﻿1
00:00:08,083 --> 00:00:11,213
لن تكون هذه حربًا .كأيّ
حرب خضناها من قبل

2
00:00:13,813 --> 00:00:18,162
شيكامارو، أحتاجك لتكون
مسؤولاً .في الجبهات الأماميّة

3
00:00:18,213 --> 00:00:18,893
حاضر.

4
00:00:19,600 --> 00:00:22,070
أعتمد على ذكائك الحادّ.

5
00:00:49,043 --> 00:00:51,803
شيكامارو، حان دورك.

6
00:00:56,273 --> 00:00:59,833
.يبدو أنّ بالك مشغول
هل أنت خائف؟

7
00:01:04,573 --> 00:01:06,243
لا يتعلّق الأمر بخوفي.

8
00:01:06,293 --> 00:01:09,553
إن اتّخذتُ قرارًا واحدًا،
سيّئًا .فسيموت أصدقائي

9
00:01:09,913 --> 00:01:13,263
ماذا أفعل حينها؟ ما الّذي
سأكون قادرًا على فعله؟

10
00:01:14,123 --> 00:01:15,713
تساورني الشّكوك.

11
00:01:19,923 --> 00:01:23,593
أنت عالق في "تكرار" أيضًا.

12
00:01:27,933 --> 00:01:29,563
تكرار...

13
00:01:29,613 --> 00:01:32,813
عندما يملك كلّ لاعب نفس
القطع ،موضوعة على لوح الشّوغي

14
00:01:32,863 --> 00:01:34,813
ونفس القطع في يديهما،

15
00:01:34,863 --> 00:01:40,043
ستدفع أربع حركات.
متكرّرة بتعادُل

16
00:01:42,403 --> 00:01:45,833
لا تفقد هدفك. اذهب لرؤية ناروتو.

17
00:01:49,713 --> 00:01:51,313
هنالك مهمّة تزويد بالمؤن.

18
00:01:53,053 --> 00:01:55,803
ستكون المهمّة إلهاء جيّداً لك.

19
00:01:56,593 --> 00:01:59,723
عليك الذّهاب. سأوصي بك.

20
00:03:33,749 --> 00:03:38,089
الطّريق المسدود

21
00:04:01,929 --> 00:04:03,819
المكان هادئ هنا.

22
00:04:05,139 --> 00:04:05,939
نعم.

23
00:04:06,569 --> 00:04:11,199
يعمل الحيد المرجانيّ الكبير حول
جزيرة موكوزو ككاسر أمواج طبيعيّ.

24
00:04:11,249 --> 00:04:14,589
لذلك نرى أنّ الأمواج لطيفة
ومناسبة تمامًا لرسو السّفن.

25
00:04:14,909 --> 00:04:18,549
نعم، هذا البحر أشبه بمرآة.

26
00:04:20,749 --> 00:04:22,479
بعد قول ذلك...

27
00:04:26,509 --> 00:04:29,389
رامن موكوزو

28
00:04:38,639 --> 00:04:40,689
ليس علينا البقاء هنا طويلاً.

29
00:04:52,909 --> 00:04:55,009
أدر الدّفة إلى الميمنة!

30
00:05:08,149 --> 00:05:12,739
سُحقًا! تذوّق الأطعمة المحلّيّة
هو جزء من متعة السّفر!

31
00:05:13,519 --> 00:05:16,199
ستغرب الشّمس قريبًا!

32
00:05:16,559 --> 00:05:19,659
لماذا علينا أن نبحر
دون أن نرسو حتّى؟

33
00:05:20,439 --> 00:05:24,619
قد يكون بطل القرية، لكنّه
ما .يزال ناروتو الّذي عهدناه

34
00:05:26,029 --> 00:05:28,179
كيف لك أن تكون مرتاح
البال هكذا في مثل هذا الوقت؟

35
00:05:29,489 --> 00:05:31,409
هل قلتَ شيئًا ما؟

36
00:05:31,459 --> 00:05:34,219
انسَ الأمر. إنّه لا يعنيك.

37
00:05:37,289 --> 00:05:40,899
في كلّ الأحوال، لماذا كنتما
تنتظران على جزيرة موكوزو؟

38
00:05:40,949 --> 00:05:42,919
كنّا نزوّدكم بالمؤن.

39
00:05:42,969 --> 00:05:44,359
مؤن؟

40
00:05:47,349 --> 00:05:49,299
أين هي؟

41
00:05:49,349 --> 00:05:50,609
هنا!

42
00:05:58,729 --> 00:06:00,989
الـ-النّجدة.

43
00:06:02,779 --> 00:06:04,949
ما أنت؟ متجر مؤن متحرّك؟

44
00:06:10,199 --> 00:06:11,389
هل أنت بخير؟

45
00:06:13,869 --> 00:06:15,879
لا تقف وتشاهد فحسب. ساعدني.

46
00:06:20,499 --> 00:06:24,769
لم أجد الإجابة الّتي أريدها
بعد .رؤيتي لناروتو أيضًا يا أبي

47
00:06:45,699 --> 00:06:48,359
أصبح الضّباب كثيفًا. كن حذرًا.

48
00:06:48,409 --> 00:06:51,379
لا تقلق. لدينا بوصلة.

49
00:06:52,949 --> 00:06:53,879
ماذا؟

50
00:06:55,369 --> 00:06:56,809
هذا غريب.

51
00:06:56,859 --> 00:06:57,839
ما الغريب؟

52
00:07:09,339 --> 00:07:14,619
هل أملك بالفعل القوّة الآن لآمُر
الجميع وأحمل أرواحهم بين يديّ؟

53
00:07:15,559 --> 00:07:17,399
ماذا عليّ أن أفعل؟

54
00:07:19,809 --> 00:07:21,609
ما الخطب يا شيكامارو؟

55
00:07:24,729 --> 00:07:26,879
لا شيء... لا تهتمّ.

56
00:07:29,949 --> 00:07:32,339
بالمناسبة، أين هو غاي سينسي؟

57
00:07:32,389 --> 00:07:34,189
لا أراه هنا.

58
00:07:34,239 --> 00:07:37,499
صحيح، أُصيب.
بدوار البحر مذ انطلقنا

59
00:07:37,549 --> 00:07:39,419
إنّه مستلقٍ في مضجعه حتّى الآن.

60
00:07:42,749 --> 00:07:44,389
صباح الخير جميعًا!

61
00:07:45,049 --> 00:07:47,849
تبدو في أفضل حال يا غاي سينسي.

62
00:07:48,379 --> 00:07:50,679
أنت هنا يا شيكامارو!

63
00:07:50,729 --> 00:07:53,639
السّفينة تتحرّك. هل أنت بخير؟

64
00:07:53,689 --> 00:07:56,869
نعم، لا أشعر.
بدوار البحر أبدًا اليوم

65
00:07:56,919 --> 00:07:58,949
يا لها من طريقة ممتازة لأستيقظ.

66
00:08:23,829 --> 00:08:26,879
هذا الضّباب كثيف، لا أرى شيئًا.

67
00:08:26,929 --> 00:08:29,009
هل لاحظتَ ذلك للتّوّ؟

68
00:08:29,059 --> 00:08:31,279
جعلك دوار البحر تصبح أغـ...

69
00:08:34,929 --> 00:08:35,729
انتبها!

70
00:08:36,059 --> 00:08:37,659
تقنيّة الظّلّ الخانق!

71
00:08:43,649 --> 00:08:45,359
كان ذلك وشيكاً.

72
00:08:45,409 --> 00:08:46,709
آسف على ذلك.

73
00:08:52,869 --> 00:08:55,839
هنالك صخور حول السّفينة بأكملها!

74
00:08:56,159 --> 00:08:58,959
لا يجب أن تكون.
هنالك أنظمة حيديّة هنا

75
00:09:05,539 --> 00:09:06,919
ثبّت الدّفّة.

76
00:09:06,969 --> 00:09:08,849
لا فائدة. لا يمكنني!
تفادي الصّخور

77
00:09:09,509 --> 00:09:13,939
دعوا الأمر لي أنا مايت...
غاي!شباب ورقة الشّجر المشتعل

78
00:09:15,889 --> 00:09:17,809
تشيستو!

79
00:09:18,329 --> 00:09:19,489
لم أنتهِ بعد!

80
00:09:21,809 --> 00:09:23,479
لا رادع له الآن.

81
00:09:23,529 --> 00:09:25,499
لكن هذا هو غاي سينسي.

82
00:09:31,609 --> 00:09:33,869
يا سينسي ذا الحاوجب،
الكثيفة!خلفك! خلفك

83
00:09:43,209 --> 00:09:45,139
هذه الصّخرة لا!
شيء مهما كان حجمها

84
00:09:59,679 --> 00:10:02,239
سُحقًا. ألا يوجد ما يمكننا فعله؟

85
00:10:03,529 --> 00:10:04,229
ياماتو!

86
00:10:04,529 --> 00:10:05,239
حاضر!

87
00:10:08,769 --> 00:10:09,789
أسلوب الخشب!

88
00:10:33,299 --> 00:10:35,269
هل أنت بخير!
أيّها القائد ياماتو؟

89
00:10:35,589 --> 00:10:36,349
نعم.

90
00:10:44,349 --> 00:10:46,039
انظروا هناك!

91
00:10:55,689 --> 00:10:58,529
إنّها دوّامة كبيرة!

92
00:10:58,579 --> 00:10:59,289
ماذا؟!

93
00:10:59,909 --> 00:11:03,489
لا تملك هذه السّفينة أيّ
فرصة!إذا ما سحبنا ذلك الشّيء

94
00:11:03,539 --> 00:11:06,009
هذا سيّئ! الدّفّة لا تعمل!

95
00:11:19,889 --> 00:11:21,529
ما الّذي سنفعله؟!

96
00:11:23,309 --> 00:11:25,679
ناروتو، استعمل!
الرّاسنغان العملاقة

97
00:11:25,729 --> 00:11:28,439
ماذا؟ الرّاسنغان العملاقة؟

98
00:11:28,489 --> 00:11:30,369
لا تسأل! نفّذ واحدة هناك فحسب!

99
00:11:30,849 --> 00:11:32,279
حاضر!

100
00:11:40,409 --> 00:11:43,779
،أيّها القائد ياماتو.
احرص على سحبي

101
00:11:43,829 --> 00:11:45,629
حاضر، اعتمد عليّ.

102
00:11:50,879 --> 00:11:52,049
الآن!

103
00:12:09,149 --> 00:12:11,869
إنّهم مجموعة قويّة.

104
00:12:15,899 --> 00:12:17,579
هل نحن بخير الآن؟

105
00:12:24,069 --> 00:12:24,999
ما هذا؟!

106
00:12:27,999 --> 00:12:28,959
ليس ثانية؟

107
00:12:32,169 --> 00:12:35,389
سُحقًا! سأواصل!
تدمير كلّ واحدة منها

108
00:12:37,339 --> 00:12:38,849
تشيستو!

109
00:13:00,359 --> 00:13:01,589
ناروتو!

110
00:13:02,359 --> 00:13:03,039
حسنًا!

111
00:13:13,709 --> 00:13:16,999
ما هذا؟ ما الّذي يحدث؟

112
00:13:17,049 --> 00:13:19,259
هذا غريب جدًّا.
ليكون ظاهرة طبيعيّة

113
00:13:19,959 --> 00:13:24,569
مهمّتنا هي أن نحرص على
وصول .ناروتو إلى بلاد البرق بأمان

114
00:13:24,969 --> 00:13:28,259
إن كانت هذه خدعة،
بهدف اختطاف ناروتو

115
00:13:28,309 --> 00:13:30,729
فعلينا التّعرّف على العدوّ.

116
00:13:40,279 --> 00:13:42,039
ماذا؟!

117
00:14:00,419 --> 00:14:01,959
هذه ثالث مرّة.

118
00:14:02,009 --> 00:14:04,769
هل يحاول العدوّ جعل ناروتو
والبقيّة يستنفدون التشاكرا خاصّتهم؟

119
00:14:05,759 --> 00:14:08,989
ولكن، لا أشعر بتواجد العدوّ.

120
00:14:10,309 --> 00:14:11,979
أهو غينجيتسو؟

121
00:14:16,899 --> 00:14:19,059
كلاّ، ما يحدث حقيقيّ.

122
00:14:19,109 --> 00:14:22,539
أو قد تكون تقنية انتقال آنيّ.

123
00:14:23,189 --> 00:14:23,909
كلاّ.

124
00:14:25,029 --> 00:14:28,319
إنّ الشّينوبي القادر على
تنفيذ حاجز مكانيّ هائل كهذا

125
00:14:28,369 --> 00:14:31,679
ما كان ليزعج نفسه بإجبارنا
على استنزاف التشاكرا خاصّتنا.

126
00:14:32,699 --> 00:14:34,469
نفدت منّي التشاكرا.

127
00:14:36,789 --> 00:14:37,549
ماذا؟!

128
00:14:41,959 --> 00:14:43,689
هذه رابع مرّة.

129
00:14:45,879 --> 00:14:48,479
هذا أشبه بحركة تكرار.

130
00:14:49,139 --> 00:14:50,439
غاي سينسي...

131
00:14:50,969 --> 00:14:53,149
لا فائدة! جميعنا متعبون!

132
00:14:53,689 --> 00:14:55,239
توقّعت ذلك.

133
00:15:01,469 --> 00:15:03,279
هذا مزعج، ولكن...

134
00:15:06,269 --> 00:15:08,249
لم يتبقّ غيري!

135
00:15:15,484 --> 00:15:20,914
السّيطرة على سفينة ثقيلة كهذه
لن يكون أمرًا سهلاً بتقنيّتي، ولكن...

136
00:15:23,234 --> 00:15:24,664
لا خيار أمامي!

137
00:15:26,864 --> 00:15:31,864
شيكامارو، لا أتوقّع.
أيّ شيء كهذا منك

138
00:15:31,914 --> 00:15:32,794
ماذا؟

139
00:15:36,124 --> 00:15:38,584
دع القوّة الجسديّة لي!

140
00:15:38,634 --> 00:15:45,024
دورك هو استعمال عقلك
لاكتشاف!مخرج من هذا

141
00:15:45,964 --> 00:15:47,764
تقنيّة نسخ الظّلّ المتعدّدة!

142
00:16:01,609 --> 00:16:04,234
سُحقًا. لماذا كنت
قليل الصّبر هكذا؟

143
00:16:04,284 --> 00:16:06,164
ناروتو على حقّ تمامًا.

144
00:16:10,883 --> 00:16:12,563
لنراجع كلّ شيء بالتّرتيب.

145
00:16:12,614 --> 00:16:14,674
ما الّذي حدث بعد
مغادرتنا الميناء؟

146
00:16:15,664 --> 00:16:19,174
بمجرّد أن ابتعدنا عن،
الميناء .أحاط بنا ضباب كثيف

147
00:16:19,914 --> 00:16:23,134
كنّا نبحر في المحيط، ولكنّ غاي
سينسي .لم يشعر بالدّوار على الإطلاق

148
00:16:23,834 --> 00:16:27,054
كما لا يمكننا.
الاعتماد على البوصلة

149
00:16:27,754 --> 00:16:30,434
بعدها أبحرنا نحو نظام حيديّ
لم يكن موجودًا في الخريطة.

150
00:16:30,688 --> 00:16:32,308
ثمّ ظهرت لنا دوّامة كبيرة.

151
00:16:35,384 --> 00:16:40,484
دوّامة كبيرة تسبّبت بها أرضيّة قاع
المحيط .المعقّدة والتّغيّرات في مستوى البحر

152
00:16:44,484 --> 00:16:47,484
سُحقًا! اليوم هو يومُ مدٍّ تامّ!

153
00:16:47,534 --> 00:16:50,194
وفوق ذلك، هنالك.
مدخل ضيّق للخليج

154
00:16:50,244 --> 00:16:55,464
ستشكّل كمّيّةٌ كبيرة من الماء المتدفّق
للدّاخل مع المدّ التّامّ دوّامة بكلّ سهولة.

155
00:16:56,994 --> 00:16:59,584
لم يُصب غاي...
سينسي بالدّوار لأنّ

156
00:16:59,954 --> 00:17:01,544
يا له من مكان هادئ.

157
00:17:01,794 --> 00:17:06,544
الأمواج الهادئة لذلك الخليج
الضّخم .حافظت على ثبات السّفينة

158
00:17:06,594 --> 00:17:07,894
لا شكّ في هذا.

159
00:17:07,944 --> 00:17:11,014
هنالك صخرة كبيرة! اثبتوا جميعًا!

160
00:17:13,764 --> 00:17:14,434
ما هذا؟!

161
00:17:27,694 --> 00:17:29,664
متى ظهرت تلك العلامة؟

162
00:17:30,614 --> 00:17:34,164
هل يعني هذا أنّها من السّفينة
الّتي احتكّت بها مرارًا وتكرارًا؟

163
00:17:34,824 --> 00:17:36,044
ممّا يعني...

164
00:17:36,744 --> 00:17:41,214
كنّا ندور في!
دوائر في هذا الخليج

165
00:17:41,714 --> 00:17:43,174
راسنغان!

166
00:17:49,084 --> 00:17:50,764
نفدت منّي التشاكرا.

167
00:17:54,054 --> 00:17:55,734
هنالك دوّامة ضخمة أخرى.

168
00:17:56,354 --> 00:17:57,974
أخرى؟!

169
00:17:58,384 --> 00:18:01,804
يكفي يا ناروتو. لديّ فكرة.

170
00:18:01,854 --> 00:18:05,264
ما الذي تفكّر به؟

171
00:18:05,314 --> 00:18:09,194
سنبحر مباشرة.
نحوها وندعها تبتلعنا

172
00:18:09,444 --> 00:18:10,144
ماذا؟!

173
00:18:10,194 --> 00:18:12,364
ما الّذي تنوي عليه يا شيكامارو؟!

174
00:18:13,904 --> 00:18:16,414
تنتن، أحتاجك لتعيريني قوّتك.

175
00:18:29,504 --> 00:18:35,014
هذا ما يحدث عندما تقعون في فخّ
الشّيطان المائيّ لجزيرة موكوزو.

176
00:18:37,144 --> 00:18:39,094
لقد ماتوا أخيرًا!

177
00:18:39,144 --> 00:18:42,984
ابتلعت الدّوّامة الضّخمة
سفينتهم!وأرسلتهم لقاع البحر

178
00:18:43,484 --> 00:18:46,264
جيّد! انتهت العمليّة!

179
00:18:46,314 --> 00:18:47,484
أجل!

180
00:18:55,664 --> 00:18:57,154
غنيمتنا كبيرة اليوم!

181
00:18:57,204 --> 00:18:59,574
لنحضر كنوز الشّينوبي!

182
00:18:59,624 --> 00:19:01,214
أجل!

183
00:19:07,134 --> 00:19:09,754
ماذا؟! لا يوجد حطام من
السّفينة!يطفو على سطح الماء

184
00:19:11,014 --> 00:19:15,024
ربّما كانت الكنوز ثقيلة للغاية،
لدرجة أنّ كلّ شيء قد غرق.

185
00:19:16,084 --> 00:19:20,584
إذًا فكلّ واحد منكم على
جزيرة موزوكو لصّ؟

186
00:19:21,504 --> 00:19:22,674
من أنت؟!

187
00:19:24,384 --> 00:19:28,214
إن كنتم تريدون كنوزنا لهذه،
الدّرجة .حاولوا أن تأخذوها منّي

188
00:19:35,894 --> 00:19:37,424
لا تخافوا!

189
00:19:37,474 --> 00:19:40,514
لا بدّ أنّهم متعبون للغاية
من تفادي!كلّ تلك الفخاخ

190
00:19:40,564 --> 00:19:42,644
لا تستخفّ بالشّينوبي.

191
00:19:42,694 --> 00:19:43,234
تنتن!

192
00:19:43,564 --> 00:19:44,574
حاضرة!

193
00:20:04,754 --> 00:20:08,594
كان ذلك ماكرًا.
بالنّسبة لفخّ وضعه هواة

194
00:20:20,224 --> 00:20:23,284
سُحقًا! أعاني من الدّوار ثانية!

195
00:20:26,444 --> 00:20:27,574
شيكامارو!

196
00:20:28,814 --> 00:20:32,154
يُعتمد على ذكائك الحادّ بالفعل.

197
00:20:39,084 --> 00:20:40,794
أنا سعيد لأّني التقيتك.

198
00:20:41,294 --> 00:20:42,924
ماذا؟ لماذا؟

199
00:20:43,214 --> 00:20:46,754
ما من سبب. انسَ الأمر.

200
00:20:48,094 --> 00:20:50,544
ما السّبب؟ أخبرني.

201
00:20:50,594 --> 00:20:52,084
ماذا هنالك؟

202
00:20:52,134 --> 00:20:55,424
اخرس، أسمعت؟ أنت مزعج للغاية!

203
00:20:55,474 --> 00:20:58,934
ماذا مزعج؟! ما معنى ذلك؟

204
00:20:59,604 --> 00:21:01,824
لا تتنهّد فحسب! أجبني!

205
00:22:40,037 --> 00:22:41,748
في الحلقة القادمة

206
00:22:41,859 --> 00:22:44,043
سيفتتح مطعم المشويّات
أبوابه من جديد؟

207
00:22:44,157 --> 00:22:45,415
لا تقلقا! قمتُ!
بحجز طاولة مسبقًا

208
00:22:45,561 --> 00:22:47,266
يا لسان البقر!
مع الملح، أنا قادمة

209
00:22:47,373 --> 00:22:48,874
لديهم أطباق خاصّة!
للفتيات في القائمة الجديدة

210
00:22:49,006 --> 00:22:51,258
صفقة ممتازة! لا يمكنني!
مقاومة الصّفقات الجيّدة

211
00:22:51,376 --> 00:22:53,778
بصراحة، أنا أحبّ الأحشاء!

212
00:22:53,885 --> 00:22:55,367
يا فتيات، هل قرّرتنّ
ماذا ستشربن؟

213
00:22:55,484 --> 00:22:57,999
المعذرة! نحن جاهزات لنطلب!

214
00:22:59,378 --> 00:23:01,666
في الحلقة القادمة:
من ناروتو شيبّودن

215
00:23:01,797 --> 00:23:03,313
لقاء الفتيات

216
00:23:03,420 --> 00:23:06,827
سآكل حتّى أشبع اليوم!

217
00:23:09,877 --> 00:23:14,427
نراكم في الحلقة القادمة

