون؟

218
00:19:49,412 --> 00:19:50,382
ساسكي-كن!

219
00:19:53,682 --> 00:19:57,012
!سوف آتي معك!
سأتخلى عن قرية الورق

220
00:21:40,504 --> 00:21:42,164
استيقظت أخيرًا يا ناروتو؟

221
00:21:42,564 --> 00:21:45,164
أين أنا؟

222
00:21:45,234 --> 00:21:48,534
فقدت وعيك. لقد أقلقتنا حقًّا.

223
00:21:48,564 --> 00:21:51,234
أين كاكاشي-سينسي
وساي يا قائد ياماتو؟

224
00:21:51,513 --> 00:21:52,983
هل غادرا بالفعل؟

225
00:21:53,223 --> 00:21:55,453
ستعود معي إلى القرية.

226
00:21:55,520 --> 00:21:57,320
إنّها أوامر كاكاشي-سينباي.

227
00:21:58,765 --> 00:22:02,195
في الحلقة القادمة من
ناروتو شيبودن: روابط مفقودة

228
00:22:03,579 --> 00:22:04,421
روابط مفقودة

229
00:22:04,534 --> 00:22:07,474
عليك أن تترك كاكاشي-سينباي
يتولى أمر ساكورا فحسب.

230
00:22:09,177 --> 00:22:11,607
ماذا؟! سقط البطل بالضربة
القاضية في جولة واحدة؟

231
00:22:12,464 --> 00:22:14,564
تبًّا، مثير للشفقة!

232
00:22:14,604 --> 00:22:16,604
تنقصه الروح!
القتالية، الروح القتالية

233
00:22:16,934 --> 00:22:18,133
كيف تحرّك مشاعر فتاة ما

234
00:22:18,134 --> 00:22:20,764
اقترب من أذنهن واهمس.

235
00:22:20,974 --> 00:22:21,914
فهمت الآن

236
00:22:25,204 --> 00:22:26,304
مرحبًا...

237
00:22:26,334 --> 00:22:27,104
عندما تلكم،

238
00:22:27,134 --> 00:22:29,504
عليك أنّ تستعين بظهرك وتضرب!

239
00:22:33,797 --> 00:22:35,697
ساي! أنا آسفة
للغاية، هل أنت بخير؟

240
00:22:36,027 --> 00:22:37,657
لم أفعل ذلك عن قصد!

241
00:22:39,857 --> 00:22:41,527
تمالك نفسك!

242
00:22:41,797 --> 00:22:43,127
كنز جيد

243
00:22:43,254 --> 00:22:45,024
إذًا صورة فتاة الغلاف
الرئيسية مسدودة؟

244
00:22:45,297 --> 00:22:46,797
هذا يزعجني!

245
00:22:47,197 --> 00:22:49,797
تبًّا، لا بدّ من وجود.
طريقة أتمكّن بها من رؤيتها

246
00:22:50,257 --> 00:22:51,027
بياكوغان!

247
00:22:51,057 --> 00:22:51,757
ساي!

248
00:22:51,897 --> 00:22:54,027
لا يمكنني استعمالها.

249
00:22:54,427 --> 00:22:55,597
لا خيار أمامي على ما أظنّ.

250
00:22:55,627 --> 00:22:57,397
ساي! هيا، استيقظ!

251
00:22:57,497 --> 00:22:58,427
حسنًا.

252
00:22:58,457 --> 00:23:00,057
المحتويات التي...
أشعرتني بالفضول هي

253
00:23:01,957 --> 00:23:03,457
ما هذا بالضبط؟!

254
00:23:03,497 --> 00:23:05,897
كيف لهذا أن يكون كنزًا!
جيّدًا؟ أريد استرجاع مالي

