﻿1
00:00:03,368 --> 00:00:05,373
ما زال جسدي يؤلمني.

2
00:00:05,529 --> 00:00:09,329
لا يمكنك النوم على.
الأرض دون العدّة المناسبة

3
00:00:09,759 --> 00:00:11,149
آسفة! أنا آسفة!

4
00:00:11,199 --> 00:00:13,159
لكن لا بأس على ما أظنّ.

5
00:00:13,299 --> 00:00:15,499
يبدو أنّنا نستطيع العودة
إلى القرية قبل نهاية اليوم.

6
00:00:17,429 --> 00:00:18,759
ماذا عن المعلّم كاكاشي؟

7
00:00:18,899 --> 00:00:20,359
بخصوص ذلك...

8
00:00:23,829 --> 00:00:25,399
أعتمد عليك.

9
00:00:29,659 --> 00:00:31,759
ما كان ذلك يا معلّم كاكاشي؟

10
00:00:32,729 --> 00:00:35,359
رسالة إلى جميع القرى المخفيّة.

11
00:00:35,859 --> 00:00:37,559
نحن نعمل لتشكيل جبهّة موحّدة.

12
00:00:38,059 --> 00:00:41,129
علينا تشارك المعلومات.
الحاسمة بأسرع وقت

13
00:00:44,899 --> 00:00:47,779
تملك الأكاتسكي البيجو.

14
00:00:47,829 --> 00:00:50,459
لا يمكننا الجلوس دون فعل شيء.

15
00:00:50,929 --> 00:00:54,499
كما أنّ قائدهم.
هو أوتشيها مادارا

16
00:00:55,229 --> 00:00:57,659
علينا فعل كلّ ما في استطاعتنا.

17
00:00:58,299 --> 00:00:59,829
أعلم ذلك.

18
00:01:00,329 --> 00:01:02,449
أسرع وأعطنا موافقتك.

19
00:01:02,499 --> 00:01:05,499
هل تريد خسارة هذه الحرب؟

20
00:01:06,629 --> 00:01:09,159
لكنّ حلف قوّات الشينوبي...

21
00:01:09,829 --> 00:01:12,309
ماذا إن منحناهم
قوّة أكثر من اللازم

22
00:01:12,359 --> 00:01:14,129
وانقلب علينا هذا القرار لاحقًا؟

23
00:01:14,759 --> 00:01:18,029
ألا تثق بشينوبي
دولتك إلى هذا الحدّ؟

24
00:01:18,829 --> 00:01:19,829
أوّلاً...

25
00:01:20,059 --> 00:01:24,029
سنحتاج منكم اتّخاذ قرار قريبًا.

26
00:01:24,129 --> 00:01:28,159
.فالبطّارية في انخفاض.
المسافة طويلة جدًّا

27
00:01:30,959 --> 00:01:33,199
فلننه هذا.

28
00:01:33,429 --> 00:01:35,399
دولة البرق موافقة.

29
00:01:36,229 --> 00:01:38,499
والأرض تؤيّد البرق.

30
00:01:39,299 --> 00:01:41,459
الرياح موافقة أيضًا.

31
00:01:41,729 --> 00:01:43,729
ولمَ لا؟

32
00:01:44,629 --> 00:01:46,099
النار موافقة.

33
00:01:48,929 --> 00:01:51,729
حسنًا. الماء موافقة أيضًا.

34
00:01:52,399 --> 00:01:54,249
حسنًا إذًا، بهذا...

35
00:01:54,299 --> 00:01:57,459
تمّت المصادقة على.
تشكيل حلف قوّات الشينوبي

36
00:01:57,729 --> 00:02:02,429
بالتسجيل العلني، سأكون.
أنا تينغا شاهدًا على ذلك

37
00:02:05,629 --> 00:02:09,159
.شكرًا جزيلاً لكم.
بهذا ينتهي الإرسال

38
00:02:10,599 --> 00:02:12,599
انتهى الأمر أخيرًا.

39
00:02:14,359 --> 00:02:17,459
سيكون من الجيّد الاتصال.
بقرية الورق في الحال

40
00:03:47,759 --> 00:03:52,279
الدّول العظمى الخمس تتحرّك

41
00:03:52,329 --> 00:03:53,849
ساكورا...

42
00:03:53,899 --> 00:03:56,429
أتساءل أين هي الآن.

43
00:03:57,559 --> 00:04:00,029
هل تمكّنت من إقناع ناروتو؟

44
00:04:00,659 --> 00:04:04,999
كيبا ولي معها، لذا أنا.
واثق أنّ كل شيء بخير

45
00:04:05,229 --> 00:04:06,379
لكن...

46
00:04:06,429 --> 00:04:10,629
لن يفيدنا القلق على الأمر هنا.

47
00:04:18,499 --> 00:04:20,299
هل حدث شيء ما؟

48
00:04:20,799 --> 00:04:22,359
شيكامارو.

49
00:04:23,799 --> 00:04:24,859
هل يمكنني التحدّث إليك؟

50
00:04:26,659 --> 00:04:27,659
أبي؟

51
00:04:31,699 --> 00:04:33,959
توبيمارو .عاد الكازيكاغي-ساما

52
00:04:35,159 --> 00:04:37,129
هل وصلتكم رسالة توبيمارو؟

53
00:04:37,499 --> 00:04:38,329
نعم!

54
00:04:38,659 --> 00:04:40,629
هل من خبر من الحكّام الإقطاعيين؟

55
00:04:40,899 --> 00:04:42,459
نعم، قبل وقت قصير.

56
00:04:42,999 --> 00:04:45,059
جميعهم وافقوا.

57
00:04:46,359 --> 00:04:48,129
ردّوا أسرع مما توقعنا.

58
00:04:48,599 --> 00:04:50,029
باعتبار الوضع...

59
00:04:50,799 --> 00:04:52,949
حتّى أولئك الحكّام،
الذين يتصرفون ببطء غالبًا

60
00:04:52,999 --> 00:04:55,029
لم يسعهم سوى التّحرّك بسرعة.

61
00:04:55,859 --> 00:04:57,159
ستشتعل الأمور.

62
00:04:57,929 --> 00:04:59,779
سنجتمع في الحال.

63
00:04:59,829 --> 00:05:02,129
استدعوا جميع المسؤولين.

64
00:05:03,499 --> 00:05:05,359
أهلاً بعودتك يا ميزوكاغي-ساما.

65
00:05:05,559 --> 00:05:07,499
وصلنا تقرير من الحاكم الإقطاعي.

66
00:05:08,359 --> 00:05:10,029
فلنسمع ما جاء فيه!

67
00:05:10,659 --> 00:05:12,809
وافق الحكّام الإقطاعيون
للدول العظمى الخمس

68
00:05:12,859 --> 00:05:14,529
على قوات حلف الشينوبي.

69
00:05:14,899 --> 00:05:15,999
حقًّا؟

70
00:05:16,359 --> 00:05:17,659
حان الوقت أخيرًا.

71
00:05:18,059 --> 00:05:21,459
علينا أن نسرع ونستعدّ نحن أيضًا.

72
00:05:22,229 --> 00:05:24,679
لكن من الجيّد أنّنا تمكّنّا
من تأمين الهاتشيبي

73
00:05:24,729 --> 00:05:27,599
قبل أن يقع بين يدي عدونا.

74
00:05:28,529 --> 00:05:31,379
سمعت أنّ كيسامي
هوشيغاكي من الأكاتسكي

75
00:05:31,429 --> 00:05:33,699
قد هُزم في ذلك القتال.

76
00:05:33,999 --> 00:05:37,709
تمكّنا من إضعاف قوة،
العدو قبل بداية الحرب

77
00:05:37,759 --> 00:05:39,229
وهذا أمر جيد.

78
00:05:40,199 --> 00:05:41,759
تمامًا ما نتوقعه.
من الرايكاغي-ساما

79
00:05:42,959 --> 00:05:44,659
هوشيغاكي كيسامي...

80
00:05:44,959 --> 00:05:48,959
حقًّا؟ ذلك الرجل الذي.
لُقِّب بالبيجو من دون ذيل

81
00:05:49,299 --> 00:05:50,599
ما الخطب يا تشوجورو؟

82
00:05:50,929 --> 00:05:53,259
لا... لا شيء...

83
00:05:53,829 --> 00:05:56,859
أين هو نشاطك؟ هل
أنت جائع أو ما شابه؟

84
00:05:57,799 --> 00:06:00,449
حسنًا! سأدعوك لوجبة ما فيما بعد!

85
00:06:01,229 --> 00:06:03,459
وبالطبع سأدعوك لتناول!
لحم ضلع الخنزير المقلي

86
00:06:03,699 --> 00:06:05,599
من أجل الحظّ الجيد في المعركة!

87
00:06:05,829 --> 00:06:07,399
لحم ضلع الخنزير المقلي
لحم ضلع الخنزير المقلي...

88
00:06:08,329 --> 00:06:10,259
البحث عن زوج !البحث عن زوج؟

89
00:06:10,799 --> 00:06:14,159
لست مهتمًّا... بالأطعمة الدّسمة.

90
00:06:14,629 --> 00:06:16,249
ما هذا الكلام المثير للشفقة؟!

91
00:06:16,299 --> 00:06:19,059
إن واصلت هذا ستفشل.
في اللحظات المهمة

92
00:06:19,129 --> 00:06:20,109
البحث عن زوج

93
00:06:20,159 --> 00:06:23,799
فشل !البحث عن زوج؟
البحث عن زوج... ستفشلين؟!

94
00:06:24,559 --> 00:06:25,649
في هذه الأوقات،

95
00:06:25,699 --> 00:06:27,559
عليك أن تقبل أيّ شيء
يقوله لك من هم أكبر منك.

96
00:06:29,759 --> 00:06:31,499
اخرس وإلّا قتلتك.

97
00:06:36,759 --> 00:06:38,759
كان ذلك سريعًا.

98
00:06:39,129 --> 00:06:41,309
عمل أولئك الحكام بسرعة

99
00:06:41,359 --> 00:06:44,259
لأنّ البيجو ومادارا.
ذُكروا أمامهم

100
00:06:44,859 --> 00:06:46,549
أتفهّم أمر البيجو.

101
00:06:46,599 --> 00:06:48,859
لكن أليس مادارا رجل من الماضي؟

102
00:06:49,229 --> 00:06:51,299
لا بدّ أنّه عجوز الآن.

103
00:06:51,759 --> 00:06:54,629
لم يبدُ عجوزًا لتلك الدّرجة.

104
00:06:55,499 --> 00:06:58,529
من العجوز الأكبر، هو أم عجوزنا؟

105
00:06:58,599 --> 00:07:02,699
يا إلهي. الجهل نعمة حقًّا.

106
00:07:03,029 --> 00:07:07,529
لكنّ الحرب لا.
تبدو أمرًا حقيقيًّا

107
00:07:08,099 --> 00:07:09,959
فلتساعدنا السماء...

108
00:07:10,459 --> 00:07:14,459
فالشينوبي خاصتنا عبارة عن
أطفال لا يفقهون شيئًا في الحرب.

109
00:07:15,029 --> 00:07:18,599
وطبعًا شخص ما تعرفه.
أفحمه أحد أولئك الأطفال

110
00:07:23,029 --> 00:07:26,559
متى تخلّيتم عن أنفسكم؟

111
00:07:28,629 --> 00:07:31,899
فلنرَ ما لدى الشباب فحسب!

112
00:07:41,559 --> 00:07:42,779
وفقًا للتّقارير،

113
00:07:42,829 --> 00:07:45,129
يبدو أنّ المؤتمر عرف ضجّة كبيرة.

114
00:07:45,399 --> 00:07:50,199
كان من غير العادي أن يحاول
الهوكاغي السادس قلب الأوضاع لصالحه.

115
00:07:50,859 --> 00:07:55,199
تمّ إبقاء المكان سرًّا.
وكانت الحراسة مشددّة

116
00:07:55,559 --> 00:07:59,159
من كان يتوقع أن يُخترق
المكان بتلك السهولة؟

117
00:08:00,129 --> 00:08:02,429
هذه هي الأكاتسكي.

118
00:08:03,029 --> 00:08:08,429
دخلوا إلى المكان بسهولة.
وتسببوا في اضطرابنا

119
00:08:09,499 --> 00:08:10,899
أخبرنا بكل شيء.

120
00:08:12,159 --> 00:08:14,259
حدث الأمر مباشرة.
بعد بداية المؤتمر

121
00:08:14,329 --> 00:08:18,399
ظهروا فجأة من أقل مكان متوقع.

122
00:08:24,599 --> 00:08:27,099
مرحبًا!

123
00:08:28,329 --> 00:08:30,559
مشكلة وراء أخرى! ماذا الآن؟!

124
00:08:30,999 --> 00:08:32,329
هل هم الأكاتسكي؟!

125
00:08:32,559 --> 00:08:33,609
يبدو ذلك.

126
00:08:33,659 --> 00:08:36,829
لقد تسلّل أوتشيها ساسكي!

127
00:08:37,299 --> 00:08:42,259
أين يمكن أن يكون مختبئًا يا ترى؟

128
00:08:47,159 --> 00:08:49,229
أنا غاضب الآن.

129
00:08:51,899 --> 00:08:54,499
لن أكون رحيمًا إن هاجمتم.

130
00:08:55,059 --> 00:08:57,759
سأقول لك نفس الكلام!

131
00:09:05,099 --> 00:09:07,999
ترباس المرفق!

132
00:09:15,329 --> 00:09:17,899
أسلوب الإعصار: سيرك اللازر!

133
00:09:27,999 --> 00:09:29,099
ساسكي!

134
00:09:33,499 --> 00:09:34,729
مـ-ما هذا؟!

135
00:09:42,029 --> 00:09:45,959
غارا... هذا أقوى.
بكثير من دفاعك المطلق

136
00:09:47,629 --> 00:09:48,949
مستحيل!

137
00:09:48,999 --> 00:09:51,299
دفاع مطلق أقوى من
الخاص بالكازيكاغي؟

138
00:09:51,629 --> 00:09:53,429
هذا ما قاله.

139
00:09:53,799 --> 00:09:56,659
لا بد أنّها تقنية بصرية.
للمانغيكيو شارينغان

140
00:09:58,159 --> 00:09:59,859
وبعدها...

141
00:10:00,399 --> 00:10:02,009
أرغمونا على الانسحاب

142
00:10:02,059 --> 00:10:04,029
واتّجهوا نحو غرفة المؤتمر.

143
00:10:09,299 --> 00:10:10,229
إنّه قادم.

144
00:10:20,729 --> 00:10:21,459
من الأعلى؟

145
00:10:42,329 --> 00:10:44,049
يتألّم قلبي

146
00:10:44,099 --> 00:10:47,799
كلمّا رأيت رجلًا وسيمًا يتلاشى.

147
00:10:48,859 --> 00:10:50,259
لكن عليك أن تموت.

148
00:10:50,529 --> 00:10:52,899
هزم شقيّ مثلك ديدارا إذًا؟

149
00:10:53,659 --> 00:10:58,359
،لا أكنّ لك أيّة ضغينة.
لكن نينجا كُثر يريدونك ميتًا

150
00:11:00,429 --> 00:11:02,059
الوداع...

151
00:11:03,799 --> 00:11:06,659
:أسلوب الجزيئات!
تقنية التفكيك الذّرّي

152
00:11:14,959 --> 00:11:17,199
اسمي أوتشيها مادارا.

153
00:11:23,399 --> 00:11:24,459
ساسكي!

154
00:11:25,799 --> 00:11:28,659
لديّ شيء أودّ شرحه لكم جميعًا.

155
00:11:29,259 --> 00:11:32,999
وأريد طرح سؤالٍ بعد أن تستوعبوه.

156
00:11:36,699 --> 00:11:41,999
لم أتوقّع أن يعجز أربعة من الكاغي
معًا .عن مواجهة إيقاف أوتشيها ساسكي

157
00:11:43,499 --> 00:11:45,999
تلك هي قوّة الأكاتسكي.

158
00:11:46,399 --> 00:11:49,499
لمَ هاجموا قمّة الكاغي الخمسة؟

159
00:11:50,099 --> 00:11:52,999
ليستعرضوا قوّتهم؟

160
00:11:53,529 --> 00:11:55,979
استنادًا لتحرّكاتهم الفردية،

161
00:11:56,029 --> 00:11:58,279
يصعب قول ما إن كانت أهداف

162
00:11:58,329 --> 00:12:00,499
أوتشيها ساسكي ومادارا هي نفسها.

163
00:12:01,459 --> 00:12:05,379
لكن يبدو أنّ مادارا،
ظنّ أنّه وإن حالفه الحظ

164
00:12:05,429 --> 00:12:07,749
قد يتمكّن من أخذ
الكاغي الخمسة كرهائن

165
00:12:07,799 --> 00:12:10,299
من أجل المضي قدمًا في مخطّطه.

166
00:12:10,959 --> 00:12:13,359
الكاغي الخمسة؟! يا لغروره!

167
00:12:14,399 --> 00:12:16,829
ما هو مخطّط مادارا؟

168
00:12:17,729 --> 00:12:20,529
سماه بمشروع عين القمر.

169
00:12:24,399 --> 00:12:26,749
يملك بالفعل سبعًا من البيجو،

170
00:12:26,799 --> 00:12:30,029
بدءًا من الإيتشيبي الخاص بي.

171
00:12:30,659 --> 00:12:32,279
يبدو أنّ مادارا ينوي جمع

172
00:12:32,329 --> 00:12:35,679
الاثنين المتبقيين،
وإعادة إحياء الجيوبي

173
00:12:35,729 --> 00:12:37,609
وهو اتّحاد جميع البيجو معًا،

174
00:12:37,659 --> 00:12:41,059
لكي يجعل نفسه جينتشوريكي الجوبي.

175
00:12:42,129 --> 00:12:44,379
وباستعمال تلك القوة،

176
00:12:44,429 --> 00:12:47,129
سيضع العالم تحت.
تأثير تسوكيومي لا نهائية

177
00:12:47,229 --> 00:12:49,979
وسيضع جميع البشر تحت حكمه،

178
00:12:50,029 --> 00:12:51,899
وسيتحكّم بهم.

179
00:12:52,759 --> 00:12:57,429
عالم خالٍ من الصراعات
والنزاعات. أهذا ما قاله؟

180
00:12:58,859 --> 00:13:02,159
هذا سخيف! ستكون.
تلك نهاية العالم

181
00:13:03,559 --> 00:13:07,799
تمامًا. ولهذا السبب.
بالضبط علينا إيقافه

182
00:13:08,429 --> 00:13:10,729
لهذا السبب تمّ تشكيل.
حلف قوات الشينوبي

183
00:13:11,159 --> 00:13:12,579
لكن إن كان الأمر هكذا،

184
00:13:12,629 --> 00:13:14,929
فأنا قلق على مكان شيمورا دانزو.

185
00:13:15,459 --> 00:13:18,049
سمعت أنّه من كان
يتحكم بقرية الورق

186
00:13:18,099 --> 00:13:19,899
من خلف الكواليس لوقت طويل.

187
00:13:20,229 --> 00:13:22,049
لا أريد أن أُطعن من الخلف في وقت

188
00:13:22,099 --> 00:13:25,629
نحاول فيه جميعًا.
بناء وحدة بيننا

189
00:13:26,829 --> 00:13:28,349
بالنسبة لذلك،

190
00:13:28,399 --> 00:13:30,929
ينبغي أن تكون جميع.
القرى تبحث عنه الآن

191
00:13:31,529 --> 00:13:32,779
يبدو أنّ بعضًا من
أتباع الميزوكاغي

192
00:13:32,829 --> 00:13:34,759
التقوا به مرة، لكن...

193
00:13:36,429 --> 00:13:38,329
ماذا؟ نحن في اجتماع.

194
00:13:38,699 --> 00:13:40,829
المعذرة. هناك تقرير طارئ.

195
00:13:41,359 --> 00:13:42,159
ادخل.

196
00:13:47,099 --> 00:13:48,249
وصلتنا رسالة

197
00:13:48,299 --> 00:13:49,899
من هاتاكي كاكاشي من قرية الورق.

198
00:13:50,259 --> 00:13:52,309
يبدو أنّ هاتاكي كاكاشي
واثنان آخران من النينجا

199
00:13:52,359 --> 00:13:55,699
قد صادفوا أوتشيها ساسكي
ومادارا ونشب قتال بينهم.

200
00:13:56,799 --> 00:13:59,159
ويبدو أنّهم تحقّقوا.
من موت شيمورا دانزو

201
00:14:01,159 --> 00:14:02,499
مات دانزو؟!

202
00:14:02,959 --> 00:14:04,129
ماذا؟!

203
00:14:04,459 --> 00:14:07,299
شخص له من المهارة ما
خوّله ليصبح الهوكاغي؟

204
00:14:09,529 --> 00:14:11,129
ماذا عن مادارا وساسكي؟

205
00:14:11,199 --> 00:14:14,699
يبدو أنّهم استعملوا.
تقنية الانتقال للاختفاء

206
00:14:22,799 --> 00:14:25,049
الأكاتسكي أقوياء حقًّا.

207
00:14:25,099 --> 00:14:27,099
قدرتهم على شنّ الحرب مجهولة.

208
00:14:28,329 --> 00:14:30,979
لكنّ قوة حلف قوات
الشينوبي خاصتنا

209
00:14:31,029 --> 00:14:34,229
الذي لا مثيل له في.
التاريخ مجهولة أيضًا

210
00:14:34,799 --> 00:14:38,399
الأرض والماء...
والنّار والريح والبرق

211
00:14:38,759 --> 00:14:41,479
إن وحّدنا كلّ قوة الشينوبي،

212
00:14:41,529 --> 00:14:44,429
فأظنّنا قادرين على ردعهم تمامًا.

213
00:14:45,729 --> 00:14:49,029
وفوق كلّ شيء، علينا الفوز
في هذه المعركة وإلّا انتهى العالم.

214
00:14:55,429 --> 00:14:58,529
ابدؤوا بتخزين أدوات.
النينجا والمؤن في الحال

215
00:14:59,259 --> 00:15:01,209
سيتمّ إيقاف كلّ
المهمّات الرسمية مؤقّتًا

216
00:15:01,259 --> 00:15:02,609
للاستعداد للمعركة.

217
00:15:02,659 --> 00:15:06,009
أعطوني لائحة بجميع.
الشينوبي المنتمين للقرية

218
00:15:06,059 --> 00:15:07,249
وفي نفس الوقت،

219
00:15:07,299 --> 00:15:10,129
أريد من كلّ الكتائب البدء
بتجهيز خططهم التكتيكية.

220
00:15:14,636 --> 00:15:18,566
غير ممكن! هاجم ساسكي!
قمة الكاغي الخمسة؟

221
00:15:18,966 --> 00:15:21,636
سمعت أنّهم على.
وشك الإعلان عن الأمر

222
00:15:22,666 --> 00:15:24,936
يبدو أنّ هناك ارتباك.
كبير بين المسؤولين

223
00:15:25,936 --> 00:15:28,956
صحيحٌ إذًا أنّ ساسكي
عضو في الأكاتسكي

224
00:15:29,006 --> 00:15:30,966
الذين دمّروا قرية الورق.

225
00:15:32,166 --> 00:15:34,706
يبدو أنّ الأمر سيصبح مزعجًا.

226
00:15:39,206 --> 00:15:40,816
هذه أوامر الميزوكاغي-ساما.

227
00:15:40,866 --> 00:15:43,166
تحقّقوا من إمداداتنا !وأدوات
النينجا خاصتنا في الحال

228
00:15:43,436 --> 00:15:45,166
جهّزوا لائحة بكلّ ما ينقصنا!

229
00:15:47,936 --> 00:15:50,156
لا أعرف شيئًا عن،
حلف قوات الشينوبي هذا

230
00:15:50,206 --> 00:15:52,436
لكنّي لن أنضمّ إلى.
رجال قرية الصخر أولئك

231
00:15:53,636 --> 00:15:56,056
الأكاتسكي مجموعة بغيضة تسببت

232
00:15:56,106 --> 00:15:58,836
بكابوس الميزوكاغي.
الرابع على هذه البلاد

233
00:15:59,506 --> 00:16:01,386
وقرية الصخر قد استعملوا

234
00:16:01,436 --> 00:16:04,006
الأكاتسكي مرارًا حتّى الآن.

235
00:16:04,866 --> 00:16:06,756
لربما أمر رؤساؤنا بذلك،

236
00:16:06,806 --> 00:16:09,236
لكن من المستحيل أن.
يقبل غانريو-سان بالأمر

237
00:16:11,206 --> 00:16:12,536
أنت حريص جدًّا معها.

238
00:16:13,506 --> 00:16:16,666
إنّها تحف فنّية.
لمحرّك دمى أسطوري

239
00:16:17,366 --> 00:16:19,116
لا يمكنني أن أسمح لنفسي بالخسارة

240
00:16:19,166 --> 00:16:21,066
أما جيل محركي الدمى الذي سبقني.

241
00:16:22,236 --> 00:16:23,406
ماذا عنك؟

242
00:16:23,836 --> 00:16:25,886
أرسلت للتّو رسائل

243
00:16:25,936 --> 00:16:28,336
إلى النينجا الذين.
في مهام بعيدة حاليًّا

244
00:16:29,206 --> 00:16:31,866
لكني لم أتوقّع أن يصل.
الأمر لقتل الهوكاغي

245
00:16:32,136 --> 00:16:33,836
أتقصدين أوتشيها ساسكي؟

246
00:16:34,336 --> 00:16:37,436
عرفت ذلك، لكنّه انحطّ.
إلى أقصى درجة ممكنة

247
00:16:39,836 --> 00:16:41,066
لكن...

248
00:16:42,566 --> 00:16:47,836
ناروتو، قلت لي.
أنّك ستصبح الهوكاغي

249
00:16:49,666 --> 00:16:51,866
أصبحت الكازيكاغي.

250
00:17:04,266 --> 00:17:07,316
إن كنت جاهزًا لتحمّل عبء الكاغي،

251
00:17:07,366 --> 00:17:11,336
فافعل ما تراه صحيحًا.
بصفتك صديقًا لساسكي

252
00:17:32,236 --> 00:17:34,766
لا يبدو أنّه اقتنع، أليس كذلك؟

253
00:17:35,566 --> 00:17:37,606
هذا لأنّه لا يستسلم أبدًا.

254
00:17:38,266 --> 00:17:40,386
هو من غيّر غارا،

255
00:17:40,436 --> 00:17:42,736
الذي لم نتمكّن من.
الاقتراب منه أبدًا

256
00:17:44,006 --> 00:17:46,716
مهما كان شخص،
ما تائهًا في الظلمة

257
00:17:46,766 --> 00:17:48,716
فسيمدّ له يده.

258
00:17:48,766 --> 00:17:50,466
وسيحاول إنقاذه.

259
00:17:51,166 --> 00:17:52,466
تلك هي طبيعته.

260
00:17:53,566 --> 00:17:54,566
غارا...

261
00:17:55,166 --> 00:17:57,866
لكنّ ساسكي يسعى للظلمة بنفسه.

262
00:17:58,336 --> 00:17:59,406
لا أظنّ هذه المرّة...

263
00:17:59,706 --> 00:18:01,866
سيكون قرار ناروتو حينها.

264
00:18:02,306 --> 00:18:04,506
ما سيفعله كصديق.

265
00:18:06,166 --> 00:18:10,906
سأبذل ما لدي...
لحماية أصدقائي فحسب

266
00:18:11,606 --> 00:18:13,466
والعالم!

267
00:18:16,906 --> 00:18:19,106
انظري. حدأة سوداء أخرى.

268
00:18:19,666 --> 00:18:21,236
كم وصل عددها الآن؟

269
00:18:21,606 --> 00:18:24,936
،هيا يا كونوهامارو-تشان!
انس أمرها

270
00:18:25,666 --> 00:18:28,436
أفضّل معرفة مكان!
ناروتو-نيتشان على ذلك

271
00:18:29,106 --> 00:18:31,636
فهذه جريدة بطل كونوها.

272
00:18:32,036 --> 00:18:34,406
لم أحصل على المقابلة المهمّة!

273
00:18:35,366 --> 00:18:37,916
أجل. عندما خضنا أنا،
وهو مسابقة التقنية المنحرفة

274
00:18:37,966 --> 00:18:40,306
قال أنّه سيعود في الحال.

275
00:18:40,666 --> 00:18:41,656
ماذا؟!

276
00:18:41,706 --> 00:18:43,116
ماذا تقصد بالتقنية المنحرفة؟!

277
00:18:43,166 --> 00:18:44,536
يا لك من بذيء يا!
كونوهامارو-تشان

278
00:18:44,906 --> 00:18:48,406
بذيء؟! أنت تتحدثين!
عن تقنيتي السرية المميتة

279
00:18:48,766 --> 00:18:52,866
كونوهامارو-كن! سمعت!
أنّ ناروتو-نيتشان قد عاد

280
00:19:05,766 --> 00:19:07,106
ساكورا...

281
00:19:09,006 --> 00:19:10,206
لقد عدت.

282
00:19:11,136 --> 00:19:13,866
أخبرني أبي... عن ساسكي.

283
00:19:14,336 --> 00:19:15,236
أجل...

284
00:19:16,506 --> 00:19:19,866
وقد قاتلته.

285
00:19:21,536 --> 00:19:24,966
قاتلته؟ أتقصد ساسكي؟!

286
00:19:26,206 --> 00:19:27,766
سأخبرك بالتفاصيل لاحقًا.

287
00:19:28,066 --> 00:19:30,836
لكن هلّا جمعت الجميع معًا؟

288
00:19:32,566 --> 00:19:34,666
هناك شيء أريد قوله.

289
00:19:37,366 --> 00:19:38,406
حسنًا.

290
00:19:39,406 --> 00:19:41,056
ناروتو-نيتشان.

291
00:19:41,106 --> 00:19:42,316
كنا في انتظارك.

292
00:19:42,366 --> 00:19:43,606
مرحبًا.

293
00:19:44,006 --> 00:19:45,816
أريد مقابلة معك

294
00:19:45,866 --> 00:19:48,206
وستكتمل جريدة بطل كونوها!

295
00:19:48,606 --> 00:19:51,136
حان وقت مقابلتك!
يا ناروتو-نيتشان

296
00:19:51,366 --> 00:19:53,236
هذا صحيح.

297
00:19:55,606 --> 00:19:58,486
،لكن عليّ تقديم تقرير.
لذا لنفعل ذلك لاحقًا

298
00:19:58,536 --> 00:20:01,666
ماذا؟ ستؤجل الأمر مرّة أخرى؟!

299
00:20:02,306 --> 00:20:05,006
لكنّك وعدتنا!

300
00:20:05,606 --> 00:20:08,636
!دائمًا ما تتركنا ننتظر!
أنت لئيم يا ناروتو-نيتشان

301
00:20:09,036 --> 00:20:11,286
متى ستكون المرة المقبلة؟

302
00:20:11,336 --> 00:20:15,006
- هذا صحيح، نحن ننتظر منذ وقت طويل!
- ناروتو-نيتشان! أخبرنا متى؟

303
00:20:15,266 --> 00:20:17,166
- هيّا!
- ناروتو-نيتشان!

304
00:20:18,266 --> 00:20:21,066
مهلًا! لمَ لا تقول شيئًا ما أنت
أيضًا يا كونوهامارو-تشان؟

305
00:20:22,106 --> 00:20:23,636
أتساءل عمّا حدث.

306
00:20:25,366 --> 00:20:28,766
هناك شيء ما مختلف.
بشأن ناروتو-نيتشان

307
00:20:29,806 --> 00:20:32,686
عمّاذا تتحدّث يا
كونوهامارو-تشان؟

308
00:20:32,736 --> 00:20:35,566
لا يوجد أيّ اختلاف. يبدو كعادته.

309
00:20:36,166 --> 00:20:37,736
هذا صحيح، لكن...

310
00:20:39,336 --> 00:20:41,966
متى ستكون المرة المقبلة؟

311
00:22:39,636 --> 00:22:41,926
ما هذا؟ إنّهما سريعان!

312
00:22:41,976 --> 00:22:43,976
إنّه كاكاشي-سينسي وغاي-سينسي.

313
00:22:44,176 --> 00:22:46,836
ذلكما الاثنان... هل
يفعلان ذلك مجدّدًا؟

314
00:22:46,906 --> 00:22:49,686
.لا شكّ في ذلك.
إنّها مسابقة تنافسيّتهما

315
00:22:49,836 --> 00:22:52,136
لا بدّ أنّ غاي-سينسي تحدّاه.

316
00:22:52,476 --> 00:22:54,306
وفي هذا الوقت بالضبط.

317
00:22:54,576 --> 00:22:57,206
لا، لذلك السبب.
بالضبط يقومان بذلك الآن

318
00:22:58,036 --> 00:23:01,976
في الحلقة القادمة من ناروتو:
شيبودن الهوكاغي هاتاكي كاكاشي

319
00:23:02,436 --> 00:23:05,136
يا لها من مسابقة!
مذهلة يا غاي-سينسي

