﻿1
00:00:07,600 --> 00:00:08,570
ما رأيك؟

2
00:00:08,600 --> 00:00:11,800
هل يمكن للشارينغان!
التي استعرتها إهماد ذلك؟

3
00:00:12,330 --> 00:00:15,600
سأريك الفرق بين!
الحقيقي والمزيّف

4
00:00:26,430 --> 00:00:27,370
تبًّا!

5
00:00:35,370 --> 00:00:37,530
بصري!

6
00:00:42,630 --> 00:00:44,900
ساكورا! لمَ أنت هنا؟

7
00:00:47,800 --> 00:00:48,670
لا!

8
00:00:48,700 --> 00:00:51,600
لن أدع كاكاشي-سينسي!
يتحمّل العبء

9
00:00:52,870 --> 00:00:54,600
أنا مختلف عنكم.

10
00:00:55,070 --> 00:00:57,630
أنا أسلك طريقًا.
لا يتوافق مع بقيّتكم

11
00:00:58,500 --> 00:01:00,300
عملنا نحن الأربعة معًا بالفعل...

12
00:01:00,330 --> 00:01:04,170
وصحيح أنّ هناك وقتًا
ظننت فيه أنّ ذلك هو طريقي.

13
00:01:04,630 --> 00:01:06,430
عملنا نحن الأربعة معًا،

14
00:01:06,470 --> 00:01:09,270
لكني قررت الانتقام في النهاية.

15
00:01:09,730 --> 00:01:11,600
كان ذلك سبب عيشي،

16
00:01:12,770 --> 00:01:15,200
لا يمكنني أن أكون.
مثلك ومثل ناروتو

17
00:01:15,530 --> 00:01:18,630
سأفعل أيّ شيء من!
أجلك يا ساسكي-كن

18
00:01:19,100 --> 00:01:22,030
لذا... أنا أتوسل!
إليك أن تبقى هنا

19
00:01:22,770 --> 00:01:24,430
سأساعدك أيضًا في انتقامك!

20
00:01:24,470 --> 00:01:27,200
سأحقق ذلك بطريقة ما، أعدك!

21
00:01:28,500 --> 00:01:31,670
لذا ابق هنا معي!

22
00:01:32,100 --> 00:01:35,100
إن لم ترد ذلك، فخذني معك إذًا.

23
00:01:38,130 --> 00:01:41,070
أنت مزعجة حقًّا.

24
00:01:43,900 --> 00:01:45,100
لا تذهب!

25
00:01:45,470 --> 00:01:48,230
إن ذهبت، فسأصرخ و...

26
00:01:53,800 --> 00:01:54,830
ساكورا...

27
00:01:56,970 --> 00:01:58,130
شكرًا لك.

28
00:02:02,070 --> 00:02:03,200
ساكورا!

29
00:02:07,700 --> 00:02:09,330
توقّف يا ساسكي!

30
00:04:38,117 --> 00:04:42,417
قدران

31
00:04:50,145 --> 00:04:52,515
كان توقيتك أفضل.
من توقيتي يا ناروتو

32
00:04:52,945 --> 00:04:57,515
لم أتصور أن تأتي!
إلى هنا. لقد أنقذتنا

33
00:04:58,615 --> 00:05:01,085
شكرًا لك يا ناروتو.

34
00:05:05,285 --> 00:05:08,985
حاول ساسكي-كن قتلي حقًّا.

35
00:05:09,985 --> 00:05:13,915
لو لم يأتِ ناروتو.
لكنت ميتة الآن

36
00:05:14,685 --> 00:05:16,415
بيدي ساسكي-كن.

37
00:05:23,885 --> 00:05:25,645
ساسكي...

38
00:05:25,715 --> 00:05:28,845
ساكورا-تشان فرد.
في نفس الفريق السابع

39
00:05:29,015 --> 00:05:33,685
كانت في نفس.
الفريق. لم أعد أنتمي إليه

40
00:05:34,345 --> 00:05:37,485
فهمتما الآن يا ناروتو وساكورا؟

41
00:05:38,245 --> 00:05:41,015
نيته في القتل حقيقية.

42
00:05:41,785 --> 00:05:45,385
لم يعد ساسكي نفس الشخص السابق.

43
00:06:07,445 --> 00:06:08,915
ساسكي...

44
00:06:09,345 --> 00:06:10,585
ماذا؟

45
00:06:11,445 --> 00:06:15,785
أخبرني شخص اسمه.
توبي بحقيقة إيتاتشي

46
00:06:18,745 --> 00:06:20,885
حقيقة إيتاتشي؟

47
00:06:22,085 --> 00:06:27,315
لا أعرف ما إن كان.
ما قاله صحيحًا أم لا

48
00:06:27,685 --> 00:06:29,615
لكن لا يهم.

49
00:06:29,715 --> 00:06:32,415
ما كنت تفعله...

50
00:06:32,685 --> 00:06:34,515
معقول.

51
00:06:42,985 --> 00:06:46,985
ناروتو... أخبرتك من قبل.

52
00:06:47,915 --> 00:06:52,545
أنت لا تملك والدين أو.
أشقاء، لذا لا يمكنك فهمي

53
00:06:54,615 --> 00:06:56,485
لذا يمكن للغرباء أن يخرسوا!

54
00:06:58,485 --> 00:07:01,115
هل تعلم ما مرّ به
ناروتو من أجلك؟

55
00:07:01,685 --> 00:07:03,945
مهما كانت الإشاعات،
التي سمعناها عنك

56
00:07:03,985 --> 00:07:06,015
لم يتوقف عن اعتبارك صديقًا له.

57
00:07:07,085 --> 00:07:09,645
رغم استهداف الجميع لك،

58
00:07:09,685 --> 00:07:13,585
حاول ناروتو إنقاذك وحيدًا!

59
00:07:13,845 --> 00:07:15,185
وحتّى الآن...

60
00:07:16,115 --> 00:07:20,415
ينقذني؟ ممّاذا؟

61
00:07:21,385 --> 00:07:22,715
من..

62
00:07:24,245 --> 00:07:25,845
من الانتقام.

63
00:07:28,085 --> 00:07:33,585
أقسم أني سأنقذك.
من فوضى الانتقام

64
00:07:35,645 --> 00:07:37,545
لا حاجة لذلك.

65
00:07:38,045 --> 00:07:41,285
فقد تمّ تجهيز كلّ شيء!
من أجل تحقيق انتقامي

66
00:07:43,345 --> 00:07:45,145
قبل قليل فقط،

67
00:07:45,485 --> 00:07:49,785
تمكنّت أخيرًا الانتقام.
من أحد أعداء إيتاتشي

68
00:07:54,445 --> 00:07:59,385
كم فردًا من الأوتشيها قتلت
لتحصل على تلك الذراع اليمنى؟!

69
00:07:59,415 --> 00:08:02,245
إيتاتشي هو من مكنّني.
من الحصول عليها

70
00:08:02,285 --> 00:08:04,185
أنت أرغمته على ذلك!

71
00:08:10,515 --> 00:08:12,885
إنّها تقنية ختم.
الرموز الأربعة العكسية

72
00:08:13,085 --> 00:08:15,785
ساسكي! ابتعد عن دانزو!

73
00:08:31,545 --> 00:08:34,815
قتلت شيخًا ذا مكانة.
عالية في قرية الورق

74
00:08:35,515 --> 00:08:37,385
شخصٌ اسمه دانزو.

75
00:08:39,585 --> 00:08:43,685
قتل ساسكي دانزو بمفرده؟

76
00:08:44,885 --> 00:08:47,285
لم أشعر هكذا من قبل.

77
00:08:47,315 --> 00:08:50,985
أشعر أن اسم الأوتشيها
الذي كان موصومًا بدأ يتطهّر.

78
00:08:51,515 --> 00:08:56,045
أشعر أنّ الأوتشيها تتحرّر
من عالم النينجا الفاسد هذا.

79
00:08:56,485 --> 00:08:58,815
لا يمكنكم أن تفهموا أبدًا.

80
00:09:00,285 --> 00:09:05,815
أليس ما أفعله هو تمامًا ما أردتموه
يا نينجا قرية الورق من البداية؟

81
00:09:06,485 --> 00:09:10,145
لطالما رفضتم وأهنتم الأوتشيها.

82
00:09:10,185 --> 00:09:13,445
لذا سأساعد في محو.
الأوتشيها من ذكرياتكم

83
00:09:13,785 --> 00:09:18,245
سأقتلكم جميعًا،

84
00:09:18,285 --> 00:09:20,515
وأدمّر قرية الورق!

85
00:09:24,215 --> 00:09:26,615
قطع جميع الروابط مع قرية الورق

86
00:09:26,645 --> 00:09:28,545
هو التطهير المطلق!

87
00:09:29,045 --> 00:09:32,745
وسيؤدي إلى إرجاع!
الأوتشيها الحقيقي

88
00:09:34,315 --> 00:09:35,645
ساسكي-كن...

89
00:09:36,215 --> 00:09:39,515
الكراهية. تاريخ.
الكراهية المتراكمة المتكرّر

90
00:09:39,585 --> 00:09:42,015
ذلك ما صنع ساسكي.
الذي أمامنا الآن

91
00:09:43,885 --> 00:09:46,045
مع أنّهما قد لا يدركان الأمر،

92
00:09:46,085 --> 00:09:48,545
إلّا أنّ ناروتو
وساكورا يريان بعينيهما

93
00:09:48,585 --> 00:09:51,285
أنّ ساسكي ضحية للعصر الذي نعيشه.

94
00:09:53,285 --> 00:09:54,715
ولذلك السبب...

95
00:10:16,515 --> 00:10:18,645
هذه مهمتي.

96
00:10:32,215 --> 00:10:35,285
ناروتو، ساكورا. اذهبا من هنا.

97
00:10:35,845 --> 00:10:37,545
لكن يا كاكاشي-سينسي...

98
00:10:37,985 --> 00:10:41,115
ستريان أشياء لا.
تريدان رؤيتها إن بقيتما

99
00:10:41,145 --> 00:10:42,645
اذهبا الآن!

100
00:10:42,985 --> 00:10:44,045
أنا...

101
00:10:44,485 --> 00:10:48,245
ساكورا، الكوناي المسموم
الذي علمتك شيزوني استعماله

102
00:10:48,285 --> 00:10:50,015
لن يقتل ساسكي.

103
00:10:50,282 --> 00:10:52,452
منحه أوروتشيمارو.
مناعة ضد السموم

104
00:10:53,385 --> 00:10:57,045
...وعلاوة على ذلك
تقبّلت مشاعرك، صحيح؟

105
00:11:06,545 --> 00:11:10,815
ساسكي.. لقد شفيتك.

106
00:11:11,115 --> 00:11:16,185
...لكنّ جسدك لا يمكنه.
تحمّل معركة أخرى

107
00:11:18,645 --> 00:11:20,085
ساسكي...

108
00:11:22,585 --> 00:11:25,045
لا تتحركي يا كارين.

109
00:11:41,185 --> 00:11:44,515
نقطة حيوية... من!
خلال الرهينة مباشرة

110
00:11:47,015 --> 00:11:48,845
هذا ما أردت رؤيته.

111
00:11:50,015 --> 00:11:54,245
أخي... لقد سقط واحد.

112
00:11:57,045 --> 00:12:01,645
لا... لم أعد أكترث.
لساسكي بعد الآن

113
00:12:23,485 --> 00:12:27,315
كاكاشي-سينسي، هذا...
الشيء الذي لا أريد رؤيته

114
00:12:27,345 --> 00:12:29,315
هل ستقتل ساسكي؟

115
00:12:31,785 --> 00:12:33,185
اذهبا! كلاكما!

116
00:12:39,945 --> 00:12:42,345
هذه هي فرصتي! لن أتهاون!

117
00:12:42,615 --> 00:12:43,945
انتظر يا ناروتو!

118
00:12:49,415 --> 00:12:50,885
ناروتو!

119
00:13:35,715 --> 00:13:38,115
كانت هناك فرصة يا ساسكي...

120
00:13:39,145 --> 00:13:41,515
في أنت تنقلب...

121
00:13:45,115 --> 00:13:47,545
أدوارنا.

122
00:14:02,215 --> 00:14:05,945
اهرب... تابع.
الهرب... وتشبّث بالحياة

123
00:14:06,785 --> 00:14:08,415
ويومًا ما.

124
00:14:08,445 --> 00:14:11,115
تعال إليّ بنفس.
العينين اللتان أملكهما

125
00:14:34,785 --> 00:14:36,485
- تشيدوري!
- راسينغان!

126
00:15:06,245 --> 00:15:09,545
أنت تذكر يا ساسكي، صحيح؟

127
00:15:10,015 --> 00:15:13,915
كانت القرية بأكملها تكرهني.

128
00:15:15,215 --> 00:15:18,985
والسبب هو أنّ الكيوبي بداخلي.

129
00:15:20,115 --> 00:15:22,685
أنا أيضًا كرهت.
القرية في وقت معين

130
00:15:25,185 --> 00:15:27,745
حتّى أني فكّرت في الانتقام.

131
00:15:31,015 --> 00:15:34,885
أريدك أن تمحو كل!
ما رسمته على الجدران

132
00:15:35,245 --> 00:15:37,645
انظري، إنّه ذلك الفتى.

133
00:15:38,445 --> 00:15:40,945
لمَ يُسمح له بالبقاء في القرية؟

134
00:15:41,385 --> 00:15:43,815
أتمنى أن يعيد الهوكاغي.
الثالث التفكير في الأمر

135
00:15:43,845 --> 00:15:45,215
اخرس!

136
00:15:49,945 --> 00:15:52,215
أيّها الشقي! اذهب!

137
00:15:55,145 --> 00:15:57,215
ما الخطب؟

138
00:15:58,915 --> 00:16:00,615
خذ!

139
00:16:02,685 --> 00:16:05,785
سأعطيه لك إن كنت ستغادر.

140
00:16:09,815 --> 00:16:12,885
لماذا؟ لماذا؟!

141
00:16:12,915 --> 00:16:16,745
لمَ الجميع، وحتى...
أستاذي في الصف

142
00:16:16,785 --> 00:16:19,585
لمَ تنظرون إليّ!
جميعًا بتلك الطريقة؟

143
00:16:21,745 --> 00:16:24,885
أنا لست مؤذيًا ولست جرثومة ما!

144
00:16:25,885 --> 00:16:29,715
أنا... أنا أوزوماكي ناروتو!

145
00:16:40,515 --> 00:16:42,585
خطوة واحدة في الاتجاه الخاطئ

146
00:16:42,615 --> 00:16:45,645
كانت كفيلة بأن أفكر.
في خطة فظيعة مثلك ربما

147
00:16:50,145 --> 00:16:53,345
كنت أظن أنّ لا روابط لي مع أحد.

148
00:16:54,385 --> 00:16:57,415
إلى أن التقيتك وإيروكا-سينسي.

149
00:17:00,385 --> 00:17:02,015
كوجي! حان وقت العودة إلى المنزل!

150
00:17:02,145 --> 00:17:03,815
دايتشي! حان وقت العشاء!

151
00:17:03,845 --> 00:17:05,085
حسنًا.

152
00:17:05,115 --> 00:17:06,715
لنعد إلى المنزل جميعًا.

153
00:17:07,085 --> 00:17:08,245
أمي!

154
00:17:10,215 --> 00:17:11,645
ما الذي تفعلينه؟

155
00:17:11,685 --> 00:17:13,815
قلت لك ألّا تلعبي مع ذلك الطفل.

156
00:17:14,045 --> 00:17:15,545
هيا بنا نذهب!

157
00:18:10,845 --> 00:18:14,285
ناروتو... سأخبرك بالحقيقة.

158
00:18:15,045 --> 00:18:16,885
أنت تعرف بشأن ما حدث قبل 12 سنة

159
00:18:16,915 --> 00:18:19,345
عندما خُتمت روح الثعلب، صحيح؟

160
00:18:19,615 --> 00:18:22,615
تمّ وضع قانون معيّن.
في القرية منذ ذلك الحين

161
00:18:22,845 --> 00:18:24,685
قانون معيّن؟

162
00:18:25,245 --> 00:18:26,645
أجل...

163
00:18:26,685 --> 00:18:29,885
إنّه قانون لا.
يُفترض بك أن تعرفه

164
00:18:30,115 --> 00:18:33,645
أنا فقط؟ لمَ يوجد هذا القانون؟

165
00:18:35,915 --> 00:18:38,785
إنّه قانون يمنع
الجميع من أن يقولوا

166
00:18:38,815 --> 00:18:41,285
أنّ هيئتك الحقيقية.
هي روح الثعلب

167
00:18:43,115 --> 00:18:46,585
أي أنّك هو روح الثعلب الكيوبي

168
00:18:46,615 --> 00:18:49,615
الذي قتل والدي.
إيروكا ودمّر القرية

169
00:18:51,385 --> 00:18:56,115
مذ ختم الهوكاغي الرابع الكيوبي،

170
00:18:56,145 --> 00:18:59,385
خدعتك القرية بأكملها!

171
00:19:01,985 --> 00:19:04,515
لن يتقبّلك أحد أبدًا!

172
00:19:04,645 --> 00:19:06,315
فلتمت يا ناروتو!

173
00:19:07,315 --> 00:19:08,985
انبطح يا ناروتو!

174
00:19:14,285 --> 00:19:15,545
لكن...

175
00:19:34,302 --> 00:19:36,302
أنا أفهم يا ناروتو.

176
00:19:37,215 --> 00:19:39,545
لا بدّ أنّك كنت وحيدًا، صحيح؟

177
00:19:40,115 --> 00:19:42,385
لا بدّ أنّك عانيت كثيرًا.

178
00:19:43,315 --> 00:19:45,185
سامحني يا ناروتو.

179
00:19:45,345 --> 00:19:47,615
لو كنتُ جديرًا،
بالثقة أكثر من هذا

180
00:19:47,666 --> 00:19:50,596
لما اضطررت لتحمّل هذا.

181
00:19:53,345 --> 00:19:55,685
كدت أستسلم لليأس.

182
00:19:56,238 --> 00:19:59,838
لكنّك وإيروكا-سينسي أنقذتماني.

183
00:20:01,109 --> 00:20:04,669
عرفت أنّك كنت وحيدًا دائمًا.

184
00:20:05,545 --> 00:20:10,585
شعرت بالاطمئنان لأني.
لم أكن الوحيد بمراقبتك

185
00:20:11,245 --> 00:20:15,345
كنا لا نزال...
طفلين، وبتذكر الأمر

186
00:20:15,785 --> 00:20:19,445
اضطررت للعيش.
بالكيوبي، وأنت بقدر الأوتشيها

187
00:20:20,115 --> 00:20:23,545
من المضحك أننا.
تحمّلنا أعباء متماثلة

188
00:20:25,945 --> 00:20:28,985
بصراحة، كلّما رأيتك،

189
00:20:29,499 --> 00:20:32,529
كنت أريد المجيء والتحدّث معك.

190
00:20:32,963 --> 00:20:35,503
كنت أشعر بالسعادة نوعًا ما.

191
00:20:35,827 --> 00:20:38,415
لأني شعرت وكأنك تفهمني.

192
00:20:39,645 --> 00:20:41,745
لكني توقفت.

193
00:20:42,515 --> 00:20:44,245
والسبب هو أني

194
00:20:44,285 --> 00:20:47,015
كنت أشعر بالغيرة.
لأنّك تجيد كلّ شيء

195
00:20:47,585 --> 00:20:50,985
لذا جعلتك منافسًا لي.

196
00:20:59,385 --> 00:21:04,315
ومن ذلك الحين وأنت هدفي.

197
00:22:40,645 --> 00:22:42,435
هل تذكر يا ساسكي

198
00:22:42,563 --> 00:22:46,015
ما قلته لي قبل وقت
طويل في وادي النهاية؟

199
00:22:46,095 --> 00:22:48,653
ذلك الكلام عن اثنين من...
الشينوبي من مستوى عال

200
00:22:48,704 --> 00:22:52,561
عرفت الكثير من.
تبادل الضربات معك للتو

201
00:22:52,669 --> 00:22:59,415
هل يمكنك أن تعرف ما أفكر
فيه؟ هل يمكنك قراءة أفكاري؟

202
00:22:59,733 --> 00:23:03,477
في الحلقة القادمة من ناروتو:
شيبودن شينوبي من مستوى عال

203
00:23:03,528 --> 00:23:04,380
شينوبي من مستوى عال

204
00:23:04,578 --> 00:23:07,185
لمَ أنت مركّز عليّ كثيرًا؟

