﻿1
00:00:05,023 --> 00:00:07,063
سجلّ السّفينة، فقرة إضافيّة .

2
00:00:07,819 --> 00:00:10,079
هذا هو اليوم الخامس .
على التّوالي للعاصفة

3
00:00:10,237 --> 00:00:14,747
كلّ رجل على متن السّفينة
يعمل. بجهد لمنعها من الغرق

4
00:00:23,003 --> 00:00:26,583
وكان لديّ أصدقاء .
يمكنني الاعتماد عليهم

5
00:00:27,348 --> 00:00:29,898
هيّا أيّتها النّسخ !

6
00:00:39,613 --> 00:00:40,613
خذ !

7
00:00:41,043 --> 00:00:42,043
خذ !

8
00:00:42,573 --> 00:00:43,573
خذ !

9
00:00:59,283 --> 00:01:00,623
هذا هو الأخير !

10
00:01:04,683 --> 00:01:05,503
انتهينا !

11
00:01:05,553 --> 00:01:06,673
عمل ممتاز !

12
00:01:06,723 --> 00:01:08,563
سأبطل التّقنيّة الآن .

13
00:01:09,433 --> 00:01:11,183
يمكننا أن نرتاح أخيرًا !

14
00:01:11,233 --> 00:01:12,233
ناروتو !

15
00:01:12,443 --> 00:01:14,563
نوشك أن نفقد !
الصّارية بسبب الرّياح

16
00:01:14,613 --> 00:01:16,393
هل يمكنك أن تدعم الحبل مع نسخك؟

17
00:01:16,443 --> 00:01:18,593
عُلم! سنتولّى الأمر في الحال !

18
00:01:18,643 --> 00:01:19,943
- ماذا؟ !
- ماذا؟ !

19
00:01:20,334 --> 00:01:22,534
سوف تجعلنا نعمل أكثر؟ !

20
00:01:22,783 --> 00:01:27,153
نحتاج في الوقت الحاليّ
إلى كلّ. مساعدة متوفّرة

21
00:01:27,203 --> 00:01:28,843
هيّا إلى العمل، إلى العمل !

22
00:01:31,753 --> 00:01:34,043
ابذل جهدك يا أنا !

23
00:01:38,963 --> 00:01:44,223
هذا كثير جدًّا !
حتّى لو كنّا نسخًا

24
00:02:12,043 --> 00:02:14,293
يبدو ذلك خطيرًا .

25
00:02:14,713 --> 00:02:17,173
ليصعد أحد ما ويتحقّق من ذلك .

26
00:02:19,093 --> 00:02:21,623
أنت، اذهب .

27
00:02:21,673 --> 00:02:23,423
أنا متعب .

28
00:02:23,473 --> 00:02:25,383
جميعنا متعبون !

29
00:02:25,433 --> 00:02:28,803
التّعب الّذي أشعر به
مختلف. عمّا تشعر به النّسخ

30
00:02:28,853 --> 00:02:30,673
لم أسمع ذلك من قبل .

31
00:02:30,723 --> 00:02:33,683
عبئي بصفتي القائد أثقل .

32
00:02:33,733 --> 00:02:35,763
من جعلك قائدًا؟

33
00:02:35,813 --> 00:02:36,813
ما الّذي قلتَه؟ !

34
00:02:36,943 --> 00:02:38,353
هذا ليس عدلاً .

35
00:02:38,403 --> 00:02:40,933
لقد أبقيتنا ساهرين
ليال عدّة للمراقبة

36
00:02:40,983 --> 00:02:45,443
وعندما تجاوزنا العاصفة أخيرًا ،
رفضتَ إبطال تقنيّة نسخ الظّلّ المتعدّدة؟

37
00:02:45,493 --> 00:02:46,733
ما الغاية من كلّ ذلك؟

38
00:02:46,783 --> 00:02:51,123
إن هبّت عاصفة أخرى ،
فسنحتاج مساعدتكم ثانية .

39
00:02:53,043 --> 00:02:55,043
مهلاً... أنت

40
00:02:56,083 --> 00:02:59,543
هذا يكفي! من تظنّنا
في رأيك على أيّ حال؟

41
00:02:59,593 --> 00:03:00,963
نسخ عنّي !

42
00:03:01,633 --> 00:03:04,923
عليكم القيام بما آمركم به فحسب !

43
00:03:04,973 --> 00:03:06,423
ما-ماذا؟ !

44
00:03:06,473 --> 00:03:07,593
انسَ أمره !

45
00:03:07,643 --> 00:03:11,013
لا تزعج نفسك بشخص
مثله. لا يملك حتّى ثقة نُسخه

46
00:03:11,063 --> 00:03:15,103
حسنًا، لستُ أحمق كفاية لآخذك
أيّتها النّسخ على محمل الجدّ .

47
00:03:39,333 --> 00:03:43,333
يا إلهي. من تظنّ نفسك؟

48
00:03:43,383 --> 00:03:46,713
اسمع. أنت تدين بكلّ شيء لنسخك .

49
00:03:46,763 --> 00:03:49,093
تذكّر أنّك تعلّمتَ .
عنصر الرّياح بفضلنا

50
00:03:49,723 --> 00:03:52,763
!لا بدّ أنّك تمازحني !
تلك قوّتي أنا

51
00:03:52,813 --> 00:03:53,973
ماذا قلت؟ !

52
00:03:56,883 --> 00:03:58,243
إنّكم

53
00:03:58,293 --> 00:04:00,713
تبدون وكأنّكم تغيّرتم نوعًا
ما. عمّا كنتم عليه من قبل

54
00:04:01,513 --> 00:04:07,213
هذا يُظهر أنّك لم تملك
علاقة. فرديّة مع أيّ من نسخك

55
00:04:07,263 --> 00:04:09,883
بعبارات أخرى، نحن نسخك .

56
00:04:09,933 --> 00:04:12,593
لكنّك متحيّز ومجحف في حقّنا .

57
00:04:12,643 --> 00:04:14,553
لستُ متحيّزًا .

58
00:04:14,603 --> 00:04:18,473
من الصّعب فقط أن
أقبل. أنّ بعضكم بداخلي

59
00:04:18,523 --> 00:04:20,773
يا إلهي، هل تنتقد نفسك؟

60
00:04:20,823 --> 00:04:26,413
من المستحيل لضعيف وكئيب
مثلكما أن يكونا جزءًا منّي !

61
00:04:26,743 --> 00:04:29,703
أعتقد أنّك لا تتعرّف على
نفسك. من خلال نسخك

62
00:04:30,203 --> 00:04:31,823
إن لم تكن هذه الشّخصيّة بداخلك ،

63
00:04:31,873 --> 00:04:34,493
ما كنتَ لتحتاج تقنيّة .
مثل التّقنيّة المثيرة

64
00:04:34,543 --> 00:04:37,203
بصراحة، تلك .
التّقنيّة محرجة للغاية

65
00:04:37,253 --> 00:04:40,573
لكنّي كنتُ وحيدًا وأردتُ
أن أجذب الانتباه لي .

66
00:04:40,623 --> 00:04:43,663
لا تبكِ! كلّ ذلك .
أمسى ماضيًا الآن

67
00:04:43,713 --> 00:04:45,923
جميع من في القرية الآن يحبّوننا .

68
00:04:45,973 --> 00:04:47,543
كُن سعيدًا! كُن سعيدًا !

69
00:04:47,593 --> 00:04:48,593
توقّفوا !

70
00:04:49,053 --> 00:04:50,593
إنتم تزعجونني !

71
00:04:50,643 --> 00:04:53,223
حسنًا! إن كان هذا ما ،
تريدونه. فسأقوم بإبطال التّقنيّة

72
00:04:53,563 --> 00:04:55,013
كفاك مزاحًا .

73
00:04:55,063 --> 00:04:57,093
سوف تجعلنا نعمل .
بجدّ أكثر على أيّ حال

74
00:04:57,143 --> 00:04:58,773
نحن باقون سواء أعجبك ذلك أم لا !

75
00:04:59,113 --> 00:05:01,223
عليك أن تهدأ وتتأسّف !

76
00:05:01,273 --> 00:05:02,273
تحرير !

77
00:05:04,903 --> 00:05:06,533
نحن نختفي .

78
00:05:07,453 --> 00:05:08,843
لماذا لم تختفوا؟

79
00:05:09,283 --> 00:05:10,283
تحرير !

80
00:05:12,283 --> 00:05:13,283
تحرير !

81
00:05:15,003 --> 00:05:15,623
تحرير !

82
00:05:15,963 --> 00:05:18,283
!تحرير! تحرير !
تحرير! تحرير! تحرير

83
00:05:18,333 --> 00:05:19,333
تحرير !

84
00:05:20,003 --> 00:05:21,113
لا يجدي هذا نفعًا .

85
00:05:23,133 --> 00:05:24,473
ألم تعلم؟

86
00:05:25,013 --> 00:05:29,763
استدعاء وتحرير النّسخ يعتمد
على رغبة النّسخ بحدّ ذاتها أيضًا .

87
00:05:30,933 --> 00:05:31,593
أنتم

88
00:05:31,643 --> 00:05:32,553
اقبضوا عليه !

89
00:05:32,603 --> 00:05:33,603
كلاّ! توقّفوا !

90
00:05:34,013 --> 00:05:35,683
أنتم! اتركوني !

91
00:05:35,733 --> 00:05:38,893
لن نسمح لك !
بضربنا والتّخلّص منّا

92
00:05:38,943 --> 00:05:40,103
قيّدوه !

93
00:05:40,403 --> 00:05:41,433
حاضر !

94
00:05:41,483 --> 00:05:44,243
ما الّذي تفعله يا ناروتو؟
هذا مؤلم! هذا مؤلم للغاية !

95
00:05:44,293 --> 00:05:46,073
هيّا يا رفاق! ابتعدوا عنّي !

96
00:05:46,123 --> 00:05:47,303
هذا ممتاز !

97
00:05:47,353 --> 00:05:52,193
رجال شغوفون ومتحمّسون يقاتلون
ويتصارعون لتحرير طاقاتهم المكبوتة !

98
00:05:52,243 --> 00:05:54,953
لا يبدو لي الأمر كذلك هنا .

99
00:05:55,913 --> 00:05:58,033
أنقذني أيّها القائد ياماتو !

100
00:05:58,083 --> 00:06:01,373
،نحن عصابة ناروتو
سنستولي! على هذه السّفينة

101
00:06:01,423 --> 00:06:03,373
إنّه رهينة لدينا !

102
00:06:03,423 --> 00:06:05,623
إن كنتم تريدون أن ،
يظلّ ناروتو قيد الحياة

103
00:06:05,673 --> 00:06:08,843
عليكم أن توافقوا على !
طلباتنا بلا أيّة شروط

104
00:06:09,803 --> 00:06:11,263
ما-ما الّذي يحدث؟ !

105
00:06:11,683 --> 00:06:16,773
يا رفاق، يمكنني رؤية شكل يشبه
جزيرة في جهة الساعة الواحدة .

106
00:06:17,433 --> 00:06:18,433
دعني أرى .

107
00:06:22,233 --> 00:06:24,943
سيلائم هذا خطّتنا بشكل كامل .

108
00:06:25,483 --> 00:06:28,403
حسنًا! أبحروا إلى تلك الجزيرة !

109
00:06:28,943 --> 00:06:29,983
ما العمل؟

110
00:06:30,033 --> 00:06:33,913
لا أصدّق أنّ النّسخ .
ستسلب حياة ناروتو

111
00:06:34,203 --> 00:06:37,543
ومع ذلك، قد أحتاج .
لبعض الرّاحة على اليابسة

112
00:06:38,163 --> 00:06:39,623
إلى الأمام !

113
00:06:40,333 --> 00:06:41,743
إلى الأمام .

114
00:08:16,711 --> 00:08:22,961
انتقام نسخ الظّلّ

115
00:08:23,683 --> 00:08:24,173
حقّقوا مطالبنا

116
00:08:24,223 --> 00:08:27,013
نطالب نحن النّسخ !
بتحسينات محيط عملنا

117
00:08:27,223 --> 00:08:31,763
نطالب بتعويضات وبتوفير الأمن
مقابل! الأعمال الخطيرة الّتي نقوم بها

118
00:08:31,813 --> 00:08:36,473
وإلى أن تتحقّق مطالبنا، سنواصل
إضرابنا نحن النّسخ العاملة !

119
00:08:36,523 --> 00:08:39,373
لا تنسوا تحسين وجباتنا .

120
00:08:39,423 --> 00:08:42,473
نريد الرّامن أيضًا أيّها الحمقى !

121
00:08:42,953 --> 00:08:45,693
حساء لحم خنزير بنكهة
الميسو! مع لحم مشويّ

122
00:08:45,743 --> 00:08:49,373
هذا اقتراح ممتاز !
يا ناروتو الحقيقيّ

123
00:08:50,743 --> 00:08:53,703
وإلى أن نحصل على تسوية مُرضية ،

124
00:08:53,753 --> 00:08:56,083
يمكنكم الانتظار على تلك الجزيرة !

125
00:08:56,503 --> 00:08:59,213
يا له من تحوّل مزعج في الأحداث .

126
00:08:59,423 --> 00:09:03,923
إن استمرّ الإضراب واضطررنا
لتأجيل، جدول رحلتنا أكثر من هذا

127
00:09:03,973 --> 00:09:05,973
فستعاقبنا هوكاغي-ساما بشدّة .

128
00:09:06,023 --> 00:09:09,853
نعم، نعم. أريد الكثير من اللّحم !

129
00:09:10,223 --> 00:09:13,193
أنتما، تعاليا لتأكلا !

130
00:09:13,243 --> 00:09:16,443
لا يمكنكما شنّ .
حرب على معدة خاوية

131
00:09:16,853 --> 00:09:20,563
لا تهتمّوا للإصغاء لمطالب هؤلاء !

132
00:09:20,613 --> 00:09:23,743
أسرعوا وأوسعوهم ضربًا !

133
00:09:24,153 --> 00:09:26,613
لا يُصغي أيّ أحد .
لنا. إنّهم يأكلون الكاري

134
00:09:27,513 --> 00:09:32,533
هل تعتقد أنّ القائد ياماتو
والآخرين سيأتون لإنقاذك؟

135
00:09:32,583 --> 00:09:34,413
بالطّبع !

136
00:09:34,463 --> 00:09:36,623
وفي مواجهة نينجيتسو ،
لجونين متقدّمين

137
00:09:36,673 --> 00:09:41,713
فإنّ النّسخ بسيطة التّفكير
مثلكم! ستُدمّر بكلّ سهولة

138
00:09:43,053 --> 00:09:45,243
أتساءل أيّ نوع من الخطط سيستعمل؟

139
00:09:52,513 --> 00:09:53,853
هل غطس أحد ما في الماء؟

140
00:09:55,643 --> 00:09:56,643
هذا

141
00:10:06,953 --> 00:10:08,803
لـ-لماذا هو يسبح؟

142
00:10:08,853 --> 00:10:10,323
إنّه شينوبي .

143
00:10:10,373 --> 00:10:12,573
لماذا لا يركض على سطح الماء؟

144
00:10:12,623 --> 00:10:13,873
مثير للاهتمام !

145
00:10:13,923 --> 00:10:15,953
غاي سينسي هو جونين أيضًا .

146
00:10:16,003 --> 00:10:17,813
لديهم أمر ما في جعبتهم .

147
00:10:31,173 --> 00:10:33,143
يا بنيّ ناروتو !

148
00:10:33,593 --> 00:10:34,873
من الأفضل أن تحذروا .

149
00:10:34,923 --> 00:10:37,003
قد يظهر شيء ما من نقطة عمياء .

150
00:10:37,053 --> 00:10:38,183
ألم تفهم؟

151
00:10:38,593 --> 00:10:42,093
ما الّذي يخبرك به
جسدي العاري هذا؟

152
00:10:42,143 --> 00:10:45,073
ليس لديّ جعبة ليكون
فيها! أيّ أسلحة أو خدع

153
00:10:45,563 --> 00:10:48,473
أتى إلى هنا دون أيّ خطّة بالفعل؟

154
00:10:48,523 --> 00:10:51,693
آمُل أن تواقفوا على مطالبنا .

155
00:10:51,983 --> 00:10:54,113
هذا يدعو للإعجاب !

156
00:10:56,613 --> 00:10:59,403
صوت ارتطام اللّحم ببعضه
والشّعور بصداه في عظامنا

157
00:10:59,453 --> 00:11:03,193
وسماعه عميقًا في آذاننا
هي أفضل طريقة لفهم الآخر !

158
00:11:03,243 --> 00:11:05,953
لذلك هاجموني !
ودعوني أشعر بأفكاركم

159
00:11:07,003 --> 00:11:09,713
لماذا أرسلوا شخصًا مثله؟

160
00:11:10,753 --> 00:11:11,843
هيّا !

161
00:11:13,713 --> 00:11:17,383
أحسنت يا سينسي
حواجب! أسرع وفكّ وثائقي

162
00:11:17,933 --> 00:11:19,263
ثانية !

163
00:11:22,643 --> 00:11:25,273
إن أصابتنا ضربة واحدة ،
فقط! فسوف يُقضى علينا

164
00:11:26,983 --> 00:11:27,983
سُحقًا !

165
00:11:35,903 --> 00:11:36,903
مهلاً !

166
00:11:42,033 --> 00:11:44,663
خذ! خذ! خذ! خذ !

167
00:12:05,263 --> 00:12:07,523
أجل! أجل! أجل! أجل !

168
00:12:11,023 --> 00:12:13,523
هذا جيّد. هذا هو المطلوب .

169
00:12:17,483 --> 00:12:18,713
أنا جادّ هذه المرّة !

170
00:12:28,143 --> 00:12:29,253
خذا هذه !

171
00:12:44,574 --> 00:12:46,324
كان ذلك خطيرًا، خطيرًا !

172
00:12:46,374 --> 00:12:47,884
ظننتُ أنّي سأموت !

173
00:12:50,244 --> 00:12:52,204
أنتما سالمان إذًا .

174
00:12:53,114 --> 00:12:55,024
العودة للسّفينة .
كان قرارًا ذكيًّا

175
00:12:55,324 --> 00:12:59,214
لا أستطيع القتال بجدّيّة .
على متن السّفينة أيضًا

176
00:13:00,374 --> 00:13:04,384
هل ظننتَ أنّنا كنّا
نهرب منك فحسب؟

177
00:13:06,044 --> 00:13:10,504
إن دفعنا غاي سينسي ليقوم بهجوم كبير... في
البحر وتصدّينا له بطريقة ما وعدنا للسّفينة

178
00:13:10,554 --> 00:13:12,804
فبطبيعة الحال سيتبعنا غاي سينسي .

179
00:13:13,184 --> 00:13:16,724
وبعدها ستقوم الأمواج
الّتي خلّفها هجومك

180
00:13:22,524 --> 00:13:24,904
إنّها تهتزّ... أوقفاها !

181
00:13:25,384 --> 00:13:28,074
أذني الدّاخليّة !

182
00:13:29,384 --> 00:13:31,784
عندما أكلتُ الكاري للتوّ .

183
00:13:40,374 --> 00:13:43,874
بعد ذلك الهيجان، كانت النّتيجة النّهائيّة
هي وضعنا في وضع لا نحسد عليه .

184
00:13:44,544 --> 00:13:47,114
هل يعرف من الأساس هدف خطّتنا؟

185
00:13:47,634 --> 00:13:51,244
ربّما أراد أن ينفّس عن توتّره
الناجم. عن تواجده في البحر

186
00:13:52,174 --> 00:13:53,554
لقد أمسكوا به .

187
00:13:54,934 --> 00:13:56,884
يبدو أنّي قد أُسرت .

188
00:13:57,284 --> 00:13:59,474
كلّ ما فعلتَه هو .
منحهم رهينة أخرى

189
00:14:00,104 --> 00:14:04,984
،يا غاي سينسي .
أخبرنا بخطّة القائد ياماتو

190
00:14:05,234 --> 00:14:08,654
حسنًا، لقد انطلقت في عجلة .

191
00:14:08,904 --> 00:14:11,734
لذلك لا أعرف أيّ .
تفاصيل عن الخطّة

192
00:14:13,444 --> 00:14:15,284
لماذا أتيت من الأساس؟ !

193
00:14:19,084 --> 00:14:21,544
هذا مذهل، مذهل !

194
00:14:21,874 --> 00:14:23,204
إنّها سمكة كبيرة !

195
00:14:23,544 --> 00:14:27,034
هل علينا شيّها مع بعض
الملح؟. سيكون قليها جيّدًا أيضًا

196
00:14:27,084 --> 00:14:28,084
تفضّل .

197
00:14:28,464 --> 00:14:30,214
يمكننا طهو حساء أيضًا .

198
00:14:30,614 --> 00:14:33,004
أنت! واصل حراستك لذلك الجانب !

199
00:14:33,054 --> 00:14:34,424
أنا أحرسه !

200
00:14:47,904 --> 00:14:49,514
ما هو هذا؟ !

201
00:14:53,114 --> 00:14:54,114
لا يمكنني الرّؤية !

202
00:15:19,144 --> 00:15:21,344
فنّ النّينجا: تقنيّة !
البدلة الحيوانيّة

203
00:15:21,394 --> 00:15:22,214
مفهوم؟

204
00:15:22,264 --> 00:15:25,314
ألم تستطيعوا التّفكير !
في خطّة أكثر جدّيّة؟

205
00:15:25,744 --> 00:15:26,844
أمسكوا به !

206
00:15:31,984 --> 00:15:33,344
أيّها القائد ياماتو !

207
00:15:33,644 --> 00:15:35,044
فكّ القيود بينما الفرصة سانحة !

208
00:15:35,314 --> 00:15:39,404
سُحقًا! كانت تلك
النّوارس مجرّد تمويه

209
00:15:39,454 --> 00:15:41,884
للسّماح للقائد ياماتو .
بالصّعود وتفعيل تقنيّته

210
00:15:44,014 --> 00:15:46,914
أحرار أخيرًا !

211
00:15:47,244 --> 00:15:50,884
لكن ما زال الوضع .
يبدو وكأنّنا لسنا كذلك

212
00:15:51,504 --> 00:15:55,314
،لأنّنا كما ترى الآن .
رهائن جميعًا يا غبيّ

213
00:15:55,634 --> 00:15:58,004
كيف تجرؤ على مناداة
الحقيقيّ! فينا بـ"الغبيّ"؟

214
00:15:58,054 --> 00:16:00,474
أنتم الأغبياء !
أيّتها النّسخ الغبيّة

215
00:16:00,934 --> 00:16:04,114
على الأرجح أنّ الغباء .
هو كلّ ما بقي بداخلك

216
00:16:04,164 --> 00:16:05,844
ما-ما الّذي قلتَه؟

217
00:16:05,894 --> 00:16:07,444
تمهّل يا ناروتو .

218
00:16:07,984 --> 00:16:11,444
لماذا لا نستسلم بمطالبهم فحسب؟

219
00:16:12,154 --> 00:16:14,144
ما الّذي تقوله يا سينسي
ذا الحواجب الكثيفة؟

220
00:16:14,614 --> 00:16:16,984
يمكنني فهم مصدر كلّ هذا .

221
00:16:17,614 --> 00:16:20,464
حتّى السّاعة، كانوا .
يعملون بلا كلل ولا ملل

222
00:16:20,864 --> 00:16:24,244
أليس من العدل
الإصغاء لِما يريدون؟

223
00:16:24,534 --> 00:16:25,534
أليس كذلك؟

224
00:16:27,914 --> 00:16:31,254
نعم، نحن نطلب أن .
تفهمونا قليلاً فحسب

225
00:16:31,754 --> 00:16:32,874
مطالبنا ليست مهمّة إن

226
00:16:32,924 --> 00:16:34,714
كفاكم عبثًا .

227
00:16:35,044 --> 00:16:38,634
لماذا عليّ الإصغاء لمطالبهم؟ !

228
00:16:39,134 --> 00:16:40,384
أنا هو الحقيقيّ !

229
00:16:40,724 --> 00:16:42,464
أنا أشبَه بوالدٍ لهم !

230
00:16:42,514 --> 00:16:45,644
وعلى الأطفال أن يطيعوا والدهم !

231
00:16:45,884 --> 00:16:47,724
متى قرّرتَ ذلك؟

232
00:16:48,064 --> 00:16:51,304
إذًا نحن نطالب بنفس !
حقوق ناروتو الحقيقيّ

233
00:16:51,354 --> 00:16:54,614
نطالب بأوقات !
متساوية لنكون القائد

234
00:16:54,814 --> 00:16:56,714
النّسخ نسخ !

235
00:16:56,764 --> 00:16:58,994
من المستحيل أن !
تكونوا أنا الحقيقيّ

236
00:16:59,244 --> 00:17:01,154
!أنتم مجرّد نسخ !
لا تغترّوا بأنفسكم

237
00:17:01,824 --> 00:17:03,614
ناروتو! لا داعي لذلك !

238
00:17:03,664 --> 00:17:05,954
إلى جانب من أنت يا معلّم حواجب؟ !

239
00:17:06,454 --> 00:17:08,274
أنا إلى جانبك يا ناروتو !

240
00:17:08,324 --> 00:17:12,944
أمعن النّظر ثانية فيهم، في نفسك !

241
00:17:26,804 --> 00:17:30,724
لستُ ضعيفًا، كما أنّي
لستُ! متغطرسًا هكذا

242
00:17:30,774 --> 00:17:35,784
كما أنّي لا أبتسم طوال الوقت
ولستُ هكذا على الإطلاق !

243
00:17:37,944 --> 00:17:38,944
ناروتو !

244
00:17:39,114 --> 00:17:40,644
أنا آسف أيّها القائد ياماتو .

245
00:17:40,694 --> 00:17:43,414
صحيح أنّك وضعتَ .
خطّة لإنقاذي فحسب

246
00:17:43,814 --> 00:17:47,544
لكن عليّ القيام بهذا بطريقتي !

247
00:17:47,994 --> 00:17:50,074
أما زال يعتمد على النّسخ؟

248
00:17:50,124 --> 00:17:53,504
ماذا؟ لا يمكنه استعمال .
الرّاسينغان دون نسخ

249
00:17:53,914 --> 00:17:56,144
واصلوا الكلام أنتم الأربعة !

250
00:17:56,194 --> 00:17:58,844
إن استدعيتُ مائة آخرين ،
فسينتهي الأمر في لمح البصر .

251
00:17:58,894 --> 00:18:00,714
تقنيّة نسخ الظّلّ المتعدّدة !

252
00:18:04,244 --> 00:18:06,044
هيّا بنا أيّتها النّسخ !

253
00:18:28,744 --> 00:18:32,294
لا يوجد ما يضمن أنّك .
ستكون أنت إلى الأبد

254
00:18:32,914 --> 00:18:36,004
لا شيء غريبًا في أن تكون
تحت. السّيطرة في أيّ وقت

255
00:18:37,674 --> 00:18:40,844
هذه هي الفرصة .
الّتي كنّا بانتظارها

256
00:18:41,084 --> 00:18:44,514
لهذا السّبب أصغينا .
لكلّ طلباتك السّخيفة

257
00:18:44,564 --> 00:18:47,114
نحن هم نحن بدءًا من الآن .

258
00:18:57,214 --> 00:18:58,274
أ-أغبياء !

259
00:18:58,324 --> 00:19:01,574
إن متّ أنا، فكذلك أنتم !

260
00:19:01,944 --> 00:19:06,404
هذا إن كنتَ أنت الحقيقيّ بالفعل .

261
00:19:10,704 --> 00:19:15,144
لنختبر الأمر ونرَ من الحقيقيّ .

262
00:19:32,544 --> 00:19:35,814
مهلاً، ما من داعٍ لتتفاجأ .

263
00:19:37,214 --> 00:19:38,844
ماذا؟ أين الأسلحة؟

264
00:19:39,234 --> 00:19:43,384
ألم تكونوا مضربين
وتحاولون سلبي هويّتي؟

265
00:19:44,414 --> 00:19:47,204
أيّ نوع من الهراء هو هذا؟

266
00:19:48,214 --> 00:19:52,114
أنا واثق أنّكم كنتم أربع نسخ .

267
00:19:52,164 --> 00:19:55,994
هذا لأنّ البكرة من
الصّارية قد سقطت

268
00:19:56,044 --> 00:19:59,174
وإحدى النّسخ حمتك بجسدها واختفت .

269
00:19:59,514 --> 00:20:00,944
حمتني؟

270
00:20:01,544 --> 00:20:03,004
ألا تذكر؟

271
00:20:12,744 --> 00:20:15,894
أنت... أنا... ناروتو الحقيقيّ .

272
00:20:16,314 --> 00:20:19,354
نحن نطالب بنفس !
حقوق ناروتو الحقيقيّ

273
00:20:20,544 --> 00:20:23,444
كان ذلك حلم نسخة .

274
00:20:24,584 --> 00:20:27,994
وعندما تمّ تحرير النّسخة ،
تُركت التّفاصيل بداخلي

275
00:20:28,444 --> 00:20:31,284
واختلطت مع الواقع .

276
00:20:33,414 --> 00:20:36,404
ماذا؟! هل ستقوم !
بتحرير التّقنيّة أخيرًا؟

277
00:20:36,454 --> 00:20:38,254
نعم، أحسنتم عملاً .

278
00:20:39,244 --> 00:20:40,244
تحرير !

279
00:22:40,190 --> 00:22:41,622
في الحلقة القادمة

280
00:22:41,738 --> 00:22:43,827
ستبدأ الحرب قريبًا .

281
00:22:44,100 --> 00:22:49,020
تسونادي-ساما، أعرف أنّك تخطّطين
لإرسالي للجبهة الأماميّة كقائد .

282
00:22:49,530 --> 00:22:52,543
خطأ طفيف في الحكم قد
يسبّب. موت أحد أصدقائي

283
00:22:52,660 --> 00:22:58,139
هل أملك فعلاً القوّة لأقود الجميع
وأحمل أرواحهم بين يديّ الآن؟

284
00:22:58,262 --> 00:23:00,035
بالطّبع أنا متردّد .

285
00:23:00,173 --> 00:23:01,957
في الحلقة القادمة:
من ناروتو شيبّودن

286
00:23:02,008 --> 00:23:04,320
"الطّريق المسدود" .

287
00:23:04,371 --> 00:23:07,711
اذهب. هنالك مهمّة مناسبة لك .

