﻿1
00:00:08,789 --> 00:00:10,620
قبل أن يموت جيرايا، قال لي،

2
00:00:10,670 --> 00:00:13,730
اذهب وخزّن نفسك داخل ناروتو."

3
00:00:15,821 --> 00:00:17,324
هل أنت مجنون؟!

4
00:00:17,375 --> 00:00:20,250
مفتاح ختم الرموز
الثمانية الخاص بناروتو

5
00:00:20,300 --> 00:00:22,270
مكتوب على بطني.

6
00:00:22,900 --> 00:00:25,920
يضعف ختم الهوكاغي!
الرابع في كلّ سنة

7
00:00:25,970 --> 00:00:28,420
والمفتاح موجود لإعادة ختمه

8
00:00:28,470 --> 00:00:30,170
إن اقتضت الضرورة!

9
00:00:30,270 --> 00:00:34,180
وضع المفتاح بجانب!
القفل أمر لم يسبق له مثيل

10
00:00:34,230 --> 00:00:37,930
ومع ذلك ائتمننا ميناتو عليه.

11
00:00:38,500 --> 00:00:41,170
لطالما كان يجب أن.
يعود إلى ناروتو في النهاية

12
00:00:41,400 --> 00:00:42,530
ما زال الوقت مبكرًا على ذلك!

13
00:00:42,870 --> 00:00:47,620
أقنعتني مرّة بإضعاف...
ختم الرموز الأربعة

14
00:00:47,670 --> 00:00:51,070
لم تنس نتائج ذلك، أليس كذلك؟!

15
00:00:59,630 --> 00:01:00,830
أجل...

16
00:01:01,300 --> 00:01:06,500
لكن ترك ميناتو لتقنية المفتاح لي

17
00:01:06,730 --> 00:01:10,050
تقنعني بأنّه أرادها لناروتو

18
00:01:10,100 --> 00:01:12,200
ليكمل تلك التقنية ذات يوم.

19
00:01:13,900 --> 00:01:15,580
أيّها العجوز العظيم!

20
00:01:15,630 --> 00:01:18,600
هل أنت واثق أنّ هذا هو الصواب؟

21
00:01:21,570 --> 00:01:24,480
قال جيرايا أنّ ناروتو
قادر على التحكّم

22
00:01:24,530 --> 00:01:26,650
بقوة الكيوبي تمامًا،

23
00:01:26,700 --> 00:01:29,500
لكن عندما اختبرناه.
لم يجرِ الأمر بشكلٍ جيّد

24
00:01:30,200 --> 00:01:31,880
لكنّ جيرايا رفض الاستسلام،

25
00:01:31,930 --> 00:01:34,580
وقال أنّ ذلك هو سبب ختم ميناتو

26
00:01:34,630 --> 00:01:37,000
لنصف الكيوبي داخل ناروتو.

27
00:01:40,770 --> 00:01:46,930
أيها العجوز العظيم، غيروتورا هو
مفتاح .ختم الرموز الأربعة الخاص بناروتو

28
00:01:47,200 --> 00:01:49,970
أمن الآمن تسليمه لناروتو؟

29
00:01:50,700 --> 00:01:52,100
ما رأيك؟

30
00:01:53,370 --> 00:01:56,430
أحضروا أوزوماكي ناروتو إلى هنا.

31
00:01:57,470 --> 00:02:00,100
سأرى في أمره بنفسي.

32
00:02:00,900 --> 00:02:02,800
سنرى حينها ما علينا فعله.

33
00:02:03,830 --> 00:02:05,630
ماذا؟ هل هذا صحيح؟

34
00:02:06,170 --> 00:02:08,680
لم يتمّ الإعلان عن ذلك ،بشكل
رسمي، لكنّ الأمر واضح

35
00:02:08,730 --> 00:02:12,300
وفقًا للتحركات التي أمام
الكوخ الذي تستريح فيه.

36
00:02:12,530 --> 00:02:15,950
يبدو أنّ جميع مرافقيها،
الذين كانوا محبطين

37
00:02:16,000 --> 00:02:18,600
يجتمعون هناك مبتسمين!

38
00:02:18,830 --> 00:02:22,530
يبدو أنّ أدعيتهم قد استجيبت.

39
00:02:37,230 --> 00:02:39,100
كلي ببطء أكبر رجاءً!

40
00:02:39,730 --> 00:02:40,920
هذا ليس كافيًا!

41
00:02:40,970 --> 00:02:42,830
لم تعد التشاكرا!
خاصتي إلى طبيعتها بعد

42
00:02:45,930 --> 00:02:47,770
أحضروا لي مزيدًا من الطّعام!

43
00:02:48,100 --> 00:02:50,100
إن لم أتوخ الحذر، فسأصبح عجوزًا!

44
00:02:52,000 --> 00:02:53,600
لا، لا!

45
00:02:55,200 --> 00:02:58,600
مستودع مؤن جناح.
الهوكاغي قد استُنفد

46
00:02:58,700 --> 00:03:01,420
سأذهب لطلب المزيد من المؤن،

47
00:03:01,470 --> 00:03:04,400
لذا خذي استراحة قصيرة.

48
00:03:12,500 --> 00:03:15,550
لا! لا تفعلي! ما!
الذي تفكرين فيه؟

49
00:03:15,600 --> 00:03:17,200
الاقتراب منه ممنوع!

50
00:03:18,230 --> 00:03:19,670
عمّاذا تتحدثين؟

51
00:03:22,670 --> 00:03:23,970
كـ-كاكاشي-سان...

52
00:03:26,270 --> 00:03:27,900
مسرور لأنك بخير.

53
00:03:28,070 --> 00:03:31,080
هذا لا شيء، لقد بدأت للتو.

54
00:03:31,130 --> 00:03:34,200
هذا غير منطقي.
أبدًا بعد كل ما أكلته

55
00:03:35,200 --> 00:03:36,270
هذا مطمئن.

56
00:03:36,930 --> 00:03:39,600
كدت أن أصبح الهوكاغي.

57
00:03:40,670 --> 00:03:43,420
لكني لست من النوع.
الذي يصلح للهوكاغي

58
00:03:43,470 --> 00:03:45,780
،وفقًا للوضع الحالي
نحن بحاجة لشخص مثلك

59
00:03:45,830 --> 00:03:48,270
يا تسونادي-ساما، بسلطة.
كبيرة لتكون الهوكاغي

60
00:03:50,170 --> 00:03:52,800
علي أن أعترف أنّي.
تفاجأت بحلف قوات الشينوبي

61
00:03:52,870 --> 00:03:54,650
وأنا متفاجئة لأنّ

62
00:03:54,700 --> 00:03:56,600
التسوتشيكاغي والرايكاغي.
وافقا على التعاون

63
00:03:57,670 --> 00:03:59,050
هذا يثبت

64
00:03:59,100 --> 00:04:01,130
سوء الوضع الذي نواجهه.

65
00:04:02,830 --> 00:04:04,200
أوتشيها مادارا...

66
00:04:05,370 --> 00:04:07,030
ما زال حيًّا حقًّا؟

67
00:04:08,570 --> 00:04:10,130
لا نملك أيّ دليل قاطع،

68
00:04:10,370 --> 00:04:12,450
لكن وفقًا لما يريدون فعله،

69
00:04:12,500 --> 00:04:14,130
لا شك في ذلك في رأيي.

70
00:04:15,300 --> 00:04:16,630
حرب أخرى؟

71
00:04:17,730 --> 00:04:19,420
من كان يظنّ أنّ قدر الأوتشيها

72
00:04:19,470 --> 00:04:21,400
سيغمر كل شينوبي العالم.

73
00:04:27,170 --> 00:04:29,030
سأعقد اجتماعًا!
مباشرة بعد هذه الوجبة

74
00:04:29,700 --> 00:04:31,130
علينا الاستعداد للحرب!

75
00:06:02,252 --> 00:06:06,770
نبوءة الضفدع العظيم

76
00:06:08,816 --> 00:06:11,016
عليك أن تستريح لبعض الوقت.

77
00:06:11,330 --> 00:06:14,700
يحتاج الاعتياد على.
المانغيكيو لبعض الوقت

78
00:06:15,570 --> 00:06:16,770
هل تشعر بالألم؟

79
00:06:17,230 --> 00:06:18,170
لا.

80
00:06:19,130 --> 00:06:23,600
هذا هو الصواب. يمكنني
الشعور .بقوى إيتاتشي البصرية

81
00:06:24,130 --> 00:06:27,500
يمكنني أن أشعر!
بنفسي وأنا أزداد قوة

82
00:06:31,670 --> 00:06:33,050
قسم الاستخبارات .وبعدها أرغمني
أوروتشيمارو على العمل الشاق

83
00:06:33,100 --> 00:06:36,070
وبعدها أرغمني.
أوروتشيمارو على العمل الشاق

84
00:06:36,200 --> 00:06:38,520
وعندما أخذ ساسكي مكانه

85
00:06:38,570 --> 00:06:43,220
أصبح يطلب مني مطالب مستحيلة.

86
00:06:43,270 --> 00:06:46,030
وفي النهاية عاملني كالقمامة.

87
00:06:47,630 --> 00:06:50,100
أنا ضحية أيضًا!

88
00:06:52,030 --> 00:06:54,700
فهمت. لا بدّ أنّ!
ذلك كان صعبًا عليك

89
00:06:55,930 --> 00:06:57,030
يا إلهي...

90
00:06:59,570 --> 00:07:01,570
نحن لا نسألك عن قصّة حياتك.

91
00:07:02,530 --> 00:07:06,430
بل نسألك عن معلومات عن
الأكاتسكي وساسكي وكابوتو.

92
00:07:07,630 --> 00:07:09,630
وأنت لا تقحم مشاعرك في الأمر!

93
00:07:10,400 --> 00:07:12,070
بمَ سيفيدنا تأثرك بكلامها؟

94
00:07:12,230 --> 00:07:13,770
أ-أعتذر.

95
00:07:15,570 --> 00:07:20,170
حسنًا. لكن فقط إن قبلت شروطي.

96
00:07:20,230 --> 00:07:21,770
شروط؟!

97
00:07:21,930 --> 00:07:25,100
أوّلًا... أنا جائعة!

98
00:07:25,500 --> 00:07:26,480
عند استجوابك لأحدهم،

99
00:07:26,530 --> 00:07:28,230
يفترض بك تقديم طبق لحم ضلع
الخنزير المقلي لهم، أليس كذلك؟!

100
00:07:28,300 --> 00:07:29,800
ما الذي تقصدينه بطبق
لحم ضلع الخنزير المقلي؟!

101
00:07:30,200 --> 00:07:33,030
لم أظنّ أنّ هناك محلًّا لأطباق
لحم .ضلع الخنزير المقلي في القرية

102
00:07:33,770 --> 00:07:35,020
حتّى وإن كان هناك،

103
00:07:35,070 --> 00:07:37,600
هل سيكون مفتوحًا في هذه الظروف؟

104
00:07:37,800 --> 00:07:42,030
سمعت أنّ إيتشيراكو بدأ
العمل .مجدّدًا في الجناح المؤقت

105
00:07:43,370 --> 00:07:44,320
هل سيفي الرامن بالغرض؟

106
00:07:44,370 --> 00:07:47,100
مستحيل. يجب أن تحضروا
طبق لحم ضلع الخنزير المقلي.

107
00:07:48,400 --> 00:07:50,480
هل نرى إذًا إن
كان بإمكاننا توصيله

108
00:07:50,530 --> 00:07:51,730
من خارج القرية؟

109
00:07:52,500 --> 00:07:55,500
يمكننا الحصول على طبق لحم ضلع الخنزير
المقلي من محلّ المعكرونة أيضًا، صحيح؟

110
00:07:56,270 --> 00:07:57,730
سيستغرق ذلك يومين تقريبًا.

111
00:07:58,300 --> 00:08:00,930
يا إلهي! يا لكما من ثنائي!

112
00:08:01,230 --> 00:08:02,700
- الـ-المعذرة.
- الـ-المعذرة

113
00:08:06,900 --> 00:08:08,230
إنّهم متشابهون.

114
00:08:10,500 --> 00:08:11,930
ما هذا؟

115
00:08:12,430 --> 00:08:17,000
هذه القرية مبتهجة... ودافئة.

116
00:08:17,345 --> 00:08:20,330
مثله تمامًا.

117
00:08:21,070 --> 00:08:24,070
ناروتو! لم أرك منذ وقت طويل.

118
00:08:24,300 --> 00:08:25,500
أين كنت؟

119
00:08:25,630 --> 00:08:28,430
في الواقع...

120
00:08:28,730 --> 00:08:31,200
يصبح المكان موحشًا في غيابك.

121
00:08:31,430 --> 00:08:35,370
نشاطك يمنح القرية.
بأكملها الطاقة لتتعافى

122
00:08:38,170 --> 00:08:40,170
شكرًا، شكرًا.

123
00:08:40,830 --> 00:08:42,000
يا إلهي...

124
00:08:43,530 --> 00:08:44,900
رأيت ذلك.

125
00:08:45,270 --> 00:08:46,170
أجل.

126
00:08:46,300 --> 00:08:49,000
لقد بدأ يغتر.

127
00:08:49,500 --> 00:08:51,600
انظرا إليه وهو يبتسم. أمر بشع.

128
00:08:53,500 --> 00:08:55,270
- هذه مشكلة.
- شكرًا، شكرًا.

129
00:08:56,070 --> 00:08:59,500
لقد صنعنا نحن وسائل.
الإعلام وحشًا فظيعًا

130
00:09:00,100 --> 00:09:02,450
إن لم نقلّل من كبريائه،

131
00:09:02,500 --> 00:09:04,630
فستعاني القرية.

132
00:09:05,100 --> 00:09:05,930
أجل.

133
00:09:06,170 --> 00:09:08,230
أتساءل إلى أين يحاول الذهاب.

134
00:09:08,600 --> 00:09:11,100
إلى مكان سيئ بالتأكيد.

135
00:09:11,700 --> 00:09:14,730
حسنًا! سنركّز!
على اللّحظة الحاسمة

136
00:09:14,830 --> 00:09:15,530
- أجل!
- أجل!

137
00:09:18,900 --> 00:09:22,570
!انتظريني يا حبيبتي!
كنت متشوقا لرؤيتك

138
00:09:22,670 --> 00:09:24,030
كنت محقًّا!

139
00:09:28,270 --> 00:09:32,970
هم مجددًا. هل يظنون
أنّي لم ألاحظهم؟

140
00:09:41,300 --> 00:09:43,700
إنّهم يتبعونني أينما ذهبت.

141
00:09:50,530 --> 00:09:51,770
ناروتو-سان...

142
00:09:54,370 --> 00:09:57,730
،أنت بطل القرية
ناروتو-سان، صحيح؟

143
00:09:59,370 --> 00:10:02,570
لا، لست بطلًا.

144
00:10:03,130 --> 00:10:05,830
بالمناسبة، إلى أين
أنت ذاهب يا هذا؟

145
00:10:06,030 --> 00:10:06,920
يا هذا؟!

146
00:10:06,970 --> 00:10:08,630
أنت كونوهامارو، ألست كذلك؟!

147
00:10:08,970 --> 00:10:10,780
لست كونوهامارو يا هذا!

148
00:10:10,830 --> 00:10:12,130
لا تكذب!

149
00:10:12,470 --> 00:10:13,730
أيّها الوغد!

150
00:10:15,200 --> 00:10:16,800
انتظر يا هذا!

151
00:10:19,630 --> 00:10:21,300
في هذه الحالة، سأفعل هذا!

152
00:10:21,900 --> 00:10:23,730
تقنية نسخ الظل المتعدّدة!

153
00:10:27,900 --> 00:10:29,520
لن تهرب يا هذا!

154
00:10:29,570 --> 00:10:30,770
تقنية الحريم!

155
00:10:32,100 --> 00:10:33,120
- ماذا؟!
- ماذا؟!

156
00:10:33,170 --> 00:10:35,680
أريد التحدث إلى!
بطل القرية يا هذا

157
00:10:35,730 --> 00:10:38,970
وصلتنا معلومات بأنّ لديك حبيبة!

158
00:10:39,500 --> 00:10:41,570
- يا إلهي!
- من تكون؟

159
00:10:42,130 --> 00:10:44,200
ألست في موعد غرامي الآن؟

160
00:10:55,700 --> 00:10:57,470
بطل القرية؟

161
00:10:59,800 --> 00:11:00,870
لكن...

162
00:11:02,730 --> 00:11:04,830
إلى أين أنت ذاهب؟!

163
00:11:14,725 --> 00:11:19,025
في تلك المرة التي واجه
ناروتو-كن باين لحمايتي...

164
00:11:19,795 --> 00:11:22,695
ظهر الكيوبي في جسده.

165
00:12:08,125 --> 00:12:09,125
إنّه...

166
00:12:13,995 --> 00:12:15,755
هل تكرهني؟

167
00:12:27,125 --> 00:12:28,925
كان بإمكاني الشعور بغضبه الشديد،

168
00:12:29,925 --> 00:12:34,855
لكني لم أشعر بمشيئة ناروتو.

169
00:12:36,195 --> 00:12:39,755
بدا وكأنّ غضبه.
قد استولى على قلبه

170
00:12:40,995 --> 00:12:43,595
وكلّ ذلك بسبب الكيوبي.

171
00:12:50,425 --> 00:12:52,605
بعد ضياع قلادة الهوكاغي الأول

172
00:12:52,655 --> 00:12:55,075
التي أعطتها،
تسونادي-ساما لناروتو

173
00:12:55,125 --> 00:12:57,625
إن خرج الكيوبي...

174
00:12:58,925 --> 00:13:01,495
فحتّى أنّا لن أتمّكن من إيقافه.

175
00:13:06,125 --> 00:13:08,945
ستكون مجازفة كبيرة حقًّا

176
00:13:08,995 --> 00:13:12,195
أن نواجه الأكاتسكي.
والكيوبي بداخله

177
00:13:14,695 --> 00:13:15,795
لكن...

178
00:13:16,495 --> 00:13:19,695
- لا!
- انتظر يا ناروتو!

179
00:13:19,855 --> 00:13:21,455
إنّه ناروتو.

180
00:13:22,525 --> 00:13:24,325
وليس الكيوبي.

181
00:13:25,225 --> 00:13:28,355
نحن لسنا بحاجة.
للكيوبي في هذه المعركة

182
00:13:28,655 --> 00:13:30,625
بل قوّة ناروتو.

183
00:13:31,155 --> 00:13:33,545
إن بدا الأمر وكأنّ،
الكيوبي سيستحوذ عليه

184
00:13:33,595 --> 00:13:35,425
فسنضطر لإيقافه.

185
00:13:36,355 --> 00:13:37,625
هذا صحيح.

186
00:13:37,925 --> 00:13:40,005
هذه أيضًا معركة علينا فيها

187
00:13:40,055 --> 00:13:42,325
حماية ناروتو من.
الأكاتسكي والكيوبي

188
00:13:42,825 --> 00:13:44,945
هذا هو شعوري... لا...

189
00:13:44,995 --> 00:13:48,195
أنا واثق أنّ هذا.
هو شعور كلّ زملائنا

190
00:13:50,225 --> 00:13:54,025
سنحمي ناروتو وسنقاتل إلى جانبه.

191
00:13:56,495 --> 00:13:58,525
ما هو رأي تسونادي-ساما يا ترى؟

192
00:14:11,425 --> 00:14:12,855
هل الجميع هنا؟

193
00:14:13,955 --> 00:14:17,395
سنبدأ الآن مجلس!
الحرب لمناقشة الخطط

194
00:14:18,255 --> 00:14:21,425
اجمعوا أوّلًا احتياطيّ.
أدوات النينجا والطعام

195
00:14:22,055 --> 00:14:25,775
علينا تقسيم الشينوبي خاصتنا إلى
وحدات قتال رئيسية وقوات داعمة،

196
00:14:25,825 --> 00:14:27,775
والتفكير في طريقة بناء الفصائل

197
00:14:27,825 --> 00:14:28,955
بداخل القوات القتالية!

198
00:14:29,825 --> 00:14:32,525
أحضروا لي لائحة!
بجميع الشينوبي لدينا

199
00:14:34,555 --> 00:14:38,155
إنّها الحرب إذًا. وصل.
الأمر إلى ذلك أخيرًا

200
00:14:38,555 --> 00:14:42,225
مع أنّهم دعوك إلى مجلس
الحرب هذا، إلّا أنّك لا تزال شابًّا.

201
00:14:42,595 --> 00:14:44,695
أنصت جيّدًا ولا تفوّت شيئًا.

202
00:14:45,125 --> 00:14:47,955
أجل. أعلم ذلك.

203
00:14:49,025 --> 00:14:52,255
سأستعمل عقلي جيّدًا!
وأحفر كلّ شيء بداخله

204
00:14:58,095 --> 00:14:59,925
هربت منهم أخيرًا.

205
00:15:00,125 --> 00:15:04,425
يمكنني الآن الاستمتاع!
بحبّي كما أريد أخيرًا

206
00:15:05,125 --> 00:15:07,895
أيّها العجوز! أعطني طبق تونكوتسو
ميسو كبيرًا بلحم الخنزير المشوي!

207
00:15:10,825 --> 00:15:12,095
ناروتو!

208
00:15:14,925 --> 00:15:17,795
الجدّة تسونادي بخير الآن؟

209
00:15:18,555 --> 00:15:19,355
نعم!

210
00:15:19,695 --> 00:15:20,595
أجل!

211
00:15:20,725 --> 00:15:23,795
حقًّا؟ أنا سعيد لتسونادي-ساما.

212
00:15:24,655 --> 00:15:27,325
حسنًا! بما أنّها أخبار!
جيّدة، فالرامن على حسابي

213
00:15:27,425 --> 00:15:28,855
هل أنت متأكّد؟!

214
00:15:29,355 --> 00:15:30,855
لمَ لا تتناولي القليل
أنت أيضًا يا ساكورا؟

215
00:15:31,495 --> 00:15:34,555
لا شكرًا. ما زال عليّ.
إعلام الكثير من الناس

216
00:15:36,395 --> 00:15:38,025
أراك لاحقًا يا ناروتو!

217
00:15:41,025 --> 00:15:44,355
أشعر بجوع أكبر الآن!
بما أنّ ذلك الهمّ انزاح عني

218
00:15:44,895 --> 00:15:48,755
حسنًا! سآكل حتّى أشبع اليوم.

219
00:15:49,195 --> 00:15:50,995
طبق، طبقين، ثلاثة أطباق!

220
00:15:51,955 --> 00:15:53,075
تفضّل!

221
00:15:53,125 --> 00:15:55,575
طبق تونكوتسو ميسو خاص
بشرائح لحم الخنزير المشوي

222
00:15:55,625 --> 00:15:56,825
للاحتفال بتعافي الهوكاغي!

223
00:15:57,195 --> 00:15:58,495
مذهل!

224
00:16:00,195 --> 00:16:02,055
شكرًا لك على...

225
00:16:03,095 --> 00:16:04,495
لقد اختفى.

226
00:16:05,425 --> 00:16:07,295
...الطّعام!

227
00:16:15,655 --> 00:16:18,525
أنا متفاجئ لأنّه.
بدأ الأكل مباشرة

228
00:16:18,755 --> 00:16:22,895
يبدو أنّه يحب!
طبخي للحشرات حقًّا

229
00:16:32,995 --> 00:16:35,925
ما الذي أفعله هنا مجدّدًا؟

230
00:16:36,925 --> 00:16:39,355
قمت باستدعاء عكسي لك.

231
00:16:39,495 --> 00:16:42,955
سيتكهّن العجوز العظيم.
بمستقبلك يا ناروتو-تشان

232
00:16:45,055 --> 00:16:46,255
يتكهّن؟

233
00:16:51,125 --> 00:16:52,795
اتبعني.

234
00:16:55,555 --> 00:16:57,995
لا تتقيّأ!

235
00:17:06,225 --> 00:17:07,755
لقد أحضرته.

236
00:17:07,825 --> 00:17:11,725
مرحبًا! لم أرك منذ وقت
طويل أيّها الجدّ الضّخم الحكيم!

237
00:17:14,095 --> 00:17:20,295
أن من استدعاك بالفعل يا...

238
00:17:22,495 --> 00:17:24,255
ذكّرني بمن تكون؟

239
00:17:26,125 --> 00:17:27,955
أوزوماكي ناروتو!

240
00:17:29,025 --> 00:17:32,995
أتمنى لو تحفظ اسمي بسرعة
أيّها الجد الضخم الحكيم!

241
00:17:33,755 --> 00:17:38,025
صحيح، صحيح. اسمك ناروتو.

242
00:17:40,425 --> 00:17:43,325
هل علينا القيام بهذا في كلّ مرة؟

243
00:17:44,225 --> 00:17:45,695
اسمع يا ناروتو.

244
00:17:46,425 --> 00:17:48,655
رأيت نبوءة تتعلق بك.

245
00:17:49,295 --> 00:17:52,925
نبوءة؟ حسنًا، أنا مستعدّ لها.

246
00:17:54,325 --> 00:17:57,225
في تلك الحالة، استمع جيّدًا.

247
00:17:59,455 --> 00:18:02,125
ستلتقي قريبًا بأخطبوط.

248
00:18:04,395 --> 00:18:05,295
أخطبوط؟

249
00:18:09,395 --> 00:18:11,155
لم سألتقي أخطبوطًا بالضبط؟

250
00:18:11,795 --> 00:18:15,305
لم أر الأمر بشكل واضح،

251
00:18:15,355 --> 00:18:17,625
لكني متأكّد أنّها.
كانت أذرع أخطبوط

252
00:18:19,755 --> 00:18:22,075
وبعدها سوف تقوم

253
00:18:22,125 --> 00:18:26,095
بقتال شاب قواه تكمن في عينيه.

254
00:18:28,725 --> 00:18:29,895
وأيضًا...

255
00:18:29,955 --> 00:18:31,855
أجل... أعلم.

256
00:18:32,725 --> 00:18:35,155
ماذا تقصد بأنّك تعلم؟

257
00:18:38,925 --> 00:18:40,995
لا أنوي أن أتغيّر.

258
00:18:41,325 --> 00:18:43,425
ولا أنا مهتمّ بفهمك.

259
00:18:43,895 --> 00:18:45,155
ولا أخطط للموت!

260
00:18:46,355 --> 00:18:48,025
أنت من سيموت!

261
00:18:49,655 --> 00:18:52,155
إن متّ أنا، فسنموت.
معًا يا ساسكي

262
00:18:59,025 --> 00:19:00,155
حسنًا إذًا!

263
00:19:00,555 --> 00:19:02,825
سأقتلك أوّلاً.

264
00:19:04,025 --> 00:19:08,555
من الواضح أنّك لم تعترف بي بعد.

265
00:19:09,195 --> 00:19:10,255
هذا يكفي يا ناروتو.

266
00:19:10,725 --> 00:19:12,025
سأواجه ساسكي.

267
00:19:12,825 --> 00:19:15,495
أنت لديك حلمك الثمين.
في أن تصبح الهوكاغي

268
00:19:16,295 --> 00:19:18,745
لا يمكنني أن أدع.
ساسكي يأخذك معه

269
00:19:18,795 --> 00:19:23,325
كيف لي أن أصبح الهوكاغي
إن!لم أستطع إنقاذ صديق واحد

270
00:19:24,025 --> 00:19:25,425
سوف أقاتل...

271
00:19:26,755 --> 00:19:28,125
ساسكي!

272
00:19:30,995 --> 00:19:33,625
رأيت ذلك؟

273
00:19:34,555 --> 00:19:35,495
أجل.

274
00:19:35,655 --> 00:19:38,395
ذلك الشاب الذي...
تكمن قواه في عينيه

275
00:19:39,155 --> 00:19:42,255
هل تعرف من يكون؟!

276
00:19:43,755 --> 00:19:46,655
أجل، وقد اتّخذت قراري بالفعل.

277
00:19:51,755 --> 00:19:53,125
غيروتورا...

278
00:19:53,455 --> 00:19:56,375
رأيت حلمًا أيضًا خزّنت
فيه نفسك بداخل ناروتو.

279
00:19:56,425 --> 00:19:57,895
مـ-ماذا؟!

280
00:19:58,855 --> 00:20:01,725
أعطِه ختم الهوكاغي الرابع.

281
00:20:05,195 --> 00:20:07,795
لا خيار أمامي سوى فعل
ما .تقوله أيّها العجوز العظيم

282
00:20:14,425 --> 00:20:15,655
ما هذا؟

283
00:20:15,955 --> 00:20:18,175
إنّه المفتاح الذي
تركه الهوكاغي الرابع

284
00:20:18,225 --> 00:20:21,455
والذي يغلق ويفتح تقنية!
الختم التي على بطنك

285
00:20:23,155 --> 00:20:25,575
يمكنك به تحرير الكيوبي،

286
00:20:25,625 --> 00:20:27,795
إن كان ذلك ما تريده.

287
00:20:30,525 --> 00:20:33,125
اضغط على ذلك المربع بيدك.

288
00:20:39,855 --> 00:20:43,675
ستملك بهذا الوسائل
لإكمال تلك التقنية

289
00:20:43,725 --> 00:20:46,095
التي كان جيرايا يتحدّث عنها.

290
00:20:48,295 --> 00:20:50,325
مفتاح فكّ...

291
00:20:51,655 --> 00:20:53,395
ختم الكيوبي.

292
00:20:58,025 --> 00:21:01,295
هل أنت في شكّ من أمرك يا ناروتو؟

293
00:22:39,754 --> 00:22:43,754
يمكن في المعارك أن.
تخرج مشاعر الكراهية

294
00:22:44,757 --> 00:22:47,687
لذا ظننت أنّي لم.
أعد أريد قوة الكيوبي

295
00:22:48,617 --> 00:22:53,630
لكني أحتاج التشاكرا الخاصة
بالكيوبي لقتال ساسكي.

296
00:22:53,755 --> 00:22:56,687
لا يمكنني الاختباء من ذلك للأبد.

297
00:22:57,123 --> 00:23:00,046
لا فائدة من الإحباط!

298
00:23:00,167 --> 00:23:03,770
في الحلقة القادمة من:
ناروتو شيبودن مخزون

299
00:23:03,868 --> 00:23:06,887
سأقهر هذا الشيء يا أبي!

