﻿1
00:00:19,300 --> 00:00:21,070
أيّتها الآنسة

2
00:00:21,800 --> 00:00:22,930
ما الخطب؟

3
00:00:41,170 --> 00:00:43,370
ما الخطب يا سيّد؟

4
00:00:43,870 --> 00:00:46,100
ظ-ظهر

5
00:00:46,470 --> 00:00:48,100
من تقصد؟

6
00:00:48,151 --> 00:00:50,751
قاطع طريق؟ سيّافٌ
يريد تجربه سيفه الجديد؟

7
00:00:51,211 --> 00:00:53,411
كانت هناك مضايقاتٌ كثيرة مؤخرًا

8
00:00:53,800 --> 00:00:54,609
كلا

9
00:00:54,857 --> 00:00:58,670
كان... كان بلا وجه

10
00:00:58,970 --> 00:01:00,600
ماذا؟ بلا وجه؟

11
00:01:01,200 --> 00:01:02,570
أتقصد

12
00:01:02,800 --> 00:01:04,400
بلا وجهٍ هكذا؟

13
00:01:09,330 --> 00:01:12,400
آسف، إنّها نسخة الخشب خاصتي

14
00:01:13,200 --> 00:01:15,930
قائد ياماتو، هذا تمادٍ

15
00:01:18,000 --> 00:01:21,030
لكن يا ناروتو، أنتَ
سريع الخوف حقًّا

16
00:01:21,530 --> 00:01:25,070
قائد ياماتو، وجهك مضرٌّ لقلبي

17
00:01:25,630 --> 00:01:27,370
لا تتضايق هكذا يا ناروتو

18
00:01:27,600 --> 00:01:30,930
الضباب كثيفٌ وليس هناك
ما يمكننا فعله سوى هذا

19
00:01:31,100 --> 00:01:33,920
أجل، لكن رجلٌ ناضج
مثلك يروي قصص أشباح؟

20
00:01:33,970 --> 00:01:35,500
هناك خطبٌ ما بك

21
00:01:35,600 --> 00:01:38,930
من السهل إخافتك، لذا...

22
00:01:40,330 --> 00:01:44,570
قصصٌ كتلك لا تخيفني البتة

23
00:01:45,930 --> 00:01:48,800
حسنًا إذًا، سأخبرك بأفضل قصة

24
00:01:49,570 --> 00:01:53,070
سمعت أنّها تظهر في أيامٍ كهذه

25
00:01:53,530 --> 00:01:54,730
تظهر؟

26
00:01:55,730 --> 00:02:00,770
أجل، تقودها غربانٌ
سوداء ترشد أرواح الموتى

27
00:02:01,770 --> 00:02:04,220
فانوس راهبٍ عملاق يضيء الصارية

28
00:02:04,270 --> 00:02:05,470
هو برهان وجودها

29
00:02:06,270 --> 00:02:09,170
الضباب الكثيف يتضمن أرواح الموتى

30
00:02:09,670 --> 00:02:11,380
عندما تلتقيها

31
00:02:11,430 --> 00:02:14,370
تبدأ الرحلة الأخيرة
إلى أرض الموتى

32
00:02:14,800 --> 00:02:16,030
تلك هي...

33
00:02:16,500 --> 00:02:18,300
سفينة الأشباح

34
00:02:18,870 --> 00:02:21,300
أرواح الموتى؟

35
00:02:22,700 --> 00:02:25,170
أيمكن أنّ هذا الضباب...

36
00:02:25,500 --> 00:02:30,930
صحيح، تظهر سفينة
الأشباح من ضبابٍ كهذا

37
00:02:35,630 --> 00:02:39,330
أمزح فحسب، سفينة
الأشباح مجرد خرافةٍ قديمة

38
00:02:40,670 --> 00:02:43,570
،ظننتُ ذلك، بالطبع
لا وجود لشيءٍ كذاك

39
00:02:43,870 --> 00:02:46,900
لم أصدّقك ولو قليلًا

40
00:02:48,630 --> 00:02:50,400
لم أرَ ذلك

41
00:02:53,730 --> 00:02:55,000
تحركت الرياح

42
00:02:59,600 --> 00:03:00,700
ما كان ذلك؟

43
00:03:08,670 --> 00:03:10,070
هذه...

44
00:03:14,970 --> 00:03:16,470
سفينة أشباح؟

45
00:03:18,630 --> 00:03:20,830
مُحال، لا يمكن

46
00:04:53,725 --> 00:04:57,255
سفينة الأشباح الملعونة

47
00:05:01,785 --> 00:05:03,005
لا بدّ أنّك تمازحني

48
00:05:03,055 --> 00:05:06,185
هل ستصعد سفينة أشباحٍ حقًا؟

49
00:05:07,955 --> 00:05:12,225
ناروتو، لا وجود لسفن الأشباح

50
00:05:12,325 --> 00:05:14,725
بلى، انظر لهذه

51
00:05:17,325 --> 00:05:20,655
كما وصفها القائد ياماتو تمامًا

52
00:05:21,185 --> 00:05:23,335
إنّها سفينةٌ مريبة حتمًا

53
00:05:23,385 --> 00:05:27,485
لكنّ القوانين البحرية تنصّ
على عدم تجاهل السفن التائهة

54
00:05:28,325 --> 00:05:30,035
كلما تفقدناها أسرع،

55
00:05:30,085 --> 00:05:32,835
أسرعنا بالعودة إلى قاربنا

56
00:05:32,885 --> 00:05:34,085
لذا استسلم

57
00:05:34,985 --> 00:05:36,335
إن كانت هذه هي الحالة

58
00:05:36,385 --> 00:05:39,885
كان عليّ البقاء مع معلم حواجب

59
00:05:41,285 --> 00:05:43,275
ناروتو، الشجاعة هي الأهم

60
00:05:43,325 --> 00:05:46,355
،طالما تمتلك الشجاعة...
الأشباح أو غيرها

61
00:05:47,355 --> 00:05:50,455
،إنّه دوار بحرٍ وحسب
تجاوزه بالشجاعة

62
00:05:50,555 --> 00:05:52,585
صحيح يا أوبا؟

63
00:05:57,785 --> 00:05:59,655
تـ-تمهل لحظة

64
00:06:05,885 --> 00:06:09,525
أوبا، قائد ياماتو

65
00:06:30,355 --> 00:06:33,555
أنا مشغول، مشغول

66
00:06:34,385 --> 00:06:35,155
أخبرني

67
00:06:37,485 --> 00:06:40,025
وجهي ليس الأرض!

68
00:06:42,725 --> 00:06:44,755
مشغول، مشغول

69
00:06:53,355 --> 00:06:54,455
مذهل

70
00:06:56,085 --> 00:06:57,385
تمهل

71
00:07:00,855 --> 00:07:02,755
مشغول، مشغول

72
00:07:02,985 --> 00:07:04,285
أنت!

73
00:07:05,055 --> 00:07:06,955
إنّه فتىً مشغولٌ حقًا

74
00:07:14,325 --> 00:07:16,805
هكذا تتحكم بالسفينة إذًا

75
00:07:16,855 --> 00:07:20,455
أحسنتَ استعمال هذه الممسحة حقًا

76
00:07:20,985 --> 00:07:21,725
لا تلمسها

77
00:07:22,785 --> 00:07:25,925
،أعطاني إيّاها الربّان
إنّها ثمينةٌ بالنسبة إلي

78
00:07:26,155 --> 00:07:27,655
حسنًا، فهمت

79
00:07:28,385 --> 00:07:31,955
أنت تعمل بجدٍ بالنسبة لصبي

80
00:07:32,425 --> 00:07:33,725
أليس هذا شاقًا بمفردك؟

81
00:07:35,185 --> 00:07:37,785
حسنًا، سأساعدك

82
00:07:38,955 --> 00:07:40,355
اثنان أفضل من واحد

83
00:07:40,525 --> 00:07:43,985
في الواقع، مجموعةٌ منا
سينهون العمل أسرع من اثنين فقط

84
00:07:46,355 --> 00:07:50,885
لا أظنّني سأتمكن من الكلام
معك حتّى تنهي عملك بأيّ حال

85
00:08:07,885 --> 00:08:09,685
أنا مرهق

86
00:08:10,425 --> 00:08:11,525
أخبرني يا أخ

87
00:08:11,655 --> 00:08:14,425
اسمي ناروتو

88
00:08:15,155 --> 00:08:18,255
ناروتو، أنا هيشاكو

89
00:08:19,655 --> 00:08:20,785
سُررت بلقائك

90
00:08:21,155 --> 00:08:24,485
أنت نينجا يا ناروتو؟ أأنت قوي؟

91
00:08:25,155 --> 00:08:26,775
بالطبع، أنا قوي

92
00:08:26,825 --> 00:08:29,025
أهدف لأصبح الهوكاغي

93
00:08:29,325 --> 00:08:30,125
الهوكاغي

94
00:08:30,325 --> 00:08:33,955
أجل، النينجا الأقوى
والأرفع مقامًا في القرية

95
00:08:34,225 --> 00:08:35,075
أهذا كلّ شيء؟

96
00:08:35,125 --> 00:08:38,185
حسنًا، ربّاني أروع
من الهوكاغي هذا

97
00:08:38,325 --> 00:08:39,585
ماذا؟

98
00:08:39,955 --> 00:08:42,335
الربّان قويّ وليس
رفيع المقام فقط

99
00:08:42,385 --> 00:08:44,685
إنّه لطيفٌ ومراعٍ للآخرين

100
00:08:45,085 --> 00:08:46,785
سأصبح ربّانًا يومًا ما أيضًا

101
00:08:46,885 --> 00:08:48,425
تمهل

102
00:08:48,555 --> 00:08:51,605
الهوكاغي قويّ ورفيع المقام ولطيف

103
00:08:51,655 --> 00:08:54,705
ولا يراعي الآخرين فحسب، بل كريم

104
00:08:54,755 --> 00:08:57,525
وأيضًا...

105
00:08:57,855 --> 00:08:59,355
كلا، الربّان

106
00:09:00,025 --> 00:09:00,725
الهوكاغي!

107
00:09:00,885 --> 00:09:01,485
الربّان

108
00:09:01,885 --> 00:09:02,655
الهوكاغي

109
00:09:02,785 --> 00:09:03,985
الربّان!

110
00:09:12,185 --> 00:09:14,585
كلانا نملك ما نهدف إليه إذًا

111
00:09:15,755 --> 00:09:18,155
بالمناسبة، علمني ذاك الشيء

112
00:09:18,555 --> 00:09:19,325
ذاك الشيء؟

113
00:09:19,755 --> 00:09:23,055
طريقة استعمالك للممسحة قبل قليل

114
00:09:23,355 --> 00:09:24,985
كان ذلك رائعًا

115
00:09:25,425 --> 00:09:27,425
الربّان علمني ذلك

116
00:09:27,885 --> 00:09:30,225
كما أعطاني هذه الممسحة

117
00:09:31,685 --> 00:09:34,125
أيمكننا الانضمام
لكما في المحادثة؟

118
00:09:40,185 --> 00:09:41,505
تفقدتُ الأرجاء

119
00:09:41,555 --> 00:09:44,755
لكنها مجرد سفينةٍ عادية
في الداخل يا قائد ياماتو

120
00:09:45,225 --> 00:09:48,025
ليست سفينة أشباح

121
00:09:49,055 --> 00:09:52,385
سفينة أشباح؟ تلك مجرد خرافات

122
00:09:52,655 --> 00:09:53,755
لكن

123
00:09:54,185 --> 00:09:56,625
أليس ذلك مصنوعًا من أرواح البشر؟

124
00:09:57,055 --> 00:09:58,685
تقصد الضوء على الصارية؟

125
00:09:59,025 --> 00:10:03,285
حسنًا، يُفترض أنّها علامة
حظٍّ حسن بين البحّارة

126
00:10:03,625 --> 00:10:05,985
إنّها مجرد تفريغٍ
للكهرباء الساكنة

127
00:10:06,355 --> 00:10:08,335
كـ-كهرباء ساكنة؟

128
00:10:08,385 --> 00:10:10,225
ماذا عن الغربان
على الصّارية إذًا؟

129
00:10:10,685 --> 00:10:12,855
لا تجد الغربان في المحيط عادةً

130
00:10:14,055 --> 00:10:16,105
تلك ليست غربانًا

131
00:10:16,155 --> 00:10:18,035
إنّها مجرد طيورٍ
بحرية تستريح قليلًا

132
00:10:18,085 --> 00:10:19,985
إنّها متسخةٌ من الرماد
الخارج من المدخنة

133
00:10:20,555 --> 00:10:22,055
حقًا؟

134
00:10:22,585 --> 00:10:25,685
بغضِّ النظر عن حديث سفن الأشباح،

135
00:10:26,725 --> 00:10:29,725
تفقدنا داخل السفينة أيضًا

136
00:10:30,125 --> 00:10:33,285
يبدو أنّه لا يوجد
بحّارةٌ على متنها سواك

137
00:10:34,085 --> 00:10:36,225
ما الذي جرى لهم؟

138
00:10:36,725 --> 00:10:40,855
سفينةٌ بهذا المستوى
تتطلب طاقمًا كبيرًا

139
00:10:41,455 --> 00:10:42,335
صحيح

140
00:10:42,385 --> 00:10:44,155
أين الربّان الذي أعطاك الممسحة؟

141
00:10:44,685 --> 00:10:45,455
أجل

142
00:10:46,555 --> 00:10:48,585
كان لديّ رفاق

143
00:10:50,355 --> 00:10:52,585
حصل شيءٌ ما إذًا

144
00:10:53,255 --> 00:10:54,585
تحت البحر

145
00:10:56,255 --> 00:10:59,305
يختبئ شيءٌ مخيف

146
00:10:59,355 --> 00:11:02,355
أكثر من خرافات
سفن الأشباح السخيفة

147
00:11:05,455 --> 00:11:06,385
ذلك هو

148
00:11:07,025 --> 00:11:08,055
هو؟

149
00:11:08,455 --> 00:11:09,435
أجل

150
00:11:09,485 --> 00:11:12,685
،الوحش البحري الأسطوري
السلطعون العظمي

151
00:11:13,325 --> 00:11:14,125
سلطعون؟

152
00:11:14,355 --> 00:11:16,825
ليس مجرد سلطعونٍ عادي

153
00:11:17,055 --> 00:11:19,385
إنّه عملاق، بحجم جزيرةٍ صغيرة

154
00:11:19,825 --> 00:11:21,075
صدفته بصلابة الصخر

155
00:11:21,125 --> 00:11:23,285
وإن علقت بين
كمّاشاته، انتهى أمرك

156
00:11:23,385 --> 00:11:25,625
يمكنها تفتيت أيّ شيء

157
00:11:28,025 --> 00:11:30,505
والبرنقيل العالق بصدفته

158
00:11:30,555 --> 00:11:32,655
يلتهم البشر أحياءً

159
00:11:33,355 --> 00:11:36,385
الربّان وبقية الطاقم

160
00:11:36,725 --> 00:11:38,925
قُتلوا جميعًا من قِبله

161
00:11:45,055 --> 00:11:47,385
ناروتو، النينجا أقوياء، صحيح؟

162
00:11:47,585 --> 00:11:51,225
اقضوا عليه وانتقموا
للربّان والبقية رجاءً

163
00:12:06,689 --> 00:12:07,939
أيّها القائد

164
00:12:08,339 --> 00:12:09,899
كلا

165
00:12:10,369 --> 00:12:11,569
قائد ياماتو

166
00:12:26,509 --> 00:12:27,609
قائد ياماتو

167
00:12:44,709 --> 00:12:45,969
ذاك الشيء سوف...

168
00:12:46,669 --> 00:12:48,069
دع الأمر لي يا هيشاكو

169
00:12:48,269 --> 00:12:50,139
سأسحق ذاك الشيء

170
00:12:50,362 --> 00:12:53,152
أوبا، خذ هيشاكو للسفينة معك

171
00:12:53,203 --> 00:12:55,533
وأخبر الجميع بهذا

172
00:12:56,009 --> 00:12:56,709
لكن...

173
00:13:01,339 --> 00:13:03,569
لا وقت للتردد والتفكير

174
00:13:03,939 --> 00:13:07,819
على أحدنا إنقاذ القائد ياماتو
وإيقاف وحش السلطعون ذاك

175
00:13:07,869 --> 00:13:09,539
أو إخبار البقية على متن القارب

176
00:13:09,909 --> 00:13:11,909
على كلينا تنفيذ مهمةٍ واحدة

177
00:13:12,309 --> 00:13:14,559
يمكنك على الأرجح
شرح الأمر للآخرين

178
00:13:14,609 --> 00:13:16,339
بهدوءٍ أكثر مني يا أوبا

179
00:13:17,209 --> 00:13:19,039
أصبح أهلًا للثقة

180
00:13:19,769 --> 00:13:22,609
حسنًا، سأتولّى تلك المهمّة

181
00:13:25,069 --> 00:13:27,669
ناروتو، ألا تشعر بالخوف؟

182
00:13:27,969 --> 00:13:30,239
كيف يمكنك مواجهة ذاك الوحش؟

183
00:13:30,569 --> 00:13:31,659
أخبرتك

184
00:13:31,709 --> 00:13:33,609
أهدف لأصبح الهوكاغي يومًا ما

185
00:13:34,039 --> 00:13:37,309
إن كان لأجل رفاقي، لن أهاب شيئًا

186
00:13:38,139 --> 00:13:39,739
لأجل رفاقك...

187
00:13:43,539 --> 00:13:46,109
هيشاكو... لا تزال صغيرًا

188
00:13:47,309 --> 00:13:49,839
عليك العيش

189
00:13:50,509 --> 00:13:52,039
أنا خائفٌ حضرة الربّان

190
00:13:52,469 --> 00:13:54,109
دعني أبقى معك رجاءً

191
00:14:04,239 --> 00:14:07,909
كانت هذه لديّ مذ
انضممتُ لهذه السفينة

192
00:14:08,909 --> 00:14:10,909
خذها معك

193
00:14:13,669 --> 00:14:17,239
تلك الفرش المهترئة تحمل روحي بها

194
00:14:18,709 --> 00:14:21,709
إن أخذتها، سأشعر بالاطمئنان

195
00:14:23,439 --> 00:14:24,639
حضرة الربان

196
00:14:27,669 --> 00:14:29,909
لا أزال أملك عملًا لأنجزه

197
00:14:30,169 --> 00:14:32,259
واجبي البقاء مع
سفينتي حتى النهاية

198
00:14:32,309 --> 00:14:37,209
لأجل رفاقي الذين
آمنوا بي وبقوا معي

199
00:14:38,539 --> 00:14:40,539
هذا واجب ربّان السفينة

200
00:14:45,739 --> 00:14:49,169
انتظر فحسب، سآخذ بثأرك

201
00:14:50,909 --> 00:14:52,589
هذا ناروتو أوزوماكي

202
00:14:52,639 --> 00:14:55,309
البطل الذي أنقذ قرية الورق

203
00:14:56,039 --> 00:14:57,969
ناروتو أوزوماكي

204
00:14:59,269 --> 00:15:01,239
لنعد لسفينتنا

205
00:15:06,609 --> 00:15:08,939
أيّها الوغد، تفزع الآخرين هكذا

206
00:15:11,569 --> 00:15:15,339
،إن لم تكن شبحًا
لن تخيفني البتّة

207
00:15:23,469 --> 00:15:24,769
راسينغان!

208
00:15:30,439 --> 00:15:34,239
تبًّا، ذاك الوحش
يمتلك صدفةً صلبة بحق

209
00:15:41,869 --> 00:15:46,609
هذا الشيء... ليس قويًا
فحسب، بل سريعًا أيضًا

210
00:15:58,039 --> 00:16:01,609
أوبا، سفينتنا تترنح
بشدة، ما الذي يجري؟

211
00:16:01,739 --> 00:16:04,669
علينا الخروج من
هذه المنطقة قورًا

212
00:16:05,039 --> 00:16:07,739
يُكسِبنا ناروتو وقتًا الآن

213
00:16:20,709 --> 00:16:23,509
حضرة الربّان... مُدّني بالشجاعة

214
00:16:26,739 --> 00:16:27,809
قائد ياماتو

215
00:16:33,339 --> 00:16:35,769
لا يمكنني فعل شيءٍ
كبير لتسوية هذا

216
00:16:37,639 --> 00:16:39,609
عليّ إنقاذ القائد ياماتو بسرعة

217
00:16:40,039 --> 00:16:41,009
تبًا

218
00:16:42,309 --> 00:16:43,269
هذا سيّئ

219
00:16:44,409 --> 00:16:46,269
رفاق، أعيروني قوّتكم رجاءً

220
00:17:05,439 --> 00:17:06,269
تمكنوا منه

221
00:17:06,669 --> 00:17:08,239
هل فعلها هيشاكو؟

222
00:17:08,439 --> 00:17:09,569
نجونا

223
00:17:10,239 --> 00:17:11,139
قائد ياماتو

224
00:17:11,639 --> 00:17:12,619
كنتُ مستهترًا

225
00:17:12,669 --> 00:17:15,069
أمسك بي شيءٌ
كهذا... أشعر بالإحراج

226
00:17:15,139 --> 00:17:16,269
لا تقلق حول هذا

227
00:17:35,569 --> 00:17:36,939
ناروتو

228
00:17:41,109 --> 00:17:42,369
قائد ياماتو، الآن

229
00:17:42,739 --> 00:17:45,039
الصدفة صلبةٌ جدًا

230
00:17:45,339 --> 00:17:48,639
فهمت، سنهاجم المنطقة الطرية إذًا

231
00:17:49,209 --> 00:17:50,409
تقنية عنصر الخشب

232
00:17:56,739 --> 00:17:57,869
الآن يا ناروتو

233
00:17:58,009 --> 00:17:59,539
أعلم

234
00:18:00,239 --> 00:18:02,739
هيشاكو، أعرني بعض شجاعتك

235
00:18:02,859 --> 00:18:03,969
حسنًا

236
00:18:23,009 --> 00:18:25,439
حضّر نفسك يا وحش السلطعون

237
00:18:29,709 --> 00:18:31,169
راسينغان

238
00:18:53,309 --> 00:18:54,709
فعلتها يا ناروتو

239
00:18:55,239 --> 00:18:58,209
أجل، بفضل هيشاكو

240
00:19:02,669 --> 00:19:06,909
يبدو أنّك أدركت حلمك قبلي

241
00:19:07,469 --> 00:19:09,159
عرفتك لفترةٍ وجيزة وحسب

242
00:19:09,209 --> 00:19:13,439
،لكنّك ربّانٌ ممتاز
مثل الهوكاغي نوعًا ما

243
00:19:14,709 --> 00:19:16,109
شكرًا لك يا ناروتو

244
00:19:17,239 --> 00:19:19,709
لطالما شعرتُ بالندم

245
00:19:20,439 --> 00:19:23,409
لعدم تمكني من القتال
بجانب الآخرين آنذاك

246
00:19:24,739 --> 00:19:27,839
لكنك انتقمت للجميع

247
00:19:28,009 --> 00:19:30,109
وزال الضيق عن قلبي

248
00:19:30,469 --> 00:19:31,519
توقف

249
00:19:31,569 --> 00:19:34,839
تمكنتُ من هزيمة
الوحش السّلطعون بفضلك

250
00:19:35,739 --> 00:19:39,309
وأنت أحد رفاقنا الآن

251
00:19:39,569 --> 00:19:41,009
أجل، أنت محق

252
00:19:43,139 --> 00:19:45,969
لكنّه وقت الوداع يا ناروتو

253
00:19:47,009 --> 00:19:48,809
ما الذي يجري؟

254
00:19:50,609 --> 00:19:52,569
أين ذهبت؟

255
00:20:00,339 --> 00:20:03,209
هيشاكو، لا أحد يلومك

256
00:20:03,399 --> 00:20:06,109
يا للعناء، أنت
جديرٌ بالاحترام حقًا

257
00:20:06,409 --> 00:20:10,509
عجزتَ عن الرقود في
سلام، فعجزنا نحن بالتالي

258
00:20:13,269 --> 00:20:14,639
آسفٌ جميعًا

259
00:20:15,539 --> 00:20:17,809
ليس عليك الاعتذار

260
00:20:18,109 --> 00:20:22,909
شعرنا براحةٍ كبيرة عندما أُصيب
ذاك السلطعون الوغد مباشرةً

261
00:20:23,109 --> 00:20:24,439
أجل!

262
00:20:25,239 --> 00:20:28,569
حسنٌ، لمَ لا ننعش
الأجواء بالمعتاد؟

263
00:20:29,039 --> 00:20:30,439
أجل!

264
00:20:41,039 --> 00:20:42,769
الوداع يا ناروتو!

265
00:20:43,439 --> 00:20:45,439
اعتنِ بنفسك

266
00:20:46,309 --> 00:20:49,569
أجل، هيشاكو، اعتنِ بنفسك

267
00:20:56,039 --> 00:20:57,169
مُحال...

268
00:21:02,239 --> 00:21:05,239
سفينة أشباح

269
00:22:40,568 --> 00:22:44,798
الدفّة لا تعمل، يا لها من عاصفة

270
00:22:45,768 --> 00:22:48,618
ما الذي سيحصل
إن جرفنا هذا التيار؟

271
00:22:48,668 --> 00:22:49,848
يبدو أنّنا سنكون بخير

272
00:22:49,898 --> 00:22:52,028
،إن بقينا على هذا التيار
سنظلّ على المسار

273
00:22:52,098 --> 00:22:56,418
حسنًا، سنتوجه
مباشرةً نحو بلاد البرق

274
00:22:56,468 --> 00:22:58,898
،تمهل يا ناروتو
هناك ما يتوجه نحونا

275
00:22:59,728 --> 00:23:02,868
في الحلقة القادمة"
جزيرة السفينة الحربية

276
00:23:03,268 --> 00:23:06,498
إنّه هجوم! لحظة، ما هذا؟

