﻿1
00:00:06,747 --> 00:00:08,347
سحقًا!

2
00:00:08,587 --> 00:00:11,067
إنّه شخص عديم الإحساس فعلاً!

3
00:00:11,118 --> 00:00:12,776
على رسلك.

4
00:00:12,827 --> 00:00:16,917
هل من الضّروريّ أن تتشاجري مع أبيك
بينما حرب النّينجا العظمى على الأبواب؟

5
00:00:18,362 --> 00:00:19,362
لكن...

6
00:00:22,047 --> 00:00:23,737
أنا سأدخل يا إينو.

7
00:00:26,987 --> 00:00:28,997
أنت غبيّ جدًّا يا أبي!

8
00:00:35,707 --> 00:00:38,077
حسنًا، ماذا تريد مني؟

9
00:00:38,417 --> 00:00:42,247
تبدين مشغولة البال.
في الآونة الأخيرة

10
00:00:42,797 --> 00:00:43,757
لذا أتساءل...

11
00:00:44,587 --> 00:00:47,007
عمّا إذا كنتِ تودّين.
إخباري بشيء ما

12
00:00:48,162 --> 00:00:50,042
ليس هناك ما أخبرك به.

13
00:00:50,697 --> 00:00:52,997
لا تحْسبيني أجهل.
ما تمرّين به حاليًّا

14
00:00:53,787 --> 00:00:55,627
فأنت أصبحتِ شابّة الآن.

15
00:00:55,997 --> 00:00:57,417
وما الّذي يعنيه هذا؟

16
00:00:57,737 --> 00:00:59,027
أيّ واحد ستختارين؟

17
00:01:00,817 --> 00:01:04,037
أقصد شيكامارو أم تشوجي؟

18
00:01:04,087 --> 00:01:05,507
أيّ منهما قرّرتِ أن تخرجي معه؟

19
00:01:08,057 --> 00:01:11,517
لمَ عليّ الخروج معكما؟

20
00:01:11,567 --> 00:01:16,717
والأهمّ من ذلك، لديه الجرأة أن يدخل
غرفة شابّة دون أن يطرق الباب أوّلاً!

21
00:01:16,767 --> 00:01:20,977
ولماذا تلوميننا على
هذا ونحن لا ذنب لنا؟

22
00:01:21,027 --> 00:01:22,147
اهدآ.

23
00:01:22,487 --> 00:01:25,107
إينويتشي قلق عليكِ وحسب.

24
00:01:25,527 --> 00:01:30,237
صحيح، فقد بكيتِ.
كثيرًا على ساسكي

25
00:01:30,827 --> 00:01:33,577
لذلك لا تلوميه على ما بدر منه.

26
00:01:42,087 --> 00:01:43,967
ذلك لأنّه حدث فجأة.

27
00:01:44,697 --> 00:01:49,107
أضف إلى أن قلقي على
ساسكي .لن يغيّر أي شيء

28
00:01:49,907 --> 00:01:52,827
أخذت قرارًا بأن أترك.
أمره لساكورا وفريقها

29
00:01:53,497 --> 00:01:56,137
يبدو أن إينو قد تخطّت ذلك.

30
00:01:56,717 --> 00:02:01,356
كان فريقنا ليذوق الأمرّين إن
لم تركّز .هي مع اقتراب الحرب

31
00:02:02,208 --> 00:02:03,828
أعتقد أن إينو ستكون على ما يرام.

32
00:02:04,967 --> 00:02:06,417
يا تشوجي، هل أنت...

33
00:02:06,467 --> 00:02:07,425
أنت الملام في هذا!

34
00:02:07,533 --> 00:02:09,927
أنت من بدأ ذلك!

35
00:02:09,977 --> 00:02:11,007
مهلاً!

36
00:02:11,687 --> 00:02:14,217
أنت الّذي تذمّرت أوّلاً!

37
00:02:14,267 --> 00:02:17,647
توقفا! ما الّذي!
يجري هنا بالضّبط؟

38
00:02:18,047 --> 00:02:20,427
أنت لا تتدخّل أيّها السّمـ...

39
00:02:21,677 --> 00:02:23,857
جسدي يتحرّك من تلقاء نفسه!

40
00:02:30,217 --> 00:02:32,367
تمّت تقنيّة استحواذ الظلّ بنجاح.

41
00:02:32,867 --> 00:02:36,957
عليكم ألاّ تتشاجروا.
والقرية في وضع كهذا

42
00:02:37,170 --> 00:02:38,907
لكنّه...

43
00:02:38,957 --> 00:02:39,931
من دون لكن!

44
00:02:40,035 --> 00:02:44,337
لن تكونا محبوبين لدى الفتيات إن استمررتما
في التّجادل حتّى في الأمور التّافهة.

45
00:02:48,217 --> 00:02:50,927
والآن امضوا والعبوا جيّدًا.

46
00:02:50,977 --> 00:02:52,137
حاضر.

47
00:02:56,057 --> 00:02:59,397
كما العادة، لقد كان.
ذلك عملاً جماعيًّا مثاليًّا

48
00:03:00,647 --> 00:03:02,447
ألستَ...

49
00:03:04,407 --> 00:03:06,297
من يكون؟

50
00:03:06,797 --> 00:03:09,817
السّيّد كوسكي، صحيح؟

51
00:03:09,867 --> 00:03:11,897
لقد كان غينين طوال خمسين سنة.

52
00:03:11,947 --> 00:03:15,207
كما يُعرف السّيّد كوسكي في
قرية .ورقة الشّجر بالغينين الأقوى

53
00:03:15,887 --> 00:03:17,577
لقد التقينا به من قبل.

54
00:03:17,627 --> 00:03:19,667
حقًّا؟

55
00:03:20,297 --> 00:03:23,167
تذكّرت! عندما كنا غينين.

56
00:03:23,627 --> 00:03:27,467
أجل، وأنا ممتنّ لكم!
على ما حدث حينها

57
00:04:58,853 --> 00:05:02,363
ثلاثي إينو-شيكا-تشو الأسطوريّ

58
00:05:04,943 --> 00:05:08,903
سأضحيّ بحياتي إذا كانت تلك
المعلومات هي الّتي ستخلّص أصدقائي

59
00:05:08,953 --> 00:05:11,243
الّذين في القرية من.
الخطر وبكل سرور

60
00:05:11,573 --> 00:05:14,833
عليّ أن أبذل قصارى جهدي لأوصل
هذه اللّفيفة إلى قرية ورقة الشّجر.

61
00:05:16,623 --> 00:05:17,873
لن أدعك تهرب!

62
00:05:26,563 --> 00:05:29,983
لم يهرب أحد من.
قبضة الإخوة الثّلاثة البتّة

63
00:05:30,276 --> 00:05:31,986
لن ندعك تلوذ بالفرار.

64
00:05:32,575 --> 00:05:34,245
ألن نلاحقه يا أخي الكبير؟

65
00:05:35,973 --> 00:05:37,593
يا له من عجوز مثير للاهتمام.

66
00:05:37,643 --> 00:05:39,093
إيواجي، إيوازو...

67
00:05:39,143 --> 00:05:40,653
تلك مجرّد تقنيّة استبدال.

68
00:05:47,113 --> 00:05:48,733
لديه حدّة نظر.

69
00:05:48,783 --> 00:05:49,953
لا تستخفّ بي أيّها العجوز.

70
00:05:51,073 --> 00:05:52,913
وسريع أيضًا.

71
00:05:53,203 --> 00:05:54,403
لن ندعك تهرب!

72
00:05:54,453 --> 00:05:56,663
أسلوب الأرض: الحواجز الصّخريّة!

73
00:05:59,463 --> 00:06:01,333
لقد قلنا لك أنّنا لن ندعك تهرب!

74
00:06:02,003 --> 00:06:03,713
كما لديه قوّة كبيرة.

75
00:06:04,293 --> 00:06:06,763
إنّك تهدر وقتي أيّها العجوز!

76
00:06:07,633 --> 00:06:10,723
تحاول سرقة معلومات منّا، صحيح؟

77
00:06:11,393 --> 00:06:16,013
سنخدمك بالمثل ونجعلك
تخبرنا .بكلّ شيء يخصّ قريتك

78
00:06:16,313 --> 00:06:18,183
ليس لعدوّي نقاط ضعف.

79
00:06:18,603 --> 00:06:23,153
أظنّ أنّ حياتي ستنتهي في
هذه .اللّيلة المضاءة بنور القمر

80
00:06:28,613 --> 00:06:29,903
تعزيزات؟

81
00:06:40,753 --> 00:06:42,003
ماذا؟!

82
00:06:43,673 --> 00:06:44,883
إنّ جسدي...

83
00:06:50,223 --> 00:06:52,513
تمّت تقنيّة محاكاة الظّلّ بنجاح.

84
00:06:53,593 --> 00:06:54,263
إينو!

85
00:06:55,263 --> 00:06:56,683
تقنيّة انتقال العقل!

86
00:06:57,813 --> 00:06:59,643
أنتما! هذا ليس
الوقت المناسب للمزاح

87
00:07:05,653 --> 00:07:08,573
ألديكم الجرأة على مهاجمة
صديقنا من قرية ورقة الشّجر؟

88
00:07:09,993 --> 00:07:11,033
صديقنا؟

89
00:07:14,783 --> 00:07:17,493
حسنًا، حان وقت الانتقام!

90
00:07:18,293 --> 00:07:19,993
هل انقلبتَ علينا يا أخي الكبير؟

91
00:07:20,043 --> 00:07:21,203
أنت أيضًا؟!

92
00:07:21,543 --> 00:07:22,963
استعدّا!

93
00:07:27,383 --> 00:07:28,963
رائع، هذا...

94
00:07:29,593 --> 00:07:30,633
لقد انتهى الأمر.

95
00:07:32,933 --> 00:07:35,013
يمكنكِ تحرير.
التقنيّة الآن يا إينو

96
00:07:37,643 --> 00:07:39,433
ما الّذي يحدث؟!

97
00:07:39,773 --> 00:07:44,193
هذه هي تشكيلة النّينجيتسو
المتناسقة السّرّيّة لورقة الشّجر.

98
00:07:44,983 --> 00:07:47,983
إينو-شيكا-تشو!

99
00:07:53,033 --> 00:07:55,323
رائع! انتهت المهمّة!

100
00:07:55,703 --> 00:07:58,243
استعملتم تشكيلتكم في الموقف
الصحيح اليوم أيّها الرّفاق.

101
00:07:58,873 --> 00:08:00,743
أتى تدريبكم بنتيجة.

102
00:08:09,043 --> 00:08:10,173
هل أنت بخير؟

103
00:08:10,843 --> 00:08:12,253
أيًّا يكن السّبب،

104
00:08:12,303 --> 00:08:14,383
ذهابك في مهمّة لوحدك.
تصرّف متهوّر للغاية

105
00:08:15,053 --> 00:08:19,353
لم أتوقّع أن يتمّ إنقاذي من قبل
تشكيلة إينو-شيكا-تشو مرّتين.

106
00:08:25,273 --> 00:08:29,153
صحيح، أنت كوسكي
الّذي أنقذناه .عندما كنّا غينين

107
00:08:29,483 --> 00:08:33,493
أجل، أنا سعيد لتذكّركم ذلك.

108
00:08:34,073 --> 00:08:36,113
لقد تذكّرت شيئًا أنا أيضًا.

109
00:08:36,573 --> 00:08:38,993
قلتَ شيئًا مثيرًا حينها.

110
00:08:42,223 --> 00:08:46,223
لقد قلت أنّه تمّ إنقاذك مرّتين
من قبل تشكيلة إينو-شيكا-تشو.

111
00:08:46,973 --> 00:08:48,733
هل أنقذناه مرّتين؟

112
00:08:49,063 --> 00:08:49,693
لست متأكدة.

113
00:08:54,360 --> 00:08:59,700
لقد تمّ إنقاذ حياتي مرّتين
على يد .تشكيلة إينو-شيكا-تشو

114
00:09:04,703 --> 00:09:05,653
صحيح.

115
00:09:05,703 --> 00:09:08,833
في اليوم الّذي سبق
دمار قرية ورقة الشّجر

116
00:09:10,503 --> 00:09:13,108
كان الفرح يعمّ القرية
في وقت متأخّر من اللّيل

117
00:09:13,159 --> 00:09:15,763
بسبب الاحتفالات الّتي.
سيشهدها اليوم التّاليّ

118
00:09:25,513 --> 00:09:27,933
إنّها رائحة زكيّة يا كوسكي.

119
00:09:30,196 --> 00:09:31,656
هل أنا أتطفّل؟

120
00:09:32,563 --> 00:09:34,813
إن كنت لا تمانع تناول
حساء ،قد حضّره عجوز

121
00:09:34,863 --> 00:09:38,443
فتفضّل معي أيّها.
الهوكاغي الثّالث

122
00:09:38,983 --> 00:09:40,573
بكلّ سرور.

123
00:09:41,600 --> 00:09:45,680
سيجرى القسم الأهمّ.
لاختبار التشونين غدًا

124
00:09:46,615 --> 00:09:48,735
أجل، هذا صحيح.

125
00:10:01,125 --> 00:10:02,915
إنّه لذيذ جدًّا!

126
00:10:04,303 --> 00:10:07,513
أنا أجيد القيام بهذه الأمور.

127
00:10:08,223 --> 00:10:09,053
ماذا؟

128
00:10:09,103 --> 00:10:13,443
إنّ الجزء الممتع في المهمّات
هو فترة الجلوس لتناول الطّعام.

129
00:10:16,813 --> 00:10:22,363
الأغلب يُريدونك أنت على
وجه .التّحديد لتنضمّ إلى فريقهم

130
00:10:24,283 --> 00:10:27,993
لا يهمّ مدى خطورة تلك،
المهمّة ...فأنت أمرتني بأن أنجزها

131
00:10:32,270 --> 00:10:35,280
لا تأخذ الحياة باستخفاف.

132
00:10:36,887 --> 00:10:38,507
شكرًا لك على هذا الطّعام.

133
00:10:39,423 --> 00:10:42,133
لقد كان لذيذًا للغاية.

134
00:10:43,723 --> 00:10:45,553
بالمناسبة، كوسكي...

135
00:10:46,393 --> 00:10:49,103
هل تقبل تنفيذ مهمّة لي؟

136
00:10:50,223 --> 00:10:55,563
سيكون اختبار التشونين فرصة
جيّدة ،لمعرفة توازن القوى بين القرى

137
00:10:55,773 --> 00:10:59,563
فقد يكون هناك.
انعدام متبادل للثّقة

138
00:11:01,153 --> 00:11:04,783
لكنّي أشعر بقلق شديد هذه المرّة.

139
00:11:05,403 --> 00:11:09,243
آمل أن يكون هذا.
من نسج خيالي فقط

140
00:11:20,031 --> 00:11:22,400
رسالة من الهوكاغي الثّالث؟

141
00:11:22,451 --> 00:11:23,231
تشوزا!

142
00:11:23,281 --> 00:11:24,241
لا ترفع صوتك!

143
00:11:25,031 --> 00:11:25,991
أنا آسف!

144
00:11:29,881 --> 00:11:31,591
ماذا قال الهوكاغي إذًا؟

145
00:11:32,341 --> 00:11:35,131
لا يزال الوقت باكرًا على موسم
تراقص أوراق الشّجر مع الرّياح.

146
00:11:35,861 --> 00:11:37,741
قال أنّكم ستفهمون هذا.

147
00:11:40,741 --> 00:11:42,661
لقد وصلت الرّسالة.

148
00:11:48,871 --> 00:11:52,711
هل هي شيفرة سرّيّة بين عشيرة
ساروتوبي والعائلات الثّلاث؟

149
00:11:54,211 --> 00:11:55,381
مستحيل!

150
00:12:18,481 --> 00:12:20,031
أسلوب ورقة الشّجر القتاليّ!

151
00:12:27,871 --> 00:12:29,161
شجرة الصّفصاف!

152
00:12:32,041 --> 00:12:34,921
من هذا العدوّ
الّذي تسلّل للقرية؟

153
00:12:39,341 --> 00:12:40,381
تقنيّة التمدُّد!

154
00:12:49,681 --> 00:12:51,271
جسدي...

155
00:12:52,061 --> 00:12:53,731
هل هذه أوّل مرّة...

156
00:12:55,691 --> 00:12:58,151
ترون فيها تقنيّة
شلّ الحركة الظلّي؟

157
00:12:58,521 --> 00:13:00,391
إذًا إليكم المزيد منها!

158
00:13:00,441 --> 00:13:01,641
أسلوب ورقة الشّجر السّرّيّ!

159
00:13:01,691 --> 00:13:03,861
تقنيّة الظّلّ الخانق!

160
00:13:07,491 --> 00:13:08,951
تقنيّة تشويش العقل!

161
00:13:11,791 --> 00:13:13,371
توقّف! ما الخطب؟!

162
00:13:14,171 --> 00:13:15,961
لا أستطيع السّيطرة على جسدي!

163
00:13:20,131 --> 00:13:21,921
هذا يعيد لي بعض الذّكريات!

164
00:13:22,301 --> 00:13:25,511
حان موعد اجتماع.
الثّلاثيّ إينو-شيكا-تشو

165
00:13:26,051 --> 00:13:28,091
أنا أيضًا شينوبي من ورقة الشّجر.

166
00:13:28,141 --> 00:13:32,311
قد لا أكون ماهرًا، لكنّي مستعد
للتّضحيّة .بحياتي من أجل القرية

167
00:13:38,311 --> 00:13:40,811
لن أسمح لكم بتدمير!
ورقة الشّجر أكثر من هذا

168
00:13:40,861 --> 00:13:46,321
سأضحي بهذا الجسد العجوز
وسآخذ!معي ما أستطيع من حمقى منكم

169
00:13:47,371 --> 00:13:48,371
كوسكي...

170
00:13:49,081 --> 00:13:51,661
لقد انطلق مهاجمًا العدوّ مباشرة.

171
00:13:51,991 --> 00:13:53,541
هل ستدعه يستمرّ
في ذلك يا شيكاكو؟

172
00:13:53,791 --> 00:13:55,121
هيّا بنا لننطلق!

173
00:13:55,371 --> 00:13:57,501
أتعني تنفيذ تشكيلة
إينو-شيكا-تشو؟

174
00:13:57,961 --> 00:13:59,791
أتمنّى ألاّ تكون قد نسيت أمرها.

175
00:14:01,001 --> 00:14:05,261
إن نسيتُ ذلك، فهذا يعني أنّي لا أستحق
هذه الأقراط الّتي ترمز لعهد الأخوة بيننا!

176
00:14:06,381 --> 00:14:07,221
هذا صحيح.

177
00:14:08,511 --> 00:14:09,141
هيّا بنا!

178
00:14:09,511 --> 00:14:10,641
أجل!

179
00:14:30,281 --> 00:14:33,121
لطالما شكّلتَ ظلالاً.
مفيدة لي يا صديقي

180
00:14:44,051 --> 00:14:46,171
عشرة... عشرون...

181
00:14:48,091 --> 00:14:49,591
ثلاثة وثلاثون...

182
00:14:52,261 --> 00:14:53,511
تقنيّة خيوط الظّلّ!

183
00:15:10,241 --> 00:15:11,951
زنبقة العنكبوت السّوداء!

184
00:15:12,831 --> 00:15:14,411
هيّا نفّذ الضّربة القاضية.

185
00:15:14,701 --> 00:15:16,911
رقصة تشويش العقل!

186
00:15:23,091 --> 00:15:24,251
يا إلهي...

187
00:15:24,301 --> 00:15:27,051
لا أرغب أبدًا في أن أتواجه
معكما .في نزال يا رفيقيّ

188
00:15:27,841 --> 00:15:29,511
صحيح...

189
00:15:33,221 --> 00:15:35,521
هل أنت بخير يا كوسكي؟

190
00:15:42,271 --> 00:15:43,231
والآن...

191
00:15:43,901 --> 00:15:45,521
لننتقل لمنطقة أخرى!

192
00:15:45,571 --> 00:15:47,241
شيكاكو، إينويتشي.

193
00:15:54,201 --> 00:15:59,361
هذا ما توقّعناه من إينو-شيكا-تشو،
أقوى تشكيلة نينجتسو في ورقة الشّجر!

194
00:15:59,411 --> 00:16:00,331
نعم!

195
00:16:01,751 --> 00:16:03,541
إينو-شيكا-تشو...

196
00:16:04,751 --> 00:16:06,341
تقنيّة تشويش العقل!

197
00:16:12,051 --> 00:16:13,391
تقنيّة الظّلّ الخانق!

198
00:16:20,481 --> 00:16:22,101
تقنيّة التمدُّد!

199
00:16:42,501 --> 00:16:43,911
طريقة قتالكم مميّزة.

200
00:16:43,961 --> 00:16:48,671
كنتم تسحقون العدوّ بينما تعزّزون
شجاعتكم بين بعضكم بعضًا.

201
00:16:49,511 --> 00:16:52,881
تشكيلة مذهلة بحيث تحوّل خوف
رفاقكم إلى شجاعة لا نظير لها.

202
00:16:53,091 --> 00:17:00,221
قوّة تجاربكم واجتهادكم وكذا،
إيمانكم!هي أشياء لا تضاهى بالفعل

203
00:17:02,101 --> 00:17:04,851
الأمر ليس كما تظنّه يا كوسكي.

204
00:17:05,061 --> 00:17:07,771
نحن فقط عالقون مع بعضنا،
بعضًا .سواء أحببنا أم كرهنا ذلك

205
00:17:07,941 --> 00:17:10,031
هذا صحيح، لذا لا تخبر أحدًا.

206
00:17:10,651 --> 00:17:16,661
فنحن لا نريد أن نبدو بحال سيّئة أمام
أولادنا بما أنّنا نعيش في نفس القرية، صحيح؟

207
00:17:22,331 --> 00:17:27,921
حسنًا، سيأتي يوم سيتجاوز فيه
مستوى قوّة أولادنا مستوانا نحن.

208
00:17:28,251 --> 00:17:31,591
فشجيرات ورقة الشّجر
الصّغيرة .تنمو على أفضل ما يرام

209
00:17:48,611 --> 00:17:51,361
لقد نجوتُ مرّة أخرى، صحيح؟

210
00:17:52,741 --> 00:17:53,741
على أيّ حال...

211
00:17:55,861 --> 00:18:00,661
سأستمتع بمراقبة شجيرات ورقة
الشّجر .تنمو لتصبح أشجارًا عملاقة

212
00:18:05,161 --> 00:18:08,081
هل شارك آباؤنا في معركة كهذه؟

213
00:18:08,841 --> 00:18:11,591
آباؤنا أشخاص رائعون بالفعل.

214
00:18:11,841 --> 00:18:17,511
سُحقًا، وأنا الّذي كنت أظنّ
أن تشكيلتنا أصبحت أفضل.

215
00:18:17,721 --> 00:18:21,391
بالمقارنة مع آبائنا، فما.
زال أمامنا طريق طويل

216
00:18:29,441 --> 00:18:34,941
اسمحوا لي أن أقول لكم أنّ الشّينوبي
الحقيقيّ لا يُصنع في يوم واحد.

217
00:18:35,401 --> 00:18:41,201
أتطلّع شوقًا لأرى تشكيلة
إينو-شيكا-تشو .عندما تكبرون أكثر من هذا

218
00:18:43,291 --> 00:18:48,371
وعليّ أن أكون أكثر حذرًا
لكي .لا تضطرّوا لإنقاذي ثانية

219
00:18:57,381 --> 00:19:02,181
،حسنًا، لآبائنا ما يميّزهم.
ولنا نحن أيضًا ما يميّزنا

220
00:19:02,561 --> 00:19:04,601
ولا فائدة من محاولة تغيير هذا.

221
00:19:04,811 --> 00:19:06,231
أنت على حقّ.

222
00:19:10,101 --> 00:19:12,601
بالنّسية لي، فأنا،
أرى نفسي راشدة

223
00:19:12,651 --> 00:19:16,071
،بينما في عينيْ أبي.
فما آزال فتاة صغيرة

224
00:19:16,821 --> 00:19:21,451
مسألة أنّنا لم نصل لمستوى
آبائنا .هي حقيقة مطلقة

225
00:19:22,331 --> 00:19:26,001
علينا أن نضع في تفكيرنا
أنّ العدوّ .قد يكون أقوى منهم

226
00:19:26,501 --> 00:19:29,291
ممّا يعني أنّ...
هذه الحرب الوشيكة

227
00:19:32,341 --> 00:19:35,711
أتساءل ما نوع.
العدوّ الّذي سنواجهه

228
00:19:41,971 --> 00:19:43,591
عندما كنّا غينين،

229
00:19:43,641 --> 00:19:46,641
كلّ ما كان يجول.
في بالنا هو الهرب

230
00:19:46,931 --> 00:19:48,231
أنت على حقّ.

231
00:19:48,601 --> 00:19:51,941
كنا خائفين ونسعى دائمًا لإيجاد
طريقة سهلة لإنجاز الأمور.

232
00:19:54,481 --> 00:19:59,071
وإذا كان هناك ما سيجعلكم تشعرون،
بالتفاؤل .فسأقول أنّنا عرفنا أنفسنا جيّدًا

233
00:19:59,651 --> 00:20:02,071
هذا صحيح، نحن ضعفاء!

234
00:20:03,451 --> 00:20:07,581
لهذا السّبب نفكّر دائمًا في
كيفية ،البقاء على قيد الحياة

235
00:20:08,501 --> 00:20:12,081
وفي كلّ الطّرق الممكنة لهزيمة،
العدوّ .وعن أفضل الخطط الممكنة

236
00:20:13,331 --> 00:20:15,631
أنا أعتمد عليكما!
يا إينو ويا تشوجي

237
00:20:17,421 --> 00:20:22,511
قد لا نكون في مستوى آبائنا،
لكنّنا لن نخوض الحرب بمفردنا!

238
00:20:22,891 --> 00:20:25,971
لذلك دعونا نبذل قصارى
جهدنا!وبأفضل الطّرق الممكنة

239
00:20:26,891 --> 00:20:29,931
كلّ ما نستطيع فعله هو تقديم
أفضل ما لدينا كما نحن الآن.

240
00:20:30,859 --> 00:20:34,699
حتّى الآن، بقينا مع.
بعضنا وقمنا بعمل جيّد

241
00:20:35,163 --> 00:20:37,293
لذا حتّى بدُنُوِّ هذه الحرب...

242
00:20:38,151 --> 00:20:39,821
سنكون على ما يرام، صحيح؟

243
00:20:40,241 --> 00:20:42,111
ماذا؟ بالطّبع.

244
00:20:42,361 --> 00:20:44,111
سنكون بأفضل حال، بأفضل حال!

245
00:20:44,161 --> 00:20:46,959
،حسنًا يا رفيقَيّ!
لنبذل كلّ جهدنا

246
00:20:47,010 --> 00:20:48,390
هيّا بنا!

247
00:20:49,470 --> 00:20:50,569
أجل!

248
00:22:38,970 --> 00:22:40,020
في الحلقة القادمة

249
00:22:40,158 --> 00:22:42,283
تبًّا، يا له من صباح مريع!

250
00:22:42,360 --> 00:22:46,778
لقد راودني حلم سيّئ، والجميع يقول
ناروتو فعل هذا وناروتو فعل ذاك.

251
00:22:46,829 --> 00:22:47,829
لا يسعني فعل شيء حيال هذا.

252
00:22:47,879 --> 00:22:49,699
فناروتو هو بطل القرية الآن.

253
00:22:49,749 --> 00:22:51,839
،عندما كنّا صغارًا.
كان الأسوأ في الصّفّ

254
00:22:52,002 --> 00:22:54,632
وخلال امتحان...
التشونين، فلولا ضراطه لكنتُ

255
00:22:54,869 --> 00:22:56,849
"لا وجود لـ "لولا...
في المعارك، والسّبب

256
00:22:56,900 --> 00:22:58,278
أنت مزعج!

257
00:22:58,329 --> 00:23:00,749
سأصل لمستواه بالتّأكيد!

258
00:23:01,039 --> 00:23:02,749
في الحلقة القادمة:
من ناروتو شيبّودن

259
00:23:03,173 --> 00:23:04,673
"عزيمة كيبا" .

260
00:23:05,209 --> 00:23:07,259
لن أسمح بأن أبقى في الخلف!

