﻿1
00:00:07,071 --> 00:00:08,071
هذا خطير !

2
00:00:08,726 --> 00:00:09,976
هل من خطب ما؟

3
00:00:10,099 --> 00:00:11,849
كم بقي على وصولنا للجزيرة؟

4
00:00:12,860 --> 00:00:15,095
الرّياح هادئة الآن، لذا

5
00:00:15,146 --> 00:00:16,486
لكن سنكون على ما يرام .

6
00:00:16,836 --> 00:00:19,846
من المقرّر أن نلتقي بمبعوث
التسوتشيكاغي هناك

7
00:00:21,216 --> 00:00:22,516
سنصل متأخّرين !

8
00:00:23,496 --> 00:00:24,496
ماذا يا تشوجورو؟

9
00:00:24,666 --> 00:00:25,706
سأسبقكم إلي هناك !

10
00:00:26,876 --> 00:00:28,586
من فضلكم الحقوا بي متى استطعتم !

11
00:00:37,813 --> 00:00:38,853
أنا أستسلم !

12
00:00:39,506 --> 00:00:42,586
لا زالت الأرض تهتزّ

13
00:00:42,636 --> 00:00:47,016
أُصبتَ بدوار البحر حتّى ،
نهاية الرّحلة صحيح يا غاي؟

14
00:00:47,306 --> 00:00:48,306
النّهاية؟

15
00:00:48,496 --> 00:00:52,756
بعد شحننا للمؤونة هنا ،
سنتّجه مباشرة الى بلاد البرق .

16
00:00:53,456 --> 00:00:54,456
هكذا إذًا .

17
00:00:54,506 --> 00:00:57,966
حدثت العديد من الأمور ،
ولكن يبدو أنّنا سننهي مهمّتنا .

18
00:00:58,546 --> 00:00:59,886
بالمناسبة، أين ناروتو؟

19
00:01:07,976 --> 00:01:11,646
الميزو ومرق لحم الخنزير لذيذ ،
لكنّ مرق مأكولات البحر رائع أيضًا !

20
00:01:11,856 --> 00:01:15,356
اللّعنة، لقد فرّ قبل .
أن تتمكّن من إيقافه

21
00:01:15,776 --> 00:01:18,106
سنمكث هنا اللّيلة .

22
00:01:18,356 --> 00:01:20,576
هذه الجزيرة صغيرة .
فلا ضرر في ذلك

23
00:01:21,406 --> 00:01:22,686
الأرض ما زالت تهتزّ .

24
00:01:22,736 --> 00:01:24,036
يا غاي

25
00:01:26,706 --> 00:01:29,706
نحن الآن على بلاد .
الماء انطلاقًا من هنا

26
00:01:30,076 --> 00:01:32,336
ومع ذلك، يا لها من جزيرة صغيرة .

27
00:01:32,746 --> 00:01:37,056
اسمعي، علينا التّوقّف عن التّجوّل
ليتمكّن. من سنقابلهم من العثور علينا

28
00:01:37,106 --> 00:01:38,216
وماذا في ذلك؟

29
00:01:38,546 --> 00:01:40,106
لقد وصلنا باكرًا، أليس كذلك؟

30
00:01:40,176 --> 00:01:42,816
علينا تفقد الأرجاء .
ما دمنا نستطيع ذلك

31
00:01:42,886 --> 00:01:44,776
لا أستطيع فعل ذلك .

32
00:01:44,826 --> 00:01:47,976
فقد عيّنني التسوتشيكاغي مبعوثًا .

33
00:01:48,266 --> 00:01:50,046
أما أنتِ فقد قرّرت .
المجيء بمحض إرادتكِ

34
00:01:50,096 --> 00:01:52,476
لا تتحاذق يا أكاتستشي .

35
00:01:52,856 --> 00:01:56,316
فبلاد الماء لم تربط علاقات
دبلوماسيّة مع أيّ أحد من قبل .

36
00:01:56,686 --> 00:01:58,776
لذا لم تكن لدينا أدنى فرصة
لنجمع بعض المعلومات .

37
00:01:59,406 --> 00:02:02,776
ربّما نحن متحالفون .
الآن، ولكن ما نزال شينوبي

38
00:02:03,906 --> 00:02:06,366
ومن يعلم متى ستتغيّر الأوضاع؟

39
00:02:07,576 --> 00:02:09,826
هل أنتما مبعوثا التسوتشيكاغي؟

40
00:02:12,996 --> 00:02:14,166
من تكون يا هذا؟

41
00:02:14,996 --> 00:02:16,046
أنا من سيسلبكما

42
00:02:16,836 --> 00:02:18,006
روحيكما !

43
00:02:25,006 --> 00:02:26,006
اتبعوني !

44
00:02:28,886 --> 00:02:32,016
نحن ننتمي لتحالف قوّات الشّينوبي

45
00:02:32,766 --> 00:02:34,146
أتعلمون هذا؟ !

46
00:02:34,286 --> 00:02:36,726
اخرسي وموتي يا نينجا قرية الحجر !

47
00:02:37,106 --> 00:02:38,686
من تكونون؟ !

48
00:02:44,076 --> 00:02:45,076
إنّها !

49
00:02:48,696 --> 00:02:49,696
أكاتستشي !

50
00:03:00,336 --> 00:03:03,176
مهلاً! لمَ تتقاتل قريتا
الحجر والضّباب هنا؟

51
00:03:03,546 --> 00:03:05,646
هذا ما أودّ سؤاله !

52
00:03:05,696 --> 00:03:07,266
لقد هاجمونا من دون سابق إنذار !

53
00:03:08,926 --> 00:03:10,516
تنحّ جانبًا يا فتى ورقة الشّجر !

54
00:03:12,286 --> 00:03:15,406
تعلم أنّني لا أستطيع فعل ذلك !

55
00:03:17,916 --> 00:03:19,206
أنت تقف في طريقنا إذًا !

56
00:03:27,716 --> 00:03:28,716
ماذا؟

57
00:03:29,256 --> 00:03:31,756
حتّى ولو كنت من ورقة ،
الشّجر... إذا تدخلت فسوف

58
00:03:31,806 --> 00:03:32,926
توقفوا أرجوكم !

59
00:03:36,936 --> 00:03:37,976
هل هذا دعم؟

60
00:03:40,146 --> 00:03:41,686
لا توقفني يا تشوجورو .

61
00:03:42,016 --> 00:03:46,396
بلى، فهذا يتعارض مع .
إرادة الميزوكاغي-ساما

62
00:03:46,816 --> 00:03:48,106
خضوعًا لأوامرها

63
00:03:49,066 --> 00:03:51,406
أنا مجبر على إيقافكم !

64
00:03:52,196 --> 00:03:53,866
هذا إن استطعت ذلك

65
00:03:59,786 --> 00:04:01,536
ماذا؟ لقد اختفى .

66
00:04:02,496 --> 00:04:04,706
هل الجميع بخير؟

67
00:04:06,376 --> 00:04:08,646
كيف لنا أن نكون بخير؟

68
00:04:08,696 --> 00:04:10,426
هذا مخيف

69
00:04:10,546 --> 00:04:14,636
لِمَ قمتم بالهجوم علينا؟

70
00:04:15,136 --> 00:04:15,886
مهلاً !

71
00:04:16,176 --> 00:04:18,386
هذا ليس وقتًا للجدال !

72
00:04:22,936 --> 00:04:24,136
هذا سيّئ !

73
00:04:24,186 --> 00:04:25,436
بسرعة، لنأخذه من هنا .

74
00:04:26,186 --> 00:04:28,396
يا تابع ورقة الشّجر! ساعدنا !

75
00:04:29,776 --> 00:04:32,116
أنا؟ تابع؟

76
00:06:03,721 --> 00:06:07,269
عــهـد نــاروتــو

77
00:06:07,413 --> 00:06:07,658
نُزل

78
00:06:07,758 --> 00:06:09,761
ما-ماذا؟ !

79
00:06:09,811 --> 00:06:12,271
ما الّذي تعنيه بقولك
لا يوجد أيّ طبيب؟

80
00:06:12,571 --> 00:06:16,531
أنا حقا آسف، هذه جزيرة منعزلة

81
00:06:16,821 --> 00:06:20,852
ولكن يوجد نينجا طبّيّ
ضمن. فريقي متّجه نحونا الآن

82
00:06:20,903 --> 00:06:22,077
سيصلون قريبًا .

83
00:06:22,721 --> 00:06:25,931
اسمعا، لقد جلبت بعض المناشف .

84
00:06:26,181 --> 00:06:28,901
لست بحاجة إلى تقرير. كلّ ،
ما عليك فعله هو مسح عرقه

85
00:06:28,951 --> 00:06:30,931
،أنت لست ذكيًّا
أليس كذلك أيّها التّابع؟

86
00:06:31,101 --> 00:06:33,591
من تنادين بـ"التّابع"؟ !

87
00:06:33,641 --> 00:06:37,611
ومن أقصد غير غينين لا قيمة له
جاء كمبعوث ويتسكّع في مكان كهذا؟

88
00:06:38,191 --> 00:06:39,191
أسرع وقم بعملك .

89
00:06:44,241 --> 00:06:45,621
لماذا أنا؟

90
00:06:46,371 --> 00:06:46,781
اللّعنة !

91
00:06:47,371 --> 00:06:49,161
لماذا آلت الأمور
إلى ما هي عليه الآن؟

92
00:06:49,451 --> 00:06:51,121
من يكون أولئك
الأشخاص على أي حال؟

93
00:06:51,541 --> 00:06:54,961
لقد تلقّيت لتوّي رسالة .
من الميزوكاغي-ساما

94
00:06:55,131 --> 00:06:58,671
تسلّل فجأة عدد معتبر .
من الشّينوبي خارج القرية

95
00:06:59,171 --> 00:07:05,551
إنّهم يعارضون تحالف الشّينوبي
الحاليّ. وأبرزهم جونين يدعى غانريو

96
00:07:05,801 --> 00:07:07,391
هل كان الشّخص
الّذي أصاب أكاتستشي؟

97
00:07:07,601 --> 00:07:08,601
نعم .

98
00:07:08,721 --> 00:07:12,881
إنّه النّاجي الوحيد من حادثة
تعرف. بمأساة معبر يوسوغا

99
00:07:12,931 --> 00:07:14,441
معبر يوسوغا؟

100
00:07:15,521 --> 00:07:20,981
ربّما أنت على علم بالعداوة الّتي
تجمع بين قريتَيْ الحجر والضّباب .

101
00:07:21,571 --> 00:07:24,741
يقال أنّ هاته الحادثة .
هي أصل تلك العداوة

102
00:07:28,871 --> 00:07:33,301
قبل عشر سنوات، شرعت قرية السّحاب
في. جمع تقنيات جديدة من مختلف الدّول

103
00:07:33,351 --> 00:07:36,581
وأخذوا منّا .
مخطوطة بالغة السّرّيّة

104
00:07:37,381 --> 00:07:40,791
في ذلك اليوم، انطلق ،
فريق يقوده غانريو

105
00:07:40,841 --> 00:07:44,721
رفقة حلفائنا من قرية الحجر
من أجل استعادة المخطوطة .

106
00:07:49,601 --> 00:07:53,021
كونا على حذر، فأتباع قرية
السّحاب ليسوا ببعيدين عنا .

107
00:07:53,351 --> 00:07:54,481
لا داعي للقلق .

108
00:07:54,811 --> 00:07:56,771
فلدينا حلفاؤنا من قرية .
الحجر خلف هذه النّقطة

109
00:07:57,771 --> 00:07:59,611
ربّما هذا صحيح، ولكن

110
00:08:01,071 --> 00:08:03,211
إذا كُلّلت هذه المهمّة بالنّجاح ،

111
00:08:03,261 --> 00:08:07,031
سنبرهن للدّول الأخرى أن هنالك
تضامنًا بين قريتَيْ الحجر والسّحاب .

112
00:08:08,531 --> 00:08:11,411
وبفضل هذا، سنخطو
خطوة. صغيرة نحو السّلام

113
00:08:12,621 --> 00:08:13,621
سويرين

114
00:08:14,081 --> 00:08:18,211
هذا ما أتمنّاه. آمل .
أن يتحقّق هذا يومًا ما

115
00:08:28,971 --> 00:08:30,801
لـ-لماذا؟

116
00:08:31,301 --> 00:08:34,271
من المفترض أنّنا حلفاء !

117
00:08:35,391 --> 00:08:36,431
سلّمني إياها !

118
00:08:36,851 --> 00:08:40,611
مهمّتنا هي أن نعود إلى ديارنا
وهذه المخطوطة بحوزتنا .

119
00:08:41,901 --> 00:08:43,361
هذه فعلةٌ

120
00:08:44,231 --> 00:08:45,611
لا تغتفر !

121
00:08:48,991 --> 00:08:49,991
اقتلوه .

122
00:08:57,411 --> 00:08:58,501
سويرين؟

123
00:09:00,461 --> 00:09:01,921
أتمنّى لو أنّني تمكّنت من رؤية

124
00:09:04,301 --> 00:09:05,301
السّلام .

125
00:09:25,321 --> 00:09:27,691
سويرين... جونساي

126
00:09:38,121 --> 00:09:41,331
بفضل هذا، سنخطو .
خطوة صغيرة نحو السّلام

127
00:09:44,341 --> 00:09:45,341
سيّد غانريو

128
00:09:52,221 --> 00:09:55,391
ولطالما كره قرية .
الحجر منذ ذلك الحين

129
00:09:55,811 --> 00:10:01,561
ربّما لهذا كان من الصّعب
عليه. تقبّل التّحالف الجديد

130
00:10:04,561 --> 00:10:07,571
ألهذا السّبب هاجَمَنا؟

131
00:10:08,071 --> 00:10:15,491
أعتقد أنّه يوّد الانتقام باغتيالكما
بسبب. كونكما مبعوثيْن من قرية الحجر

132
00:10:15,991 --> 00:10:19,161
وذلك بتدمير .
التّحالف الّذي يعارضه

133
00:10:24,331 --> 00:10:27,501
وكأنّنا سنتسمّر مكاننا تاركين
شيئًا سخيفًا كهذا ليحدث !

134
00:10:28,961 --> 00:10:30,721
مهلاً، إلى أين تنوين الذّهاب؟

135
00:10:31,261 --> 00:10:33,761
سأقضي عليه قبل أن يقضي هو عليّ .

136
00:10:34,011 --> 00:10:35,211
انتظري لو سمحت !

137
00:10:35,261 --> 00:10:36,721
سوف نقوم بتسوية هذا الوضع

138
00:10:40,391 --> 00:10:41,391
مهلاً !

139
00:10:41,601 --> 00:10:43,191
فلتعتنيا أنتما بأكاتستشي .

140
00:10:54,031 --> 00:10:58,991
ما يحكم عالم .
الشّينوبي هي الكراهية

141
00:10:59,701 --> 00:11:05,881
إن لم أستطع إيجاد الجواب ،
فقد أعهد بهذه المهمّة لك أنت .

142
00:11:15,551 --> 00:11:17,641
ما الخطب أيّها التّابع؟

143
00:11:18,971 --> 00:11:22,181
أعرف أنّك غاضبة .
لأنّ صديقك قد تأذّى

144
00:11:23,141 --> 00:11:26,021
لكن يجب أن تعدلي عن القيام بهذا .

145
00:11:26,901 --> 00:11:29,231
هل عليّ انتظاره ليقتلني إذًا؟

146
00:11:29,651 --> 00:11:30,731
ليس هذا ما أعنيه !

147
00:11:31,281 --> 00:11:33,521
لكنّ أحدكما سيموت لو ذهبت .

148
00:11:33,571 --> 00:11:35,031
وسيكون هو .

149
00:11:35,411 --> 00:11:36,821
لا أقصد هذا .

150
00:11:37,491 --> 00:11:39,491
لا يمكنني ترككما

151
00:11:40,991 --> 00:11:42,291
تقاتلان بعضكما !

152
00:11:43,961 --> 00:11:46,211
ما هذا الهراء الّذي تقوله؟

153
00:11:46,921 --> 00:11:48,381
إن كنت تحسب ،
نفسك قادرا على إيقافي

154
00:11:49,291 --> 00:11:50,461
فحاول القيام بذلك !

155
00:11:54,349 --> 00:11:56,389
اللّعنة! لا نهاية لهذا !

156
00:11:56,439 --> 00:11:57,899
لن نسمح لك بالتّقدّم أكثر !

157
00:11:58,059 --> 00:11:59,229
تبًّا لك !

158
00:12:08,409 --> 00:12:09,579
ليس مرّة أخرى !

159
00:12:09,869 --> 00:12:12,619
لن ندعك تواصلين طريقك .

160
00:12:13,369 --> 00:12:17,459
لديك تقنيّة تؤخّر العدوّ بشكل
فظيع. رغم كونك مجرّد تابع

161
00:12:17,789 --> 00:12:19,329
سوف أذهب لتسوية الوضع .

162
00:12:19,379 --> 00:12:22,379
لذا عودي ولازمي صديقك .

163
00:12:23,509 --> 00:12:24,619
أرفض هذا .

164
00:12:24,669 --> 00:12:26,879
لا تستهن بي .

165
00:12:34,979 --> 00:12:36,229
يجب أن أسرع .

166
00:12:37,979 --> 00:12:41,899
لقد ابتعد أحد المبعوثيْن عن تشوجورو
كما أنّه يتّجه صوب هذا المكان .

167
00:12:42,819 --> 00:12:44,029
هذا رائع .

168
00:12:44,899 --> 00:12:46,819
يجب أن ننصب !
كمينًا يا سيّد غانريو

169
00:12:47,239 --> 00:12:49,989
كلاّ، سأتكفّل بالأمر لوحدي .

170
00:12:51,369 --> 00:12:53,159
يمكنكم العودة للقرية .

171
00:12:54,539 --> 00:12:56,329
ما هذا الّذي تقوله؟ !

172
00:12:56,499 --> 00:12:59,879
صحيح! لقد قامت !
قرية الحجر بقتل أبي

173
00:13:00,289 --> 00:13:01,559
أريد أن أشارك !

174
00:13:01,609 --> 00:13:03,419
معه حق يا سيّد غانريو !
أنا أيضًا !

175
00:13:04,169 --> 00:13:06,879
فكّروا بأولئك الّذين تركتموهم .

176
00:13:08,799 --> 00:13:11,549
غضبكم وحقدكم

177
00:13:12,009 --> 00:13:15,389
سوف أصطحب معي !
كلّ ذرّة من تلك الأحاسيس

178
00:13:15,929 --> 00:13:16,929
لكن !

179
00:13:30,779 --> 00:13:32,529
لِمَ تقف في طريقنا؟

180
00:13:34,119 --> 00:13:37,249
أنا أوزوماكي ناروتو .
من ورقة الشّجر

181
00:13:38,039 --> 00:13:39,999
جينتشوريكي الكيوبي؟

182
00:13:41,829 --> 00:13:43,579
لقد سمعت بقصّتك .

183
00:13:43,629 --> 00:13:46,589
غير أنّني أتيت لإيقافك .

184
00:13:47,419 --> 00:13:49,759
لقد قُتل معلّمي على يد باين .

185
00:13:50,379 --> 00:13:52,759
لذا أتفهّم المرارة .
الّتي تعاني منها

186
00:13:53,509 --> 00:13:56,639
لكن عليك التّوقّف عمّا تفعله !

187
00:13:57,349 --> 00:14:01,089
سمعت بأنّك قد قتلت
باين. وحقّقت انتقامك

188
00:14:01,139 --> 00:14:02,269
هذا خطأ .

189
00:14:03,109 --> 00:14:05,729
لقد استنفد قواه .
عن آخرها لا أكثر

190
00:14:07,689 --> 00:14:10,109
أتقصد أنّك لم تكن
ترغب بالانتقام؟

191
00:14:11,029 --> 00:14:12,779
طبعًا لا .

192
00:14:13,449 --> 00:14:18,079
لقد كنت أحترق .
كرهًا لمّا وقف أمامي

193
00:14:18,869 --> 00:14:21,959
وكان جسدي يرتعش .
جرّاء رغبتي في قتله

194
00:14:23,669 --> 00:14:26,749
لكن اكتشفت أنّ ذلك غير كاف .

195
00:14:28,459 --> 00:14:29,509
لماذا؟

196
00:14:29,919 --> 00:14:32,719
لأنّ ذلك سيبدأ دوّامة
جديدة. من الكراهية لا غير

197
00:14:33,339 --> 00:14:36,639
وبمجرّد أن تبدأ، فستلتهم كِلا
الجانبين. لأنّ الانتقام يولّد الانتقام

198
00:14:37,179 --> 00:14:39,929
وسيموت الأشخاص العزيزون
علينا. الواحد تلو الآخر

199
00:14:42,129 --> 00:14:46,119
فهمت ما تعنيه، لكنّني .
أعي ذلك بشكل تامّ

200
00:14:46,169 --> 00:14:47,719
إذًا لماذا؟ !

201
00:14:48,129 --> 00:14:50,219
ليس هناك سبيل آخر لاتباعه

202
00:14:50,849 --> 00:14:53,759
من أجل تحقيق أمنيتها .

203
00:14:55,309 --> 00:14:57,179
ما الّذي تقصده؟

204
00:14:58,479 --> 00:15:01,559
لو طرأت حادثة ،
انتقام في هذا المكان

205
00:15:01,609 --> 00:15:05,319
فسيجبر الكاغي
الخمسة على التّفكير مليًّا

206
00:15:06,189 --> 00:15:10,159
في مخاطر وصعوبة .
المحافظة على التّحالف

207
00:15:10,739 --> 00:15:13,369
كما أنّهم سيجبرون .
على التّفكير بالسّلام

208
00:15:13,909 --> 00:15:15,079
السّلام؟

209
00:15:15,829 --> 00:15:18,749
تفكّر كلّ قرية بمصالحها الخاصّة .

210
00:15:20,039 --> 00:15:22,329
والقرى المنتمية للتّحالف ،

211
00:15:22,379 --> 00:15:25,209
قد تخالف بعضها بكلّ .
برودة لتحقيق هذه المصالح

212
00:15:27,009 --> 00:15:31,459
لقد سلك الشّينوبي ،
درب الخيانة لأجل قراهم

213
00:15:31,509 --> 00:15:34,679
كما أنّهم قاتلوا وقتلوا .
بعضهم مرّات ومرّات

214
00:15:36,179 --> 00:15:39,139
كم يوجد من الشّينوبي في اعتقادك

215
00:15:39,189 --> 00:15:43,149
في البلدان الخمسة والّذين يحملون
الكراهية لشينوبي آخرين من بلدان مختلفة؟

216
00:15:44,859 --> 00:15:46,849
أنا من بدأ هذه المرّة .

217
00:15:46,899 --> 00:15:49,149
غير أنّ هذا يحدث .
في مناسبات عدّة

218
00:15:50,029 --> 00:15:54,829
ولا يستطيع الكلّ مقاومة .
رغبته في الانتقام مثلك

219
00:15:57,869 --> 00:16:03,129
تحالف لم يعقده إلاّ أصحاب المناصب العليا ،
لن يتسبّب سوى بإعادة التّاريخ لنفسه .

220
00:16:05,999 --> 00:16:08,049
هذا غير صحيح .

221
00:16:10,339 --> 00:16:13,219
وذلك لأنني سأغيّر المستقبل !

222
00:16:15,299 --> 00:16:17,009
كيف لك أن تكون واثقًا هكذا؟

223
00:16:17,259 --> 00:16:24,189
لقد عهد إليّ معلّمي وتلميذه السّابق
بأمر إيجاد الجواب لدحر الكراهية .

224
00:16:24,809 --> 00:16:27,529
الجواب الّذي يوقف .
دوّامة الكراهية هذه

225
00:16:27,899 --> 00:16:30,989
جواب سوء التّفاهم !
السّائد بين الشّينوبي

226
00:16:31,819 --> 00:16:35,609
لقد آمنا بي، وسأجد الجواب !

227
00:16:35,659 --> 00:16:37,869
لذا ثق بي أيّها العم !

228
00:16:39,329 --> 00:16:41,209
حتّى ولو كان الأمر بالتّدريج ،

229
00:16:42,669 --> 00:16:45,749
فسأقترب ممّا ينعتونه بالسّلام !

230
00:16:49,269 --> 00:16:53,899
وسنكون قريبين .
بعض الشّيء من السّلام

231
00:16:58,738 --> 00:16:59,898
سويرين

232
00:17:00,598 --> 00:17:03,688
ها قد وجدتك يا غانريو !

233
00:17:16,484 --> 00:17:17,444
ما الّذي...؟ !

234
00:17:17,495 --> 00:17:20,549
هل فقدت صوابك أم ماذا؟ !
كيف لك أن تقفز أمامه هكذا؟ !

235
00:17:21,055 --> 00:17:25,145
لا تقلقي، فلم .
يكن ذلك مؤلمًا البتّة

236
00:17:25,475 --> 00:17:28,565
هذا مستحيل! فقد !
استخدمت كلّ قوتي قبل قليل

237
00:17:28,895 --> 00:17:34,525
أنا لن أموت... في مكان كهذا .

238
00:17:35,105 --> 00:17:38,735
ما زال أمامي الكثير لأفعله

239
00:17:40,485 --> 00:17:42,605
مهلاً، هل سأكون !
السّبب لو لقيت حتفك؟

240
00:17:42,655 --> 00:17:44,065
هل ستتحوّل هذه لحادثة وطنيّة؟ !

241
00:17:44,115 --> 00:17:46,075
هذا غير معقول !

242
00:17:46,455 --> 00:17:48,405
لا تمت !

243
00:17:48,455 --> 00:17:52,005
كلاّ، أنا أرتاح لأنّني أتألّم .

244
00:17:52,847 --> 00:17:54,767
أوزوماكي ناروتو

245
00:17:56,425 --> 00:17:57,637
فهمت .

246
00:17:57,688 --> 00:17:59,608
سوف أثق بك .

247
00:18:01,805 --> 00:18:03,095
توقّف مكانك !

248
00:18:04,595 --> 00:18:06,305
سوف أعتقلك .

249
00:18:06,645 --> 00:18:08,765
وإن قاومت !

250
00:18:12,645 --> 00:18:14,185
لا أنوي المقاومة .

251
00:18:14,525 --> 00:18:17,525
وأيضًا عالجوا جراحه من فضلكم .

252
00:18:18,245 --> 00:18:20,415
،يا فتى قرية الضّباب !
كيف هو حال أكاتستشي؟

253
00:18:20,915 --> 00:18:22,995
لقد كلّفت أحد النّينجا .
الأطبّاء بالاعتناء به

254
00:18:23,295 --> 00:18:25,165
جراحه ليست بالخطيرة .

255
00:18:25,755 --> 00:18:26,835
هكذا إذا؟

256
00:18:27,795 --> 00:18:29,005
يا سيّد غانريو

257
00:18:30,215 --> 00:18:31,215
تفضّل .

258
00:18:31,965 --> 00:18:34,635
لقد أعطاني إيّاها .
المبعوث الّذي جرحته

259
00:18:39,095 --> 00:18:40,305
هذه

260
00:18:40,855 --> 00:18:43,845
لقد أعاد الممتلكات الشّخصيّة
لأولئك الّذين قُتلوا في معبر يوساغا .

261
00:18:43,895 --> 00:18:46,485
مصحوبة باعتذار .
رسميّ عن تلك الحادثة

262
00:18:47,485 --> 00:18:52,825
كان هذا الهدف الحقيقيّ للمبعوثيْن
اللّذين أرسلهما التسوتشيكاغي-ساما .

263
00:18:53,615 --> 00:18:55,325
قرية الحجر

264
00:18:56,115 --> 00:18:58,285
اعتذرت عن تلك الحادثة؟

265
00:19:00,205 --> 00:19:02,375
ذلك العجوز العنيد فعل هذا؟

266
00:19:02,995 --> 00:19:07,795
الغرض من ذلك كان توطيد
العلاقات. بين قرية الضّباب وبينكم

267
00:19:13,545 --> 00:19:14,755
فهمت الآن .

268
00:19:16,425 --> 00:19:19,345
ما الّذي سيحلّ بذلك الرّجل؟

269
00:19:22,855 --> 00:19:25,145
إمّا سيعدم أو سيطلق سراحه .

270
00:19:26,145 --> 00:19:27,845
لقد ارتكب جريمة شنعاء .

271
00:19:27,895 --> 00:19:30,565
لا شكّ بأنّه مستعدّ .
لمواجهة العقاب

272
00:19:31,155 --> 00:19:33,865
لا أعتقد أنّ الأمور ستؤول لهذا .

273
00:19:34,615 --> 00:19:38,655
لقد أُصبت لأنّني التفتُّ
دون. انتباه منيّ ثمّ تعثّرت

274
00:19:39,705 --> 00:19:41,075
أليس كذلك يا كوروتستشي؟

275
00:19:42,205 --> 00:19:45,285
هل تعتقد بأنّ هذا سيعوّض
عن تلك الحادثة الماضية؟

276
00:19:45,995 --> 00:19:50,255
هذا سيجعل قرية .
الضّباب مدينة لنا لا أكثر

277
00:19:51,125 --> 00:19:53,812
تبًّا، يبدو أنّ العجوز
ليس الوحيد الّذي

278
00:19:53,863 --> 00:19:56,835
تغيّرت. أفكاره بسبب
الكازيكاغي، بل أنت أيضًا

279
00:19:56,885 --> 00:19:58,015
الكازيكاغي؟

280
00:20:01,185 --> 00:20:04,155
اسمع يا فتى قرية الضّباب !
تذكّروا أنّكم مدينون لنا !

281
00:20:04,205 --> 00:20:06,845
أجل! شكرًا جزيلاً !

282
00:20:06,895 --> 00:20:08,975
وأيضًا يا تابع ورقة الشّجر !

283
00:20:10,855 --> 00:20:12,535
أنت، ما زالت جراحك

284
00:20:12,585 --> 00:20:15,065
اعذروني، لكنّني .
تركت رفاقي ينتظرون

285
00:20:15,115 --> 00:20:16,115
إلى اللّقاء .

286
00:20:18,075 --> 00:20:20,245
كان عليه التّعريف !
بنفسه على الأقلّ

287
00:20:22,785 --> 00:20:25,665
مهلاً، ما الّذي حدث لك؟ !

288
00:20:25,875 --> 00:20:29,035
حسنًا، كيف أشرح هذا؟

289
00:20:29,085 --> 00:20:30,645
لقد التفتُّ دون .
انتباه منّي ثمّ تعثّرت

290
00:20:31,335 --> 00:20:33,545
تعثّرت؟ أين؟

291
00:20:34,005 --> 00:20:36,705
يا آوبا! أهذا كلّ ما توّد قوله؟

292
00:20:36,755 --> 00:20:38,025
انسوا الأمر الآن .

293
00:20:38,075 --> 00:20:39,985
سنبدأ نهارنا باكرين غدًا، صحيح؟

294
00:20:40,265 --> 00:20:43,015
فلنجهّز كلّ شيء .
بسرعة ولنخلد للنّوم

295
00:20:43,265 --> 00:20:44,345
كلاّ، هناك تغيير في الخطّة .

296
00:20:44,395 --> 00:20:48,815
لقد تلقّينا خبرًا بأنً السّفينة القادمة
من بلاد البرق ستأتي إلى هنا كي تقلّنا .

297
00:20:51,025 --> 00:20:52,945
ستصل في أيّة لحظة .

298
00:20:55,905 --> 00:20:57,065
ها هي ذي !

299
00:20:57,865 --> 00:20:58,865
هذه !

300
00:22:38,353 --> 00:22:40,473
في الحلقة القادمة

301
00:22:40,523 --> 00:22:43,733
ها قد أتى! لا بدّ أنّه .
الاخطبوط الّذي سيرشدني

302
00:22:43,783 --> 00:22:44,833
صحيح !

303
00:22:44,883 --> 00:22:47,603
هل سنتبارز أو نتنازع؟

304
00:22:47,873 --> 00:22:50,283
،وإن جاز لي القول !
فأنا سأرفض، أجل

305
00:22:50,334 --> 00:22:54,334
فأنا خارج عن القانون ،
ويصيبه الأطفال بالجنون !

306
00:22:55,329 --> 00:22:58,419
من هذا الرّجل الّذي
يتفوّه بقوافٍ غريبة؟

307
00:22:58,747 --> 00:23:00,367
في الحلقة القادمة:
من ناروتو شيبّودن

308
00:23:01,164 --> 00:23:04,284
الوصول! جزيرة الجنّة؟

309
00:23:04,826 --> 00:23:07,626
هل هذا الرّجل هو
جينتشوريكي الهاتشيبي؟

