﻿1
00:00:04,887 --> 00:00:07,727
لقد مرّ وقت طويل.
مذ سافرنا برًّا آخر مرّة

2
00:00:08,917 --> 00:00:11,587
الشّعور بالأرض الصّلبة.
تحت القدمين هو شعور رائع

3
00:00:12,157 --> 00:00:15,657
لا شكّ في ذلك .دميَ،
الحامي مرتبط بالأرض

4
00:00:16,227 --> 00:00:18,567
حسنًا، سيستمرّ الوضع هكذا
إلى أن نصل للميناء التّالي.

5
00:00:19,647 --> 00:00:24,947
بشأن هذا الأمر، ألا نستطيع تغيير
مسار رحلتنا والتّوجّه نحو بلاد البرق برًّا؟

6
00:00:25,567 --> 00:00:26,987
أشكّ في ذلك.

7
00:00:27,237 --> 00:00:30,037
نحن الآن على أراضي بلاد الماء.

8
00:00:30,487 --> 00:00:33,487
وتتكوّن بلاد الماء بشكل عام
من جزر كبيرة وأخرى صغيرة.

9
00:00:33,537 --> 00:00:36,957
لذلك فهي غير متّصلة ببلاد البرق.

10
00:00:37,628 --> 00:00:38,838
عرفتُ ذلك...

11
00:00:39,495 --> 00:00:41,745
مجرّد التّفكير بالسّفر بحرًا...

12
00:00:44,257 --> 00:00:46,967
إذًا ألا نزال بعيدين
جدًّا عن بلاد البرق؟

13
00:00:47,387 --> 00:00:50,637
أجل، ما زال أمامنا.
ربع المسافة الّتي قطعناها

14
00:00:52,577 --> 00:00:55,457
بالمناسبة، لقد سمعت،
هذا عندما رسونا في الميناء

15
00:00:56,420 --> 00:00:58,090
قد نصادف مجموعة.
مُنتحلين في طريقنا

16
00:00:58,547 --> 00:01:01,377
مُنتحلين؟ أيّ نوع من المُنتحلين؟

17
00:01:10,097 --> 00:01:12,277
لا تعتبروا المسألة شخصيّة.

18
00:01:12,327 --> 00:01:14,147
يمكنكم أن تعتبروها.
سخريّة من القدر

19
00:01:14,647 --> 00:01:17,647
فأنا سآخذ كلّ ما بحوزتكم.

20
00:01:18,607 --> 00:01:19,987
من تكون؟

21
00:01:22,147 --> 00:01:23,527
حامية الجبهة؟

22
00:01:24,277 --> 00:01:25,447
هذا صحيح!

23
00:01:25,697 --> 00:01:29,037
النّينجا العظيم الّذي طرد
الأكاتسكي .من قرية ورقة الشّجر

24
00:01:30,577 --> 00:01:34,417
أوزوماكي ناروتو، هو اسمي!

25
00:01:41,757 --> 00:01:43,377
لقد ظهر أخيرًا.

26
00:01:44,387 --> 00:01:46,427
إذًا فذلك المُنتحل...
الّذي ذكرته منذ قليل

27
00:01:46,967 --> 00:01:47,967
هذا صحيح.

28
00:01:48,967 --> 00:01:51,307
من المفترض أنّه ناروتو؟

29
00:01:57,397 --> 00:01:58,787
إنّه نسخة مطابقة لك.

30
00:01:58,837 --> 00:01:59,687
وكأنّ ذلك ممكن!

31
00:02:01,187 --> 00:02:02,947
كيف تجرؤون على تجاهلي؟!
وما الشّيء المضحك؟!

32
00:02:03,527 --> 00:02:04,787
سُحقًا!

33
00:02:04,837 --> 00:02:09,367
اسمع، إذا كنتَ أوزوماكي ناروتو
من ورقة الشّجر، فمن أنا برأيك؟

34
00:02:11,367 --> 00:02:14,497
ألا تعرف ما هو اسمك؟

35
00:02:16,957 --> 00:02:19,837
لماذا تضع أنت أيضًا
حامية جبهة ورقة الشّجر؟

36
00:02:21,127 --> 00:02:22,467
لا تقل لي...

37
00:02:23,167 --> 00:02:25,797
أنا هو أوزوماكي ناروتو الحقيقيّ!

38
00:02:26,137 --> 00:02:26,877
لا أصدّق!

39
00:02:26,927 --> 00:02:28,047
بل صدّق!

40
00:02:28,427 --> 00:02:30,807
تخيّلوا هذا، مُنتحل.
يتظاهر أنّه ناروتو

41
00:02:31,177 --> 00:02:33,427
أعتقد أنّ هذه هي ضريبة الشّهرة.

42
00:02:33,597 --> 00:02:35,727
أنت... من تكون؟

43
00:02:36,227 --> 00:02:37,767
أ-أنا...

44
00:02:38,647 --> 00:02:42,857
مهلاً، إذا استطعتُ...
هزيمته هنا والآن

45
00:02:44,067 --> 00:02:45,527
حسنًا إذًا!

46
00:02:46,817 --> 00:02:50,447
لنتقاتل هنا والآن، لنرَ!
من هو ناروتو الحقيقيّ

47
00:02:50,737 --> 00:02:52,497
كفاك هراءً!

48
00:02:52,997 --> 00:02:54,757
ابذل قصارى جهدك يا ناروتو.

49
00:02:54,807 --> 00:02:56,997
إذا خسرت، فسيصبح.
هو ناروتو الحقيقيّ

50
00:03:00,587 --> 00:03:02,257
أعتقد أنّ لا خيار آخر أمامي.

51
00:04:41,563 --> 00:04:45,493
منتحل شخصيّة ناروتو

52
00:04:48,407 --> 00:04:50,447
كل ما تجيده هو الكلام!

53
00:04:50,553 --> 00:04:52,773
لا أستطيع أن!
أعتبر هذا إحماءً حتّى

54
00:04:52,823 --> 00:04:54,013
سنصادر كل ما بحوزتك.

55
00:04:54,723 --> 00:04:57,313
لكن ماذا سنفعل بهذه؟

56
00:04:57,723 --> 00:04:59,813
نحن في عجلة من أمرنا.

57
00:05:00,103 --> 00:05:01,183
رجل مثل هذا...

58
00:05:01,233 --> 00:05:03,263
دعونا نلقي به بعيدًا.

59
00:05:03,313 --> 00:05:04,443
هل أنت متأكّد من هذا؟

60
00:05:04,773 --> 00:05:07,733
إذا ما تركناه فقد يبدأ في خلق
المشاكل .من جديد، وهذا سيضرّ بسمعتك

61
00:05:09,233 --> 00:05:11,073
هذه مشكلة.

62
00:05:11,453 --> 00:05:14,073
لحظة، مهلاً، مهلاً!

63
00:05:16,743 --> 00:05:18,493
ومن تكون أنت؟

64
00:05:18,793 --> 00:05:22,083
اسمي هو إيغي وقد.
كنتُ أطارد هذا اللّص

65
00:05:22,463 --> 00:05:23,363
هذا؟

66
00:05:23,413 --> 00:05:24,003
نعم.

67
00:05:24,543 --> 00:05:28,133
الوحيد القادر على...
وضع حدٍّ لهذا الرّجل هو أنا

68
00:05:28,463 --> 00:05:30,213
وكذلك أنتم على ما يبدو.

69
00:05:32,633 --> 00:05:35,443
هذا الرّجل هو اللّص
المشهور!الّذي يخشاه الجميع

70
00:05:35,493 --> 00:05:36,943
أوزوماكي ناروتو!

71
00:05:36,993 --> 00:05:39,933
كلاّ! إنّه ليس أوزوماكي ناروتو!

72
00:05:41,433 --> 00:05:43,063
وكيف لك أن تعرف شيئًا كهذا؟

73
00:05:44,353 --> 00:05:49,783
لأنّي أنا هو أوزوماكي!
ناروتو الحقيقيّ

74
00:05:50,153 --> 00:05:52,023
ماذا؟ أنت هو الحقيقيّ؟

75
00:05:52,073 --> 00:05:56,023
سحقًا! يا له من وغد!
يستعمل اسمي ليسرق النّاس!

76
00:05:56,073 --> 00:05:59,493
هل أنت رجل قانون بما
أنّك تطارد هذا اللّص؟

77
00:06:00,083 --> 00:06:02,583
حـ-حسنًا، تستطيع قول ذلك.

78
00:06:03,123 --> 00:06:05,323
إذًا لندع الباقي له.

79
00:06:05,373 --> 00:06:07,173
علينا أن نكمل رحلتنا.

80
00:06:07,423 --> 00:06:08,793
معك حقّ.

81
00:06:11,553 --> 00:06:13,803
هل تستطيع تولّي أمره يا سيّد؟

82
00:06:14,423 --> 00:06:16,343
فأنت لا تبدو قويًّا كفاية.

83
00:06:16,643 --> 00:06:19,813
ما الّذي تقوله؟ ...قد
لا أبدو كذلك، لكنّي

84
00:06:21,143 --> 00:06:23,983
النّينجا الواعد إيغي!

85
00:06:27,313 --> 00:06:29,513
هل أنت قويّ لهذه الدّرجة؟

86
00:06:29,563 --> 00:06:31,733
المظاهر خدّاعة بالفعل.

87
00:06:32,033 --> 00:06:33,993
حسنًا إذًا، تولّ أمره من فضلك.

88
00:06:34,363 --> 00:06:35,653
حسنًا، لنذهب!

89
00:06:39,743 --> 00:06:40,623
سُحقًا.

90
00:06:41,033 --> 00:06:42,453
آسف يا شريك.

91
00:06:44,253 --> 00:06:45,783
أيّها الغبيّ!

92
00:06:45,833 --> 00:06:49,583
ماذا لو لقيت حتفك؟ هل أنت غبيّ؟

93
00:06:50,843 --> 00:06:53,163
لم أكن أنوي أن أقاتله.

94
00:06:53,213 --> 00:06:54,633
لكنّك سمعتَ كلّ شيء، صحيح؟

95
00:06:54,823 --> 00:06:58,013
لقد كان هو أوزوماكي.
ناروتو الحقيقيّ

96
00:06:58,303 --> 00:07:02,643
،صحيح، من بين كل الأماكن
لم أتوقّع .أنّنا سنقابل الحقيقيّ هنا

97
00:07:04,223 --> 00:07:08,763
!أيّها الغبيّ!
كفاك أعذارًا يا بانا

98
00:07:08,813 --> 00:07:13,433
وفقًا لخطّتنا، أنت من يسبّب المشاكل وبعدها
آتي أنا لأهزمك وأصنع لنفسي بذلك سمعة جيّدة.

99
00:07:13,483 --> 00:07:15,483
فالحرب وشيكة.

100
00:07:15,533 --> 00:07:18,073
عليّ القيام بشيء!
كهذا لأرفع من مكانتي

101
00:07:18,413 --> 00:07:22,533
،وبهزيمتي لأوزوماكي ناروتو
سأجعل!اسمي أشهر من نارٍ على علم

102
00:07:26,663 --> 00:07:28,373
أعلم هذا.

103
00:07:28,923 --> 00:07:33,673
لكن ألم يحن الوقت بعد لنتوقّف
عن القيام بأعمال خطيرة كهذه؟

104
00:07:34,303 --> 00:07:35,383
أيّها الوغد!

105
00:07:35,963 --> 00:07:38,223
هل نسيت ما تدين لي به؟

106
00:07:38,553 --> 00:07:41,593
فلولايَ لكنتَ الآن.
وحيدًا وغارقًا في دموعك

107
00:07:41,643 --> 00:07:42,893
هل أنا مخطئ؟

108
00:07:43,433 --> 00:07:45,313
أ-أنا آسف.

109
00:07:45,933 --> 00:07:49,643
أنت هو صديقي الوحيد يا إيغي.

110
00:07:50,193 --> 00:07:53,863
لذلك دعنا نجد شخصًا أضعف
لدرجةٍ .حتّى نحن نستطيع الإطاحة به

111
00:07:58,033 --> 00:07:59,913
حتّى نحن نستطيع الإطاحة به؟!

112
00:08:00,283 --> 00:08:04,953
سواء أكان أوزوماكي ناروتو،
أو غيره!فسأهزمه في طرفة عين

113
00:08:05,743 --> 00:08:07,873
سامحني يا إيغي.

114
00:08:12,833 --> 00:08:15,673
ما دمتَ أنّك تفهم ذلك، فسأسامحك.

115
00:08:18,723 --> 00:08:23,473
أصحيح أنّ أوزوماكي ناروتو
يسرق النّاس في هذه المناطق؟

116
00:08:24,143 --> 00:08:25,643
نعم، لا شكّ في ذلك.

117
00:08:26,183 --> 00:08:28,103
لقد وقع الكثيرون ضحيّة له.

118
00:08:28,313 --> 00:08:31,103
إنّه شخص ذو بنية ضخمة ووجه أحمر.

119
00:08:31,443 --> 00:08:35,073
لكن ما الّذي قد يدفع بأوزوماكي
ناروتو للانحدار لمستوى سرقة الناس؟

120
00:08:35,773 --> 00:08:38,613
أليس هو البطل الّذي أنقذ قريته؟

121
00:08:40,203 --> 00:08:45,533
لا أعرف التّفاصيل، لكن هناك إشاعات
تفيد أنّ .أوزوماكي ناروتو كان شخصًا مزعجًا

122
00:08:46,163 --> 00:08:48,083
ربّما أصبح نينجا هاربًا؟

123
00:08:48,873 --> 00:08:52,283
إذا كان هاربًا، فلا بدّ أن
ورقة .الشّجر تسعى خلفه

124
00:08:52,333 --> 00:08:56,553
وإذا أمسكناه، فستدفع.
لنا ورقة الشّجر بسخاء

125
00:08:57,553 --> 00:08:59,123
لكن هل نستطيع ذلك؟

126
00:08:59,173 --> 00:09:00,673
فقبل كل شيء إنّه.
أوزوماكي ناروتو

127
00:09:00,973 --> 00:09:05,643
لا تهلعوا، حسبما سمعت، فإنّ أوزوماكي
ناروتو .لم يجتز حتّى امتحان التشونين

128
00:09:06,303 --> 00:09:09,073
وأسطورة كونه بطلاً.
لا بدّ وأنّها مبالغ فيها

129
00:09:09,123 --> 00:09:10,273
فهمت.

130
00:09:10,603 --> 00:09:15,393
بالنّسبة لنينجا مرتزقة مثلنا،
فهو يعني المال، صحيح؟

131
00:09:15,443 --> 00:09:16,363
بالضّبط.

132
00:09:20,993 --> 00:09:26,833
حسنٌ، بمّا أنّني قويّ، فأنا
لست .بحاجة لمثل هذه الأشياء

133
00:09:27,493 --> 00:09:29,743
هلمّوا وأقبلوا!

134
00:09:29,793 --> 00:09:34,663
سأضمن السّلام!
لهؤلاء النّاس ولهذا العالم

135
00:09:34,713 --> 00:09:37,173
إيغي العظيم، هو اسمي!

136
00:09:37,843 --> 00:09:39,673
أنت رائع يا إيغي!

137
00:09:39,963 --> 00:09:42,423
،عندما تكون جادًّا!
فأنت تبدو قويًّا جدًّا

138
00:09:42,473 --> 00:09:45,043
يمكنك أن تشارك!
في الحرب متى تشاء

139
00:09:45,093 --> 00:09:46,353
بالتّأكيد أستطيع!

140
00:09:47,103 --> 00:09:49,973
انسَ الزّراعة، فأنا!
سأصبح بطل حرب

141
00:09:51,643 --> 00:09:52,893
خذ، ارتدِ هذه.

142
00:09:54,983 --> 00:09:57,613
وبعدها ستؤدّي دور.
أوزوماكي ناروتو من جديد

143
00:10:05,913 --> 00:10:08,913
انظر يا بانا... أقصد يا ناروتو.

144
00:10:10,703 --> 00:10:11,953
ها هم ضحايانا قادمون.

145
00:10:12,333 --> 00:10:14,503
من المستحيل أن تخسر.
أمام باعة متجوّلين مثلهم

146
00:10:14,873 --> 00:10:15,713
صحيح.

147
00:10:16,043 --> 00:10:18,713
حسنًا! ها أنا ذا!

148
00:10:27,393 --> 00:10:29,693
لا تعتبرها مسألة شخصيّة.

149
00:10:29,743 --> 00:10:32,063
اعتبروها فقط سخريّة من القدر.

150
00:10:33,433 --> 00:10:37,733
،أنا أوزوماكي ناروتو.
وسآخذ كل ما تملكون

151
00:10:40,233 --> 00:10:42,113
هل قلتَ أوزوماكي ناروتو؟

152
00:10:43,613 --> 00:10:44,873
أجل... هذا صحيح.

153
00:10:44,923 --> 00:10:46,283
لذا ضعوا متاعكم أرضًا وارحلوا.

154
00:10:50,783 --> 00:10:52,293
ما-ما هذا؟

155
00:10:52,543 --> 00:10:55,213
أليسوا باعة متجوّلين؟

156
00:10:55,543 --> 00:10:57,203
هذا رائع!

157
00:10:57,253 --> 00:10:58,703
أوزوماكي ناروتو إذًا؟

158
00:10:58,753 --> 00:11:00,923
أتيت إلينا من تلقاء نفسك.

159
00:11:01,383 --> 00:11:02,303
ماذا؟ ماذا؟

160
00:11:02,843 --> 00:11:03,463
أمسكوه!

161
00:11:03,883 --> 00:11:04,673
مستحيل!

162
00:11:14,103 --> 00:11:17,513
مـ-مهلاً! إنّه ليس!
أوزوماكي ناروتو الحقيقيّ

163
00:11:17,563 --> 00:11:19,233
إنّه مجرد لصّ تافه يدعى بانا.

164
00:11:19,563 --> 00:11:20,563
ماذا؟

165
00:11:20,983 --> 00:11:23,273
لكنّه يبدو تمامًا.
كما وصفته الشّائعات

166
00:11:23,323 --> 00:11:25,743
كما أنّه يرتدي حامية.
جبهة ورقة الشّجر

167
00:11:26,193 --> 00:11:28,363
ذلك لأنّني...

168
00:11:28,703 --> 00:11:30,823
من أنت؟ هل أنت شريكه؟

169
00:11:31,243 --> 00:11:33,953
،تدخّل في شؤوننا.
وسنتخلّص منك أنت الآخر

170
00:11:34,583 --> 00:11:36,123
لا، أنا...

171
00:11:36,503 --> 00:11:37,503
كلاّ!

172
00:11:38,043 --> 00:11:41,713
أنا هو أوزوماكي!
ناروتو!وهو ليس شريكي

173
00:11:41,973 --> 00:11:45,103
إنّه مجرّد مزارع بسيط
من القرية!الّتي على الجبل

174
00:11:45,473 --> 00:11:48,563
يكره العمل في الحقول،
لذلك يتظاهر بأنّه نينجا!

175
00:11:49,143 --> 00:11:53,153
ويعتقد أنّه سيصبح مشهورًا!
إن أمسكني!لذلك السّبب هو هنا

176
00:11:53,443 --> 00:11:54,273
بانا...

177
00:11:55,693 --> 00:11:56,783
يطمح ليصبح نينجا؟

178
00:11:57,113 --> 00:11:59,113
حسنًا إذًا، ابتعد عن طريقنا.

179
00:11:59,443 --> 00:12:00,993
أو سنتولّى أمرك أنت أيضًا!

180
00:12:11,293 --> 00:12:12,083
هيّا بنا!

181
00:12:19,263 --> 00:12:20,513
ما الّذي فعلتُه؟

182
00:12:21,303 --> 00:12:22,763
ما الّذي فعلتُه؟!

183
00:12:29,662 --> 00:12:32,042
وأخيرًا لم أعد أشعر بالجوع!

184
00:12:34,202 --> 00:12:35,362
حسنًا، من الأفضل أن نسرع.

185
00:12:35,412 --> 00:12:36,572
مهلاً، مهلاً، مهلاً!

186
00:12:36,622 --> 00:12:37,672
مهلاً أرجوكم!

187
00:12:41,982 --> 00:12:44,692
من الجيّد أنّي وجدتكم.

188
00:12:45,362 --> 00:12:46,572
ما الأمر؟

189
00:12:47,112 --> 00:12:49,392
حسنًا، أكره أن أقول هذا...

190
00:12:49,442 --> 00:12:53,112
لكن اللّص الّذي تركتموه في عُهدتي
قد اختُطف من طرف لصوص آخرين.

191
00:12:53,162 --> 00:12:54,412
ماذا؟!

192
00:12:54,992 --> 00:12:59,002
لديّ طلب لكم .أعيدوا،
ذلك اللّص من فضلكم

193
00:12:59,412 --> 00:13:01,632
اعتقدت أنّك نينجا متمرِّس.

194
00:13:01,682 --> 00:13:03,622
ألا تستطيع استرجاعه بنفسك؟

195
00:13:04,132 --> 00:13:08,802
فـ-في الواقع، لست.
في كامل قوّتي اليوم

196
00:13:09,212 --> 00:13:11,632
على النّينجا أن يكون.
في كامل قوّته كلّ يوم

197
00:13:11,842 --> 00:13:14,812
آسفون، لكن لدينا.
أعمال أهمّ للقيام بها

198
00:13:14,862 --> 00:13:17,012
بالإضافة لذلك، ألست رجل قانون؟

199
00:13:17,682 --> 00:13:20,522
فلماذا لا تعود إلى مقر
قيادتك وتأتي ببعض الدّعم؟

200
00:13:21,182 --> 00:13:22,692
إن ذلك...

201
00:13:23,272 --> 00:13:25,912
إذًا فاللّصوص أمسكوا بلصّ.

202
00:13:25,962 --> 00:13:27,942
إنّهم جماعة لديهم.
نفس الاهتمامات

203
00:13:28,442 --> 00:13:30,332
يحصد المرء ما يزرعه.

204
00:13:30,382 --> 00:13:32,402
لا، الأمر ليس هكذا!

205
00:13:33,532 --> 00:13:37,492
صحيح أنّه قد ارتكب.
أعمالاً سيّئة، إلاّ أنّه ليس سيّئًا

206
00:13:39,332 --> 00:13:44,032
،وبسبب شكله وحجمه.
فإنّ النّاس لا يستلطفونه

207
00:13:44,082 --> 00:13:45,462
إنّهم يخافون منه.

208
00:13:45,832 --> 00:13:48,922
ولطالما كان ضعيفًا وطيّب القلب.

209
00:13:49,672 --> 00:13:51,882
ويعرف كيف يهتمّ بالآخرين.

210
00:13:52,172 --> 00:13:54,842
أنت تعرف الكثير عنه.

211
00:13:55,722 --> 00:13:56,512
حسنًا...

212
00:13:56,972 --> 00:13:59,842
هل أنت رجل قانون بالفعل؟

213
00:13:59,892 --> 00:14:02,982
لقد ساورتني الشّكوك.
حولك منذ البداية

214
00:14:05,902 --> 00:14:08,312
حسنًا، سأكون صريحًا معكم.

215
00:14:08,362 --> 00:14:09,652
سأخبركم بكلّ شيء.

216
00:14:15,992 --> 00:14:17,492
هذا كلّ شيء.

217
00:14:17,742 --> 00:14:18,962
ما الّذي فعلتَه؟

218
00:14:19,012 --> 00:14:20,742
كيف لك أن تفكّر بشيء غبيّ كهذا؟

219
00:14:21,292 --> 00:14:22,822
ساعدوني أرجوكم!

220
00:14:22,872 --> 00:14:26,082
أنت هو البطل الّذي أنقذ
قرية ورقة الشّجر، صحيح؟

221
00:14:26,622 --> 00:14:28,372
إذا كنتَ صديقه،

222
00:14:28,422 --> 00:14:30,592
فكيف تسمح له بالقيام بشيء كهذا؟

223
00:14:31,252 --> 00:14:32,712
إذا كنتَ صديقه،

224
00:14:32,762 --> 00:14:35,682
فلماذا لم تفكّر!
جيّدًا في سلامته؟

225
00:14:36,092 --> 00:14:37,222
صديق؟

226
00:14:38,142 --> 00:14:42,392
ما الّذي تقوله؟ إنّه ليس صديقي.

227
00:14:43,272 --> 00:14:44,782
إنّه غبيّ.

228
00:14:44,832 --> 00:14:47,352
لقد كان مناسبًا لمخطّطي،
لذلك السّبب بقينا مع بعضنا.

229
00:14:48,192 --> 00:14:49,862
إنّه ليس صديقي.

230
00:14:51,822 --> 00:14:54,322
ليس صديقك؟

231
00:15:00,702 --> 00:15:02,082
ما قصّتك؟!

232
00:15:02,332 --> 00:15:05,462
إذا فماذا يعني بالنّسبة لك؟

233
00:15:06,622 --> 00:15:10,922
ربّما وصلت لما أنت عليه
الآن .معتقدًا أنّه مجرّد غبيّ

234
00:15:11,422 --> 00:15:16,372
ألم تكونا معًا مذ كنتما صغيرين؟

235
00:15:16,422 --> 00:15:19,092
لقد عشتما معًا؟!

236
00:15:19,472 --> 00:15:21,602
أفلا تعتبر هذه صداقة؟!

237
00:15:24,772 --> 00:15:25,642
ناروتو.

238
00:15:31,772 --> 00:15:33,022
هذا أمر.

239
00:15:33,362 --> 00:15:34,402
حسنًا، فهمت.

240
00:15:35,032 --> 00:15:38,102
لو كان لدينا وقت، لكنّا ساعدناك.

241
00:15:38,152 --> 00:15:39,612
لكنّ ذلك غير وارد الآن.

242
00:15:41,122 --> 00:15:46,202
فالآن، لا نستطيع أن.
نخاطر بكشف هويّاتنا ومخبئنا

243
00:15:46,702 --> 00:15:49,332
وأنت أيضًا عليك.
أن تنسى أنّك قابلتنا هنا

244
00:15:49,872 --> 00:15:50,672
هيّا بنا!

245
00:15:54,302 --> 00:15:55,252
مهلاً!

246
00:15:55,802 --> 00:15:58,092
أرجوكم! لا أستطيع!
أن أفعل هذا بمفردي

247
00:15:58,672 --> 00:15:59,722
لقد سمعتنا.

248
00:16:00,222 --> 00:16:01,762
لا نستطيع مساعدتك.

249
00:16:02,142 --> 00:16:03,182
هذا...

250
00:16:03,472 --> 00:16:05,392
إذًا ما الّذي عليّ أن أفعله؟

251
00:16:05,812 --> 00:16:07,232
إنّها مشكلتك أنت.

252
00:16:08,482 --> 00:16:10,392
فاكتشف الحلّ لها بنفسك.

253
00:16:16,442 --> 00:16:18,992
أهو صديقي؟

254
00:16:38,212 --> 00:16:39,092
قنابل ورقيّة!

255
00:16:39,262 --> 00:16:40,052
من هذا؟!

256
00:16:44,552 --> 00:16:46,602
إيغي؟ لماذا تفعل هذا؟

257
00:16:49,772 --> 00:16:51,112
هذا أنت... كنت أعرف.

258
00:16:51,162 --> 00:16:52,402
هل أنت شريكه؟

259
00:16:52,772 --> 00:16:56,022
،أنا لست شريكه.
وهو ليس صديقي أيضًا

260
00:16:56,902 --> 00:16:57,982
بل هو...

261
00:16:58,232 --> 00:16:59,942
أفضل أصدقائي.

262
00:17:00,822 --> 00:17:01,902
إيغي...

263
00:17:06,952 --> 00:17:07,702
أيّها الـ...!

264
00:17:08,792 --> 00:17:09,622
سحقًا!

265
00:17:10,002 --> 00:17:10,832
لقد هربا!

266
00:17:11,622 --> 00:17:12,672
اتبعوهما!

267
00:17:18,252 --> 00:17:20,172
بانا، هل أنت بخير؟

268
00:17:20,672 --> 00:17:21,752
لماذا؟

269
00:17:21,802 --> 00:17:24,342
سحقًا! أنا مسؤول عنك!

270
00:17:25,052 --> 00:17:28,312
إذا لم آتِ لإنقاذك فما الّذي،
سيكون مصير خطّتنا التّالية؟

271
00:17:28,812 --> 00:17:29,852
إيغي...

272
00:17:32,312 --> 00:17:35,402
كلّ هذه السّنوات، لم.
أفعل شيئًا عدا استغلالك

273
00:17:36,272 --> 00:17:41,642
هذا ليس صحيحًا، الجميع يكرهونني
وينظرون لي كما لو أنّي الشّيطان بعينه.

274
00:17:41,692 --> 00:17:44,232
لكنّك أصبحت صديقًا لي.

275
00:17:44,282 --> 00:17:45,242
أيّها الغبيّ!

276
00:17:45,872 --> 00:17:49,952
حينها، كانوا.
يتنمّرون عليّ أيضًا

277
00:17:50,162 --> 00:17:54,072
،وقد أُجبرتُ على أن أضايقك
وإلاّ فلن .يوقفوا معاملتهم البشعة لي

278
00:17:54,122 --> 00:17:56,462
أعلم، لكن...

279
00:17:57,342 --> 00:17:59,922
إيغي، لقد أصبحت أعزّ أصدقائي!

280
00:18:03,092 --> 00:18:05,262
أظهر نفسك يا أوزوماكي ناروتو!

281
00:18:05,972 --> 00:18:07,602
لن ندعك تفلت منّا ثانية.

282
00:18:08,812 --> 00:18:11,562
لنرهم قوّة إرادتنا لآخر مرّة!

283
00:18:12,022 --> 00:18:12,522
أجل!

284
00:18:12,982 --> 00:18:15,522
أينما ستذهب يا إيغي، فسأتبعك!

285
00:18:16,232 --> 00:18:17,122
لنفعلها!

286
00:18:17,172 --> 00:18:17,732
هيّا!

287
00:18:22,572 --> 00:18:23,862
مبتدئان.

288
00:18:24,032 --> 00:18:26,322
أتعتقدان أنّكما ستهزماننا
بتلك المهارات المتدنّية؟

289
00:18:27,032 --> 00:18:30,122
خذوا أوزوماكي!
ناروتو حيًّا!واقتلوا الآخر

290
00:18:31,082 --> 00:18:32,172
أنا آسف.

291
00:18:32,222 --> 00:18:36,282
لو كنت قويًّا.
كناروتو، لقمتُ بحمايتك

292
00:18:36,332 --> 00:18:37,082
بانا...

293
00:18:39,672 --> 00:18:40,662
اهرب!

294
00:18:40,712 --> 00:18:41,252
بانا!

295
00:18:41,842 --> 00:18:46,722
شكرًا لأنّك اعتبرتني.
أعز أصدقائك

296
00:18:49,222 --> 00:18:49,642
مُت!

297
00:18:50,102 --> 00:18:51,602
بانا!

298
00:18:54,892 --> 00:18:55,442
ماذا؟!

299
00:18:56,352 --> 00:18:57,562
سحقًا!

300
00:18:58,442 --> 00:18:59,732
أنتما مميّزان!

301
00:19:00,942 --> 00:19:02,532
هـ-هذا أنتم...

302
00:19:02,822 --> 00:19:08,522
آسفون، فنحن لم نصدّقك حينها.

303
00:19:08,572 --> 00:19:10,872
لذلك قرّرنا أن نختبرك.

304
00:19:11,872 --> 00:19:12,542
تختبرونني؟

305
00:19:13,122 --> 00:19:16,542
والآن، لقد تأثّرت كثيرًا!

306
00:19:16,832 --> 00:19:18,852
فأنت لم تتخلّ عن صديقك!

307
00:19:18,902 --> 00:19:21,752
ووضعت ثقتك في الصّداقة!

308
00:19:23,132 --> 00:19:25,212
من تظنّون هذا الشّخص؟

309
00:19:25,572 --> 00:19:29,292
هذا هو البطل الّذي،
أنقذ قرية ورقة الشّجر

310
00:19:29,342 --> 00:19:31,302
أوزوماكي ناروتو الفريد من نوعه!

311
00:19:33,262 --> 00:19:36,022
تأهّب! فأنت هو أوزوماكي ناروتو.

312
00:19:36,392 --> 00:19:37,642
ناروتو...

313
00:19:37,692 --> 00:19:38,782
هذا صحيح!

314
00:19:38,832 --> 00:19:41,482
أنت هو بطل العدالة!
أوزوماكي ناروتو

315
00:19:44,532 --> 00:19:48,282
سيريكم أوزوماكي ناروتو
قوّة لم!تروها أبدًا في حياتكم

316
00:19:56,162 --> 00:19:58,872
تستطيع استعادة.
اسمك من جديد يا ناروتو

317
00:19:58,922 --> 00:20:01,212
فعبء حمله ثقيل جدًّا.

318
00:20:01,832 --> 00:20:03,592
شكرًا لك يا ناروتو.

319
00:20:04,252 --> 00:20:05,632
لا داعي للشّكر!

320
00:20:05,922 --> 00:20:09,022
لكن ما الّذي ستفعله الآن؟

321
00:20:09,072 --> 00:20:11,392
هل تنوي أن تصبح نينجا بالفعل؟

322
00:20:11,762 --> 00:20:14,012
لا، سأنسى هذا الأمر.

323
00:20:14,852 --> 00:20:18,282
إذا كان ذلك مخيفًا.
هكذا، فذلك لا يناسبني

324
00:20:18,332 --> 00:20:21,012
سأعود إلى الرّيف.
وأكسب رزقي بشرف

325
00:20:21,062 --> 00:20:24,112
وأنا سأذهب حيث سيذهب إيغي.

326
00:20:24,862 --> 00:20:25,862
هكذا إذًا.

327
00:20:27,652 --> 00:20:29,702
ابقيا أعزّ الأصدقاء!
للأبد يا رفاق

328
00:20:38,292 --> 00:20:39,832
ناروتو!

329
00:20:40,832 --> 00:20:42,242
شكرًا لك!

330
00:20:42,292 --> 00:20:43,792
اعتنِ بنفسك!

331
00:20:44,542 --> 00:20:47,512
يصرخان بصوت عالٍ.

332
00:20:49,262 --> 00:20:51,472
اعتنيا بنفسيكما أيضًا!

333
00:20:53,802 --> 00:20:55,722
أعزّ الأصدقاء هم الأروع.

334
00:20:57,522 --> 00:21:00,692
سنكون مثلهما، يومًا ما.

335
00:22:40,214 --> 00:22:42,113
في الحلقة القادمة

336
00:22:42,198 --> 00:22:46,054
،يا جونين قرية الرّمل!
تيماري، هل تقبلين تحدّيي؟

337
00:22:46,464 --> 00:22:48,834
ما الّذي تتحدّث عنه؟

338
00:22:48,884 --> 00:22:50,924
اسمي هو ساروتوبي كونوهامارو.

339
00:22:50,974 --> 00:22:54,804
،أنا حفيد الهوكاغي الثّالث
وتلميذ!أخي ناروتو المفضّل

340
00:22:54,854 --> 00:22:55,894
ناروتو ماذا...؟ّ

341
00:22:56,144 --> 00:23:00,984
الهرب من هذا التحدّي!
يعني أنّكِ خائفة منّي

342
00:23:01,234 --> 00:23:03,104
في الحلقة القادمة:
من ناروتو شيبودنّ

343
00:23:03,354 --> 00:23:04,557
تلميذ ناروتو المفضّل

344
00:23:04,674 --> 00:23:06,782
،سيكون هذا ممتعًا.
سأمرح معك قليلاً

345
00:23:10,194 --> 00:23:17,294
نراكم في الحلقة القادمة

