﻿1
00:00:11,196 --> 00:00:12,466
إلى أين ذهب؟

2
00:00:26,775 --> 00:00:29,195
بدأت أعتاد على القوة.

3
00:00:29,925 --> 00:00:32,626
يا له من شعور جيّد. ليس سيّئًا.

4
00:00:34,584 --> 00:00:37,384
أظنّ أنّي سأشعل الأوضاع قليلًا.

5
00:02:08,789 --> 00:02:12,966
تخزين

6
00:02:15,046 --> 00:02:16,506
ما الذي تنتظره؟

7
00:02:16,898 --> 00:02:18,998
اضغط على مربّع التخزين!

8
00:02:21,138 --> 00:02:23,538
هل أنت في شكّ من أمرك يا ناروتو؟

9
00:02:24,038 --> 00:02:26,398
لا ألومك على ذلك.

10
00:02:26,468 --> 00:02:27,968
ماذا تقصد؟

11
00:02:28,019 --> 00:02:29,119
فوكاساكو-ساما...

12
00:02:29,468 --> 00:02:35,598
يحصل الكيوبي على قوّته
بدمج الشاكرا خاصته مع إرادته.

13
00:02:36,098 --> 00:02:38,188
تشاكرا إرادة ،للتحكم بقوته

14
00:02:38,238 --> 00:02:41,048
تشاكرا إرادة ،عليك عزل
التشاكرا الخاصة بالكيوبي فقط

15
00:02:41,098 --> 00:02:44,738
تشاكرا إرادة وامتصاصها إلى التشاكرا
خاصتك .ثم جعل تلك القوة ملكًا لك

16
00:02:45,138 --> 00:02:47,898
لكن القول أسهل من الفعل.

17
00:02:49,468 --> 00:02:53,398
إن سحبت تشاكرا الكيوبي،
فأنت تسحب إرادته أيضًا.

18
00:02:54,498 --> 00:03:00,568
إرادة الكيوبي عبارة عن كتلة من
الكراهية .تلتصق بشدة بالتشاكرا

19
00:03:00,768 --> 00:03:03,148
مهما حاولت حماية نفسك منها،

20
00:03:03,198 --> 00:03:06,148
ستجد بعضًا من الكراهية
التي دفنتها في أعماقك

21
00:03:06,198 --> 00:03:07,838
وستحاول الاستحواذ عليك.

22
00:03:10,898 --> 00:03:12,618
بمعنى آخر،

23
00:03:12,668 --> 00:03:18,338
تشاكرا إرادة التحكّم بقوة الكيوبي
يعني أخذ إرادته والتشاكرا خاصته

24
00:03:18,798 --> 00:03:22,588
وفصلهما تمامًا بإرادتك القوية

25
00:03:22,638 --> 00:03:25,138
التي لا ينبغي.
أن تكنّ أيّ كراهيّة

26
00:03:28,268 --> 00:03:31,318
صمّم الهوكاغي الرّابع
ختم الكيوبي بطريقة

27
00:03:31,368 --> 00:03:34,118
تسمح بتسرّب قدرٍ صغير
من التشاكرا خاصته من القفص

28
00:03:34,168 --> 00:03:37,538
آملًا في أن تتّحد طبيعيًّا مع
التشاكرا الخاصة بناروتو.

29
00:03:38,768 --> 00:03:41,488
وهي تُعرف بصيغة
ختم الرموز الثمانية

30
00:03:41,538 --> 00:03:44,398
وتَصنع ختم رموزٍ.
أربعة ثنائي الواجهات

31
00:03:45,168 --> 00:03:47,248
لكن إن استُعمل هذا المفتاح
لفتح ختم الرموز الأربعة،

32
00:03:47,298 --> 00:03:50,838
فيمكنك سحب!
تشاكرا الكيوبي بأكملها

33
00:03:51,338 --> 00:03:53,588
وهذا يعني أن
إرادة الكيوبي بأكملها

34
00:03:53,638 --> 00:03:56,398
ستخرج مع كل التشاكرا خاصته!

35
00:03:56,938 --> 00:04:00,568
وبمجرّد أن تخسر إرادة...
ناروتو أمام إرادة الكيوبي

36
00:04:01,668 --> 00:04:04,298
سيعود الكيوبي تمامًا!

37
00:04:04,938 --> 00:04:06,898
يا له من أمر فظيع.

38
00:04:08,098 --> 00:04:11,768
وهل استُعمل المفتاح من قبل؟

39
00:04:13,598 --> 00:04:16,868
كان ختم الرموز الأربعة.
قد بدأ يضعف قبل مدّة

40
00:04:16,968 --> 00:04:18,948
لذا من أجل التحكّم بناروتو،

41
00:04:18,998 --> 00:04:21,418
الذي كان قد بدأ بالتّحول
إلى الكيوبي خلال التدريب،

42
00:04:21,468 --> 00:04:23,798
استعمل جيرايا.
المفتاح لإحكام الختم عليه

43
00:04:37,238 --> 00:04:40,198
يجب أن يصمد هذا لبعض الوقت.

44
00:04:40,898 --> 00:04:43,068
لبعض الوقت فقط؟

45
00:04:55,698 --> 00:04:58,068
ما الخطب أيّها الناسك المنحرف؟

46
00:04:59,098 --> 00:05:01,098
كان جيرايا قلقًا للغاية.

47
00:05:01,338 --> 00:05:06,338
إن كانت صيغة ختم الهوكاغي
الرابع قد بدأت تضعف،

48
00:05:06,538 --> 00:05:11,238
فلا أحد يدري متى قد يتحول
ناروتو إلى الكيوبي من جديد.

49
00:05:13,198 --> 00:05:15,238
سأجرّب الأمر على ما أظنّ.

50
00:05:24,198 --> 00:05:26,398
خرج ضفدع من فمك!

51
00:05:27,668 --> 00:05:30,398
لا تقسُ عليّ يا جيرايا!

52
00:05:30,538 --> 00:05:33,038
استدعيتني قبل مدة فحسب.

53
00:05:33,498 --> 00:05:37,538
أريد منك معروفًا. هلّا
استمعت إليّ يا غيروتورا-سان؟

54
00:05:38,438 --> 00:05:40,938
الأمر يتعلّق بختم الرموز.
الأربعة الخاص بناروتو

55
00:05:41,368 --> 00:05:43,768
مهلًا مهلًا... أحكمت الختم للتو.

56
00:05:43,838 --> 00:05:45,998
هل تريد أن تحكمه أكثر؟

57
00:05:46,498 --> 00:05:48,538
بل العكس.

58
00:05:49,938 --> 00:05:52,598
أريد أن أفكّه قليلًا.

59
00:05:54,098 --> 00:05:58,488
أراد جيرايا فتح الختم
قصدًا لوقت قصير

60
00:05:58,538 --> 00:06:03,368
لكي يمرّن ناروتو على تطوير
القوة اللازمة لمقاومة إرادة الكيوبي.

61
00:06:03,938 --> 00:06:06,198
لكنّ الأمر فشل.

62
00:06:06,538 --> 00:06:10,198
لم أقصد إيذاء الناسك المنحرف.

63
00:06:22,568 --> 00:06:25,068
ماذا؟ هل ستستسلم بهذه السرعة؟

64
00:06:28,698 --> 00:06:32,298
هذا التدريب... مستحيل.

65
00:06:32,938 --> 00:06:36,698
.يا لك من مثير للشفقة
تستسلم بهذه السرعة؟

66
00:06:38,668 --> 00:06:43,098
أتذكر عندما قلت لك أنّك
تذكّرني بالهوكاغي الرابع؟

67
00:06:44,168 --> 00:06:46,288
أنت الشينوبي الذي ورث الراسينغان

68
00:06:46,338 --> 00:06:48,518
التي طوّرها.
الهوكاغي الرابع بنفسه

69
00:06:48,568 --> 00:06:50,638
عليك أن تتحسّن أكثر!

70
00:06:52,368 --> 00:06:54,448
أنت لا تعرف مدى سعادتي

71
00:06:54,498 --> 00:06:59,298
،عندما تعلّمت الراسينغان.
تقنية الهوكاغي الرابع

72
00:07:00,068 --> 00:07:03,118
امتلكت تقنية الهوكاغي الرابع،

73
00:07:03,168 --> 00:07:06,768
الذي كان حلمي... هدفي.

74
00:07:08,798 --> 00:07:09,668
لكن...

75
00:07:11,868 --> 00:07:14,618
مقارنة بالوقت الذي،
كنت أتعلّم فيه الراسينغان

76
00:07:14,668 --> 00:07:16,468
هذا التدريب لا يعني شيئًا.

77
00:07:20,738 --> 00:07:25,668
أظنّ أنّ إتقان الراسينغان.
كان معجزة بالنسبة لك

78
00:07:26,538 --> 00:07:29,538
ربما كنت أتوقّع أكثر من اللازم.

79
00:07:29,738 --> 00:07:34,868
أعلم بالتأكيد مدى.
عظمة الهوكاغي الرابع

80
00:07:35,038 --> 00:07:36,688
هذا صحيح.

81
00:07:36,738 --> 00:07:39,188
إنّه مختلف تمامًا عن أمثالك

82
00:07:39,238 --> 00:07:42,668
الذين يتحمسون فقط.
لإتقان تقنية تافهة وحيدة

83
00:07:43,838 --> 00:07:47,898
بعكسك يا تلميذي.
الغبي، كان عبقريًّا حقيقيًّا

84
00:07:49,038 --> 00:07:52,268
والتقنية التي.
طوّرها كانت استثنائية

85
00:07:52,798 --> 00:07:56,038
حتّى أنا لم أتمكّن من
استيعاب النينجيتسو التي طوّرها.

86
00:07:56,768 --> 00:07:58,098
حتّى أنت أيّها الناسك المنحرف؟

87
00:08:01,238 --> 00:08:04,868
ولا حتّى الهوكاغي الموالي.

88
00:08:05,238 --> 00:08:07,338
كانت تقنيته استثنائية
لتلك الدرجة؟

89
00:08:07,768 --> 00:08:12,338
عرفت ذلك. من المستحيل.
أن أصبح الهوكاغي

90
00:08:17,398 --> 00:08:20,148
لكن هناك شينوبي واحدًا

91
00:08:20,198 --> 00:08:24,298
لديه الإمكانية لإتقان.
تلك التقنية الاستثنائية

92
00:08:26,338 --> 00:08:28,498
وهو أنت يا ناروتو!

93
00:08:29,738 --> 00:08:30,698
أنا؟

94
00:08:31,168 --> 00:08:32,038
أجل.

95
00:08:32,298 --> 00:08:36,238
أنت تملك تشاكرا الكيوبي وأنت
الوحيد القادر على إتقان تلك التقنية.

96
00:08:37,038 --> 00:08:39,798
تقنية أنا الوحيد
القادر على تعلّمها؟

97
00:08:40,268 --> 00:08:41,338
هل هذا...

98
00:08:41,968 --> 00:08:42,798
هذا صحيح.

99
00:08:43,238 --> 00:08:46,248
تركها الهوكاغي.
الرابع من أجلك فقط

100
00:08:46,544 --> 00:08:49,084
إنها إرثه لك.

101
00:08:50,298 --> 00:08:52,268
إرث الهوكاغي الرابع؟

102
00:08:58,598 --> 00:09:00,868
ولي وحدي؟

103
00:09:01,368 --> 00:09:02,548
ناروتو!

104
00:09:02,598 --> 00:09:07,738
هلّا خضعت للتدريب من
أجل إتقان تحكمك بالتشاكرا؟

105
00:09:09,738 --> 00:09:10,668
أجل!

106
00:09:25,998 --> 00:09:28,648
كلّما اجتهدت لأصبح أقوى،

107
00:09:28,698 --> 00:09:32,098
زاد إحكام قبضة إرادة الكيوبي.

108
00:09:32,438 --> 00:09:36,598
إنّه يتجاهل إرادتي بالكامل
ويحاول إيذاء الجميع في طريقي.

109
00:09:37,638 --> 00:09:41,368
كانت تلك نتيجة فتح.
مفتاح ناروتو قليلًا فقط

110
00:09:41,768 --> 00:09:46,298
ذاك هو سبب ندبة.
جيرايا-تشان على صدره

111
00:09:47,238 --> 00:09:49,298
وماذا حدث بعد ذلك؟

112
00:09:49,768 --> 00:09:51,338
لا شيء جيّد.

113
00:09:52,668 --> 00:09:54,918
قبل وقت طويل عندما،
قاتلت أوروتشيمارو

114
00:09:54,968 --> 00:09:59,998
اعتمدت على قوة.
الكيوبي وتخلّيت عن إرادتي

115
00:10:02,938 --> 00:10:07,298
لا تتكلّم عن ساسكي أمامي

116
00:10:07,498 --> 00:10:10,038
وكأنّه ملكٌ لك!

117
00:10:33,998 --> 00:10:37,398
سماع كلامه عن ساسكي أغضبني.

118
00:10:38,068 --> 00:10:40,398
وقبل أن أشعر، فقدتُ.
السيطرة عن نفسي

119
00:10:47,968 --> 00:10:52,268
أخبرني القائد ياماتو بألّا
أعتمد على تشاكرا الكيوبي

120
00:10:52,438 --> 00:10:55,268
وأن أستعمل قوّتي للقتال.

121
00:11:04,568 --> 00:11:07,148
يكون كلّ شيء بخير خلال
التدريب مع القائد ياماتو

122
00:11:07,349 --> 00:11:09,749
لأنّه يستطيع كبح الجينتشوريكي.

123
00:11:11,598 --> 00:11:15,268
لكن خلال القتال تظهر.
مشاعر الكراهية لا محالة

124
00:11:16,998 --> 00:11:20,098
لذا فكّرت في نسيان.
استعمال قول الكيوبي

125
00:11:20,998 --> 00:11:24,568
إن لم أتمكّن من كبح...
إرادة الكيوبي بإرادتي

126
00:11:25,598 --> 00:11:28,048
فأنا لا أحتاج لقوّة تؤذي الناس

127
00:11:28,098 --> 00:11:30,638
مثل الناسك المنحرف وساكورا.

128
00:11:30,838 --> 00:11:32,098
كنت قد اتّخذت قراري.

129
00:11:33,068 --> 00:11:34,068
لكن...

130
00:11:36,298 --> 00:11:38,668
عندما قام باين بأذية هيناتا...

131
00:11:42,668 --> 00:11:44,968
شعرت بغضب ومرارة شديدتين.

132
00:11:45,538 --> 00:11:47,468
وبدل عدم استعمالي لها...

133
00:11:48,368 --> 00:11:51,998
تعلّق قلبي بإرادة.
الكيوبي من تلقاء نفسه

134
00:11:58,098 --> 00:12:02,998
أشعر الآن بأمان لأنّ ختم
الهوكاغي الرابع قد تمّ إحكامه.

135
00:12:07,498 --> 00:12:10,038
لكنّه قد يضعف في أي لحظة.

136
00:12:10,738 --> 00:12:12,748
ومع ذلك لكي أقاتل ساسكي،

137
00:12:12,798 --> 00:12:15,038
عليّ أن أستعمل تشاكرا الكيوبي.

138
00:12:16,438 --> 00:12:19,338
فأنا جينتشوريكي.
الكيوبي في النهاية

139
00:12:20,598 --> 00:12:22,438
لا يمكنني الاختباء.
من ذلك إلى الأبد

140
00:12:23,668 --> 00:12:27,148
ختمت نصف تشاكرا الكيوبي بداخلك،

141
00:12:27,198 --> 00:12:30,068
لأنّي آمنت بأنك.
قادر على التحكم بقوته

142
00:12:31,638 --> 00:12:33,498
أليس كذلك يا أبي؟

143
00:12:34,498 --> 00:12:36,998
إيذاء أصدقائي...

144
00:12:37,398 --> 00:12:39,398
الاستسلام للكراهية...

145
00:12:50,538 --> 00:12:53,568
لا فائدة من التردّد.

146
00:12:55,468 --> 00:13:00,138
أفهم الآن مدى خطر.
إطلاق تشاكرا الكيوبي

147
00:13:01,998 --> 00:13:04,548
لكنّه يملك حبّ الهوكاغي الرابع

148
00:13:04,598 --> 00:13:07,598
وتلك الشجاعة المحضة.
التي زرعها فيه جيرايا

149
00:13:10,968 --> 00:13:14,068
انتهى العقد. سأذهب للتخزين!

150
00:13:14,698 --> 00:13:17,138
ماذا؟ تذهب للتخزين؟

151
00:13:17,798 --> 00:13:21,998
لست بحاجة لفعل شيء.
أبق فمك مفتوحًا فحسب.

152
00:13:22,968 --> 00:13:23,798
فمي؟

153
00:13:23,998 --> 00:13:26,138
نعم. قل " آه" .

154
00:13:28,398 --> 00:13:29,938
افتحه أكثر.

155
00:13:32,768 --> 00:13:35,398
ها أنا ذاهب للتخزين.

156
00:13:37,438 --> 00:13:40,388
أنت! افتح فمك أكثر!

157
00:13:40,438 --> 00:13:42,598
ألن تدعني أذهب للتخزين؟!

158
00:13:42,998 --> 00:13:44,648
لماذا من فمي؟!

159
00:13:44,698 --> 00:13:46,598
إنّه لزج ومقرف.

160
00:13:54,438 --> 00:13:56,198
حسنًا، انتهى التخزين!

161
00:13:56,498 --> 00:13:59,338
سأعيدك إلى قرية الورق!

162
00:13:59,738 --> 00:14:01,938
علينا أوّلا البحث عن الأخطبوط.

163
00:14:02,368 --> 00:14:06,468
صحيح... تنبأت.
أنّي سألتقي بأخطبوط

164
00:14:07,968 --> 00:14:11,198
أين هذا الأخطبوط؟ هل
يمكنك منحي أيّ توجيهات؟

165
00:14:11,568 --> 00:14:13,918
،الأمر ليس واضحًا.
لكنها جزيرة منعزلة

166
00:14:13,968 --> 00:14:15,618
لا يقترب منها الناس.

167
00:14:15,668 --> 00:14:17,418
إنّها أشبه بجنّة للمخلوقات.

168
00:14:17,468 --> 00:14:20,768
تبدو بالنسبة لي منتجعًا ممتعًا.

169
00:14:26,538 --> 00:14:30,698
وهناك سيكون الأخطبوط ذا عون لك.

170
00:14:31,168 --> 00:14:33,938
سوف تجد طريقك على أيّ حال.

171
00:14:34,538 --> 00:14:35,238
حسنًا!

172
00:14:43,174 --> 00:14:46,274
،لا شك في الأمر.
هذا من فعل كابوتو

173
00:14:46,674 --> 00:14:48,344
هذه الطريقة في القتل...

174
00:14:48,444 --> 00:14:51,574
بدأ كابوتو يصبح مثل أوروتشيمارو.

175
00:14:53,144 --> 00:14:56,764
لكن لمَ قد يتعمّد ترك أثر كهذا؟

176
00:14:56,814 --> 00:14:57,844
إنّه...

177
00:14:58,114 --> 00:14:59,714
هذا متعمّد؟

178
00:15:01,044 --> 00:15:02,514
ما الذي ينوي فعله؟

179
00:15:03,074 --> 00:15:06,574
لا شكّ في أنّ كابوتو.
يحمل إرادة أوروتشيمارو

180
00:15:07,374 --> 00:15:11,644
هل يسعى وراء قرية
الورق أم الأكاتسكي الآن؟

181
00:15:13,274 --> 00:15:15,644
هل نبدأ بإلقاء التحية يا توبي؟

182
00:15:16,074 --> 00:15:17,514
لا...

183
00:15:17,944 --> 00:15:20,514
أنت تدعو نفسك مادارا الآن.

184
00:15:21,114 --> 00:15:22,814
أحسنت بإيجاد هذا المكان.

185
00:15:24,044 --> 00:15:26,864
انتقلت من دولة لدولة كجاسوس

186
00:15:26,914 --> 00:15:29,294
وقد كنت مع الأكاتسكي ذات مرة.

187
00:15:29,344 --> 00:15:31,514
لا تستخف بشبكة معلوماتي.

188
00:15:32,344 --> 00:15:34,714
كنت ذات مرة أحد جواسيس ساسوري.

189
00:15:35,114 --> 00:15:37,374
أنت خائن للأكاتسكي.

190
00:15:47,414 --> 00:15:48,344
هذا...

191
00:16:04,314 --> 00:16:05,674
إيدو تينسي.

192
00:16:06,814 --> 00:16:10,974
التقنية المحظورة التي يعرفها
الهوكاغي الثاني وأوروتشيمارو-ساما فقط.

193
00:16:11,514 --> 00:16:13,474
وأنا ثالثهما.

194
00:16:14,514 --> 00:16:17,144
وقد تفوّقت عليهما.

195
00:16:18,114 --> 00:16:20,174
هذا العرض لك.

196
00:16:20,544 --> 00:16:23,574
كي تؤمن بقوتي وتثق بي.

197
00:16:24,714 --> 00:16:25,874
اطمئن.

198
00:16:26,074 --> 00:16:28,544
لم آت إلى هنا للقتال.

199
00:16:29,074 --> 00:16:30,614
ماذا تريد؟

200
00:16:31,614 --> 00:16:33,244
أريد أن نوحّد قوانا.

201
00:16:34,814 --> 00:16:36,514
نوحّد قوانا؟

202
00:16:37,674 --> 00:16:40,314
بمَ سيفيدني ذلك؟

203
00:16:40,974 --> 00:16:43,644
أعلم أنّك تنوي بدء حرب قريبًا.

204
00:16:44,044 --> 00:16:46,774
أنا أعرض عليك توفير
مزيد من القوة العسكرية.

205
00:16:48,214 --> 00:16:50,214
بهؤلاء...

206
00:16:50,414 --> 00:16:51,514
إيتاتشي.

207
00:16:52,044 --> 00:16:52,974
وساسوري.

208
00:16:53,714 --> 00:16:54,944
وديدارا.

209
00:16:55,714 --> 00:16:56,774
وكاكوزو.

210
00:16:58,074 --> 00:16:59,444
وناغاتو.

211
00:17:00,144 --> 00:17:01,814
كلّ منهم يملك قوة مذهلة.

212
00:17:02,374 --> 00:17:05,874
ولدي الكثير في جعبتي.

213
00:17:08,244 --> 00:17:09,274
والمقابل؟

214
00:17:09,614 --> 00:17:11,014
أوتشيها ساسكي.

215
00:17:15,744 --> 00:17:17,414
ما الذي تخطّط له؟

216
00:17:18,414 --> 00:17:19,744
لا شيء بالتّحديد.

217
00:17:20,914 --> 00:17:24,574
أنا مهتمّ فقط بالحقيقة.
الخالصة خلف النينجيتسو

218
00:17:25,044 --> 00:17:28,174
وأحتاج لساسكي لمتابعة ذلك.

219
00:17:29,674 --> 00:17:33,044
أحتاج فردًا شابًا حيًّا.
حسّاسًا من الأوتشيها

220
00:17:34,298 --> 00:17:35,858
وإن رفضت؟

221
00:17:38,088 --> 00:17:40,088
تقنية الاستدعاء: إيدو تينسي.

222
00:17:52,074 --> 00:17:53,544
هـ-هذا...

223
00:17:55,074 --> 00:17:58,214
لا تقل لي أنّك ظننتني.
جئت دون استعداد

224
00:17:59,674 --> 00:18:01,914
نعم. لا يمكنك أن ترفض.

225
00:18:02,574 --> 00:18:03,744
أيّها الوغد...

226
00:18:03,914 --> 00:18:05,874
من أين حصلت عليه؟

227
00:18:06,474 --> 00:18:08,014
لديّ وسائلي الخاصّة.

228
00:18:08,644 --> 00:18:12,074
لا تقلق. لم أخبر أحدًا بهذا.

229
00:18:21,074 --> 00:18:22,874
ما المضحك؟

230
00:18:23,344 --> 00:18:24,914
ياكوشي كابوتو.

231
00:18:25,444 --> 00:18:29,574
لم أتصوّر أبدًا أن.
تصل إلى هذا الحد

232
00:18:31,414 --> 00:18:34,914
الجدال معك سيضعفنا.

233
00:18:35,414 --> 00:18:37,764
أتيت إلى هنا منتظرًا.
الفرصة المثالية

234
00:18:37,814 --> 00:18:39,814
أنت رجل حذر حقًّا.

235
00:18:40,244 --> 00:18:41,644
ماذا تقصد؟

236
00:18:42,114 --> 00:18:44,344
فليكن إذًا. سنوحّد قوانا معك.

237
00:18:45,514 --> 00:18:48,164
لكنّ شرطي الوحيد
هو أن أسلّم ساسكي لك

238
00:18:48,214 --> 00:18:49,814
بعد ضمان الفوز في هذه الحرب.

239
00:18:50,244 --> 00:18:52,544
لن أسمح لك برؤية ساسكي قبل ذلك.

240
00:18:53,474 --> 00:18:55,374
أنت تفهم الأمور بوضوح.

241
00:18:56,044 --> 00:18:57,824
لا أتوقّع أقلّ من.
هذا من أوتشيها مادارا

242
00:18:57,874 --> 00:18:59,174
أنت فريد من نوعك.

243
00:18:59,914 --> 00:19:01,374
وأنت متعجرف.

244
00:19:02,644 --> 00:19:06,674
سأعيد تشكيل خطّتي بعد
أن أتحقّق من قوتك القتالية.

245
00:19:07,444 --> 00:19:08,544
اتبعني.

246
00:19:22,546 --> 00:19:25,046
أحضر جثثًا حتى
هذا المكان المهجور؟

247
00:19:25,974 --> 00:19:28,264
بالنّظر للطريقة التي،
بُعثرت فيها جثث الشينوبي

248
00:19:28,314 --> 00:19:30,314
أراهن على وجود شيء ما أمامنا.

249
00:19:31,344 --> 00:19:33,564
ظننت أننا سنلاحقه،
عند طريق قرية الشلال

250
00:19:33,614 --> 00:19:36,514
ونعود إلى قرية الورق.

251
00:19:38,414 --> 00:19:42,244
لكن يبدو وكأنّه يريدنا أن نتبعه.

252
00:19:42,644 --> 00:19:43,814
لست أفهم.

253
00:19:43,974 --> 00:19:45,474
هل هو فخّ إذًا؟

254
00:19:45,814 --> 00:19:46,914
ماذا نفعل؟

255
00:19:48,744 --> 00:19:51,144
توكوما! استعمل البياكوغان
خاصتك جهة الشمال الشرقي.

256
00:19:51,474 --> 00:19:52,244
حسنًا!

257
00:19:52,714 --> 00:19:53,774
بياكوغان!

258
00:20:08,044 --> 00:20:10,014
قائدة ميتاراشي! هذا...

259
00:20:10,274 --> 00:20:11,114
ما الخطب؟

260
00:20:11,474 --> 00:20:12,824
كابوتو ليس بمفرده!

261
00:20:12,874 --> 00:20:15,244
إنّه مع رجل الأكاتسكي المقنع!

262
00:20:15,414 --> 00:20:18,114
كلاهما يدخلان مدخلًا تحت الأرض!

263
00:20:18,544 --> 00:20:19,514
ماذا؟!

264
00:20:19,974 --> 00:20:21,294
رجل مقنّع؟

265
00:20:21,344 --> 00:20:24,444
هل هو الذي يدعو نفسه مادارا؟

266
00:20:24,974 --> 00:20:27,244
هل يعني هذا أنّنا وجدنا مخبأه؟

267
00:20:27,974 --> 00:20:30,114
ما الذي يفعله مع كابوتو؟

268
00:20:30,474 --> 00:20:31,744
هل وحّدا قواهما؟

269
00:20:32,514 --> 00:20:35,774
هل استدرجنا
كابوتو إلى هنا عمدًا؟

270
00:20:36,244 --> 00:20:38,244
كي يرينا مخبأ مادارا؟

271
00:20:39,244 --> 00:20:42,574
لكن لماذا؟ إذا...
كانا قد وحّدا قواهما

272
00:20:43,214 --> 00:20:44,744
لا أعلم الآن.

273
00:20:45,844 --> 00:20:48,544
لكن علينا إخبار القرية في الحال!

274
00:22:39,609 --> 00:22:42,324
نخفيهما؟ يمكن لناروتو وبي
أن يمنحا قوّة كبيرة لهذه المعركة.

275
00:22:42,374 --> 00:22:43,674
فلمَ نخفيهما؟

276
00:22:43,786 --> 00:22:46,364
اجتمعت الدول الخمس العظمى معًا

277
00:22:46,414 --> 00:22:48,314
وهدفنا في هذه الحرب هو حمياتهما.

278
00:22:49,067 --> 00:22:51,377
معارضتك بصفتك.
الهوكاغي ليست كافية

279
00:22:51,428 --> 00:22:53,368
سنقرر باستعمال قانون الأغلبية.

280
00:22:53,419 --> 00:22:55,339
أيها الولد! ناروتو

281
00:22:55,620 --> 00:22:58,250
أعرفه جيّدًا.

282
00:22:59,372 --> 00:23:03,342
في الحلقة القادمة من ناروتو:
شيبودن قرار الكاغي الخمسة

283
00:23:03,674 --> 00:23:04,644
لا بأس!

