﻿1
00:00:08,024 --> 00:00:09,554
يُفترض أن يصلوا قريبًا

2
00:00:10,524 --> 00:00:11,684
أتقصدين ناروتو؟

3
00:00:12,384 --> 00:00:13,384
أجل

4
00:00:13,684 --> 00:00:16,124
لم يُفصح الرايكاغي عن الموقع

5
00:00:16,224 --> 00:00:18,954
لكنّه أشار إليه بالمكان
المثالي للتواري عن الأنظار

6
00:00:19,924 --> 00:00:23,584
ما تبقى هو أن يصغي ناروتو
لما يُقال له ويبقى خفيًا

7
00:00:24,324 --> 00:00:26,224
بالنظر إلى شخصيته،

8
00:00:26,324 --> 00:00:27,984
حال علمه باشتعال الحرب

9
00:00:28,084 --> 00:00:30,354
سيودّ التوجه لساحة المعركة من فوره

10
00:00:31,084 --> 00:00:32,554
أخبرتُ ناروتو بأنّه متوجه

11
00:00:32,654 --> 00:00:34,724
S في مهمةٍ سرية للغاية من التصنيف

12
00:00:35,284 --> 00:00:37,854
أنا متيقنة بأنّ الآخرين
سيلعبون أدوارهم لإنجاح الأمر

13
00:00:39,524 --> 00:00:41,854
أيّها الأخطبوط، أخطبوط، أخطبوط

14
00:00:41,984 --> 00:00:42,854
أخطبوط؟

15
00:00:43,054 --> 00:00:45,084
يُفترض أن يقوم أخطبوط بإرشادي

16
00:00:45,454 --> 00:00:47,884
هذا ما تنبأ به الناسك
المسنّ العملاق، ألا تذكر؟

17
00:00:48,854 --> 00:00:53,384
أصغِ يا ناروتو، رأيتُ نبوءة تتضمنك

18
00:00:55,054 --> 00:00:57,784
ستلتقي بأخطبوط قريبًا

19
00:00:58,184 --> 00:01:01,454
أين هو ذاك الأخطبوط؟
ألن تعطيني أيّة تلميحات؟

20
00:01:01,554 --> 00:01:04,124
ليس الأمر واضحًا، لكنها جزيرة معزولة

21
00:01:04,384 --> 00:01:05,884
لا يقترب الناس منها

22
00:01:05,984 --> 00:01:07,824
كأنّها فردوس للمخلوقات

23
00:01:08,184 --> 00:01:11,154
بالنسبة لي، تبدو أنّها
ستشكّل منتجعًا مسليًا

24
00:01:12,584 --> 00:01:16,654
وهناك، يُفترض أنّ الأخطبوط سيساعدك

25
00:01:17,184 --> 00:01:19,724
بأيّة حال، ستجد طريقك

26
00:01:21,184 --> 00:01:23,184
صحيح، كان أخطبوطًا

27
00:01:23,684 --> 00:01:26,484
كان محقًّا بشأنّها فردوس جزيرة معزولة

28
00:01:26,954 --> 00:01:29,654
أنا متأكد من لقائي أحدهم ليرشدني

29
00:01:30,784 --> 00:01:33,884
لم يدرك ناروتو الأمر بعد

30
00:01:35,224 --> 00:01:38,284
ابدؤوا تحضيرات الإرساء من فضلكم

31
00:01:39,754 --> 00:01:40,984
يمكنني رؤية الجزيرة

32
00:01:41,584 --> 00:01:42,584
هذا صحيح

33
00:02:00,984 --> 00:02:03,154
فردوس جزيرة؟

34
00:02:03,654 --> 00:02:06,084
إنّها كغابة الموت لدى قرية الورق

35
00:02:06,324 --> 00:02:08,524
لكن هذه أكثر حدّة بعض الشيء

36
00:02:09,084 --> 00:02:10,124
أهذا منتجع؟

37
00:02:10,654 --> 00:02:12,424
لا تقلق فالوضع آمن

38
00:02:12,754 --> 00:02:17,124
المخلوقات مسالمة طالما نتجنّب استفزازها

39
00:02:17,324 --> 00:02:18,654
باستثناء أحدها

40
00:02:18,754 --> 00:02:20,424
ماذا تقصد "باستثناء أحدها"؟

41
00:02:20,524 --> 00:02:22,084
أيّ جزء من هذا المكان يعتبر فردوسًا؟

42
00:02:22,184 --> 00:02:24,324
أنت مغفل أيّها الناسك المُسن العملاق

43
00:02:24,724 --> 00:02:26,584
إنّه يعيش على الشاطئ

44
00:02:29,074 --> 00:02:30,224
ذراع أخطبوط!

45
00:02:31,824 --> 00:02:35,684
حسنًا أيها الأخطبوط، قم بإرشادي

46
00:02:35,784 --> 00:02:37,654
ناروتو، هذا

47
00:02:41,924 --> 00:02:43,454
حبّار

48
00:04:15,584 --> 00:04:19,524
رسوّ أهذه جزيرة الفردوس؟!

49
00:04:23,881 --> 00:04:24,981
ظهر!

50
00:04:25,081 --> 00:04:27,111
كنت على وشك تحذيركم بأنّه

51
00:04:27,211 --> 00:04:28,981
من عليكم الاحتراس منه، لكنه باغتنا وظهر!

52
00:04:29,081 --> 00:04:30,081
ماذا؟

53
00:04:30,211 --> 00:04:32,311
1، 2، 3

54
00:04:32,411 --> 00:04:34,441
الأمر جليّ دون عدّ أذرعه

55
00:04:34,541 --> 00:04:35,941
ناروتو، هيّا بنا

56
00:04:36,881 --> 00:04:38,941
لكن علينا التيقّن أولًا

57
00:04:39,341 --> 00:04:42,041
للحبّار عشرة أذرع، وللأخطبوط ثمانية

58
00:04:42,411 --> 00:04:45,811
إن كان هذا الأخطبوط الذي سيرشدني

59
00:04:47,311 --> 00:04:48,311
ناروتو؟!

60
00:04:54,741 --> 00:04:57,311
ابتعد أيها الحبّار، دعهم يكملون المسار!

61
00:04:58,941 --> 00:05:00,041
ماذا؟

62
00:05:00,141 --> 00:05:03,141
ظهر آخرٌ يتفوه بتلاعب ألفاظ غريب

63
00:05:03,381 --> 00:05:05,011
هذا مربكٌ للغاية!

64
00:05:05,541 --> 00:05:08,241
6, 7, 8

65
00:05:08,441 --> 00:05:09,841
إنّه أخطبوط

66
00:05:10,011 --> 00:05:11,681
أخطبوط هذه المرة

67
00:05:11,941 --> 00:05:13,411
أهو أخطبوط حقًا؟

68
00:05:17,611 --> 00:05:18,781
سيّدي كيلر بي

69
00:05:19,041 --> 00:05:20,111
كيلر بي؟

70
00:05:20,241 --> 00:05:21,811
هذا الأخطبوط إذًا

71
00:05:22,381 --> 00:05:25,481
تأخرتم أيّها الحمقى الخرقى

72
00:05:30,681 --> 00:05:32,011
تحوّل لإنسان؟

73
00:05:32,381 --> 00:05:34,781
شكرًا لك أيّها الأخطبوط،، يقينًا!

74
00:05:34,911 --> 00:05:36,411
يقينًا

75
00:05:36,811 --> 00:05:38,411
دفتر السجع

76
00:05:39,241 --> 00:05:40,381
ماذا؟

77
00:05:41,541 --> 00:05:44,311
كيلر بي!هذا أنا... يقينًا

78
00:05:44,811 --> 00:05:47,711
هل سنتقاطع أو مصيرنا القطاع؟

79
00:05:47,811 --> 00:05:50,211
أعتقد لن يكون بيننا لقاء، وي!

80
00:05:50,311 --> 00:05:54,811
فأنا خارج عن القانون يكره الأطفال

81
00:05:55,241 --> 00:05:58,711
ما خطب ذي العضلات والنظارات الشمسية
الذي يُلحّن سجعًا سخيفًا بأعلى ما يقدر؟

82
00:05:59,541 --> 00:06:02,211
أهذا المُسن هو الأخطبوط الذي سيرشدني؟

83
00:06:02,581 --> 00:06:04,081
ليست تلاعبات لفظية

84
00:06:04,181 --> 00:06:05,611
إنّه أسلوبه المبتكر

85
00:06:05,711 --> 00:06:09,311
تشكيلة من غناء الإنكا
وإيقاع الراب، راب الإنكا

86
00:06:10,011 --> 00:06:11,341
راب الإنكا؟

87
00:06:12,841 --> 00:06:16,281
مرحبًا بكم جميعًا، كنت أنتظركم

88
00:06:17,981 --> 00:06:21,281
أنا المشرف موتوي وسأتكفل باحتياجاتكم

89
00:06:21,411 --> 00:06:22,981
سأصحبكم لغرفكم

90
00:06:23,081 --> 00:06:24,111
لذا اتبعوني رجاءً

91
00:06:26,641 --> 00:06:28,281
وصلنا أخيرًا؟

92
00:06:28,741 --> 00:06:30,641
نحن على اليابسة يا غاي

93
00:06:30,741 --> 00:06:32,011
تمالك نفسك

94
00:06:35,181 --> 00:06:37,641
هل المعلّم ذي الحواجب الكثيفة بخير؟

95
00:06:38,081 --> 00:06:41,481
لم يتجاوز معاناته من دوار البحر في النهاية

96
00:06:41,611 --> 00:06:43,781
ظللنا نبحر لوقت طويل

97
00:06:44,381 --> 00:06:47,681
كان الأمر طويلًا، موجعًا بحق

98
00:06:56,011 --> 00:06:58,811
أهذه فردوس حقًا؟

99
00:07:00,681 --> 00:07:02,811
لا زلت أشعر بدوار

100
00:07:06,741 --> 00:07:08,111
لا داعي للفزع يا كينغ

101
00:07:08,211 --> 00:07:09,811
لا مشكلة مع هؤلاء الأشخاص

102
00:07:12,411 --> 00:07:13,711
إنّه غوريلا، غوريلا

103
00:07:13,981 --> 00:07:16,081
أهذا غوريلا؟

104
00:07:16,781 --> 00:07:19,741
يتربع السيّد بي على قمة
هرم وحوش هذه الجزيرة

105
00:07:19,841 --> 00:07:21,781
تمكن من ترويضها جميعًا

106
00:07:22,241 --> 00:07:25,981
لذا المكان آمن بتواجده في الأرجاء

107
00:07:26,911 --> 00:07:29,611
كما هنالك شينوبي بارع
من قرية السُحب المخفية

108
00:07:29,711 --> 00:07:31,411
يحيط الجزيرة بحاجز باستمرار

109
00:07:31,511 --> 00:07:35,311
سنعرف فورًا إن اقترب أحدٌ مثير للشبهة

110
00:07:36,341 --> 00:07:39,311
لذا تمّ اختيار هذا المكان لاحتجازهما

111
00:07:39,941 --> 00:07:42,941
من ذاك المُسن بالنظارات الشمسية؟

112
00:07:43,381 --> 00:07:46,111
إنّه البطل بين أبطال قرية السُحب المخفية

113
00:07:46,411 --> 00:07:47,411
بطل؟

114
00:07:47,811 --> 00:07:49,741
لم يروّض هذه الوحوش الهائجة فحسب

115
00:07:49,841 --> 00:07:52,611
إنّه جينتشوريكي قادر على التحكم بالبيجو

116
00:07:54,541 --> 00:07:57,611
إنّه جينتشوريكي مثلك... للهاتشيبي

117
00:07:58,341 --> 00:08:00,481
جينتشوريكي الهاتشيبي؟

118
00:08:01,211 --> 00:08:03,341
كما يقدر على التحكم به؟

119
00:08:03,911 --> 00:08:05,041
ذاك المُسن؟

120
00:08:05,841 --> 00:08:07,281
إنّه السيّد كيلر بي

121
00:08:08,481 --> 00:08:09,481
حسنٌ

122
00:08:10,141 --> 00:08:11,911
هذه الجزيرة كانت حيث

123
00:08:12,011 --> 00:08:14,311
تمرّن على التحكم بالهاتشيبي

124
00:08:23,641 --> 00:08:26,281
بمقدور نينجا قرية الورق استعمال هذا الطابق

125
00:08:26,481 --> 00:08:28,311
هنالك غرفٌ فسيحة

126
00:08:28,641 --> 00:08:30,181
تناولوا كما يحلو لكم

127
00:08:30,281 --> 00:08:31,801
في قاعة الطعام الكبيرة في الطابق الأول

128
00:08:31,941 --> 00:08:34,581
اختاروا الغرف التي تريدونها إذًا

129
00:08:34,881 --> 00:08:37,581
سنفترق حتّى لقائنا صباح الغد في السابعة

130
00:08:39,041 --> 00:08:42,641
سأستريح لبعض الوقت

131
00:08:49,211 --> 00:08:51,511
هذه الجزيرة كانت حيث

132
00:08:51,611 --> 00:08:53,541
تمرّن على التحكم بالهاتشيبي

133
00:08:53,781 --> 00:08:56,781
وهناك، يُفترض أنّ الأخطبوط سيساعدك

134
00:09:16,111 --> 00:09:17,611
إنّه صبي " يقينًا"

135
00:09:17,711 --> 00:09:18,681
ما الخطب؟

136
00:09:18,781 --> 00:09:21,241
أتريد توقيعًا مني؟

137
00:09:22,111 --> 00:09:23,681
قم بتدريبي

138
00:09:24,111 --> 00:09:25,241
تدريبك؟

139
00:09:25,981 --> 00:09:28,611
أنا جينتشوريكي الكيوبي

140
00:09:29,081 --> 00:09:31,781
لكني لا أقدر على التحكم به بعد

141
00:09:32,211 --> 00:09:35,481
لذا علّمني كيف أتحكم بالبيجو رجاءً

142
00:09:44,041 --> 00:09:45,241
أرفض

143
00:09:47,411 --> 00:09:49,411
أتيتُ إلى هنا لأنّ شقيقي الرايكاغي

144
00:09:49,511 --> 00:09:51,481
أمرني بأخذ عطلة

145
00:09:51,741 --> 00:09:56,211
لمَ عليّ التخلي عن عطلة نادرة لسبب كهذا؟

146
00:09:56,311 --> 00:09:58,211
يا أحمق، يا مغفل

147
00:09:58,711 --> 00:10:01,141
لأنّنا الاثنان جينتشوريكي

148
00:10:01,241 --> 00:10:03,911
لمَ ترفض مساعدتي؟

149
00:10:05,111 --> 00:10:06,511
أسلوبك معيوب

150
00:10:06,611 --> 00:10:08,681
والآن تحاول تغيير الموضوع، وي

151
00:10:13,081 --> 00:10:14,981
أيّها المٌسن، نظاراتك رائعة

152
00:10:15,081 --> 00:10:17,581
وملامحك غليظة، لكن حالك فظيعة، وي

153
00:10:24,041 --> 00:10:26,511
لا بأس بأسلوبك يا فتى

154
00:10:26,681 --> 00:10:28,981
حسنٌ، بدأت أنال إعجابه

155
00:10:29,811 --> 00:10:30,811
يو

156
00:10:32,081 --> 00:10:33,511
أولًا التحية

157
00:10:33,611 --> 00:10:37,541
نبدأ عبر تصادم القبضات
بينما نواصل تلحين السجع

158
00:10:41,181 --> 00:10:42,581
أيّها المُسن الكبير

159
00:10:42,681 --> 00:10:43,981
نظاراتك سخيفة بالتأكيد

160
00:10:46,311 --> 00:10:47,811
تبًا

161
00:10:48,581 --> 00:10:50,281
حسنًا، في هذه الحالة

162
00:10:51,511 --> 00:10:52,741
تقنية الحريم

163
00:10:54,681 --> 00:10:57,111
ظللت أتوسل طويلًا على ركبتي

164
00:10:57,211 --> 00:10:58,741
تعال يا عزيزي

165
00:10:58,841 --> 00:11:00,941
علمني كيفية التحكم

166
00:11:01,741 --> 00:11:04,681
أرجوك

167
00:11:07,341 --> 00:11:08,611
كيف هذا؟

168
00:11:08,711 --> 00:11:11,241
يخسر جميع الرجال أمام هذه التقنية

169
00:11:17,041 --> 00:11:18,911
أيّها المُسن، أيّها المُسن

170
00:11:20,081 --> 00:11:21,211
شحيح!

171
00:11:24,411 --> 00:11:25,741
ما خطب ذاك الشخص؟

172
00:11:26,141 --> 00:11:27,641
كل ما يفعله التحدث بسجع

173
00:11:27,781 --> 00:11:30,481
لا بدّ أنّ الأخطبوط المقصود آخر غيره

174
00:11:32,741 --> 00:11:33,911
ماذا هناك؟

175
00:11:34,381 --> 00:11:36,611
علمني كيف تدرب المُسن بالنظارات

176
00:11:36,711 --> 00:11:38,711
على التحكم بالهاتشيبي

177
00:11:39,381 --> 00:11:40,741
تدرب هنا، أليس كذلك؟

178
00:11:42,541 --> 00:11:43,911
تقصد السيّد بي

179
00:11:44,181 --> 00:11:48,441
يرفض إعطائي أية وقت، لذا أتيتُ إليك

180
00:11:49,281 --> 00:11:50,141
أنا؟

181
00:11:50,311 --> 00:11:53,241
لا أكترث إن كان بطل قرية السحب

182
00:11:53,341 --> 00:11:56,611
إنه شحيح وعنيد، ويتحدث بالسجع فقط

183
00:11:56,741 --> 00:11:58,341
كلانا جينتشوريكي

184
00:11:58,441 --> 00:12:01,141
فلمَ يعجز عن أن يكون أكثر تفهمًا؟

185
00:12:01,441 --> 00:12:04,241
- ما أقصده-ما الذي تعرفه عن بي؟

186
00:12:04,411 --> 00:12:06,211
إن واصلت التذمر بشأنه

187
00:12:06,311 --> 00:12:07,711
لن أسامحك يا صبي

188
00:12:09,641 --> 00:12:11,411
إن كنتَ جينتشوريكي

189
00:12:11,511 --> 00:12:16,111
يمكنك تصور الحياة الصعبة
التي مرّ بها، أليس كذلك؟

190
00:12:16,481 --> 00:12:18,181
أجل، يمكنني

191
00:12:18,511 --> 00:12:22,111
وعلى ذاك المُسن تصوّر حالي أيضًا

192
00:12:22,741 --> 00:12:26,081
لمَ يرفض مساعدتي إذًا وقت حاجتي؟

193
00:12:27,281 --> 00:12:28,281
حتّى أنا

194
00:12:34,341 --> 00:12:37,011
ظلّ بي يشاهدك طوال الوقت

195
00:12:37,381 --> 00:12:39,211
هنالك دافع لأفعاله

196
00:12:40,581 --> 00:12:43,311
هل قدّمت نفسك لبي؟

197
00:12:43,981 --> 00:12:45,141
قدّمت نفسي؟

198
00:12:45,581 --> 00:12:46,941
أولاً التحية

199
00:12:47,081 --> 00:12:49,381
نبدأ عبر تصادم القبضات

200
00:12:50,341 --> 00:12:54,081
قمنا بتصادم القبضات

201
00:12:56,641 --> 00:12:59,681
حسنٌ، تُدعى ناروتو، أليس كذلك؟ اتبعني

202
00:13:01,141 --> 00:13:03,581
سأصطحبك لمكان تدريب بي

203
00:13:03,811 --> 00:13:05,111
رائع

204
00:13:05,281 --> 00:13:06,541
سأرافقكما إذًا

205
00:13:07,911 --> 00:13:08,981
القائد ياماتو؟

206
00:13:09,081 --> 00:13:11,341
أنا مستعملٌ لأسلوب الخشب، وإن وقع شيءٌ ما

207
00:13:11,441 --> 00:13:12,911
يُفترض بي الاعتناء بأمره

208
00:13:14,281 --> 00:13:16,311
أنتَ مستعمل أسلوب الخشب

209
00:13:16,881 --> 00:13:17,881
لا بأس إذًا

210
00:13:28,381 --> 00:13:30,141
سأضع الماء هنا

211
00:13:30,611 --> 00:13:32,341
شكرًا

212
00:13:33,941 --> 00:13:35,341
لا تزال تعاني؟

213
00:13:35,781 --> 00:13:39,241
حسنًا، أشعر بأنّني أتعافى

214
00:13:39,811 --> 00:13:43,581
لكني أعجز عن التخلص من شعور وجودي على البحر

215
00:13:43,681 --> 00:13:45,581
ربما مخيّلتي فحسب

216
00:13:46,241 --> 00:13:48,981
أجل، إنّها مخيّلتك

217
00:13:54,841 --> 00:13:56,041
أهذا هو المكان؟

218
00:13:56,641 --> 00:14:00,641
أجل، يُعرف بشلّال الحقيقة

219
00:14:00,981 --> 00:14:02,341
شلّال الحقيقة؟

220
00:14:03,081 --> 00:14:05,141
أتقن التحكم بالبيجو هنا؟

221
00:14:05,881 --> 00:14:07,981
كلا، إنّها الخطوة الأولى

222
00:14:10,141 --> 00:14:12,241
اجلس هنا وأغمض عينيك يا ناروتو

223
00:14:12,511 --> 00:14:15,041
سترى ذاتك الحقيقية

224
00:14:15,511 --> 00:14:17,241
ذاتي الحقيقية؟

225
00:14:17,541 --> 00:14:18,541
صحيح

226
00:14:38,811 --> 00:14:39,881
لمَ؟

227
00:14:41,741 --> 00:14:44,441
لمَ لم تعطهم توقيعك في إتشيراكو؟

228
00:14:45,681 --> 00:14:46,741
ماذا؟

229
00:14:47,111 --> 00:14:50,711
غيّروا معاملتهم سريعًا

230
00:14:50,811 --> 00:14:53,511
وحاولوا التقرب بمودّة إليك، أليس كذلك؟

231
00:14:57,181 --> 00:15:00,111
كانوا كريهين بالفعل

232
00:15:09,603 --> 00:15:12,243
إنّه يبدو مثلي تمامًا

233
00:15:12,873 --> 00:15:19,243
كان جميع سكان القرية ينبذوننا

234
00:15:22,703 --> 00:15:25,103
صحيح، أعطني توقيعك

235
00:15:25,473 --> 00:15:29,603
أيمكنك توجيهه لصغيري؟ إنّه معجب كبير بك

236
00:15:30,643 --> 00:15:31,773
توقيع؟

237
00:15:32,003 --> 00:15:33,403
بطل قرية الورق

238
00:15:33,503 --> 00:15:36,343
الشاب صانع المعجزة، أوزوماكي ناروتو

239
00:15:37,903 --> 00:15:41,143
هل تعطيني واحدًا أيضاً؟ ماذا هناك؟ أترفض؟

240
00:15:41,503 --> 00:15:45,173
كلا، لستُ معتادًا على هذه الأمور وحسب

241
00:15:45,273 --> 00:15:47,373
لا توقيع خاص لدي حتّى

242
00:15:48,703 --> 00:15:50,073
من أنت؟

243
00:15:50,903 --> 00:15:54,173
ألا يمكنك الرؤية؟ أنا أنت

244
00:15:55,273 --> 00:15:58,303
لا أتذكر تنفيذي لتقنية نسخ الظل

245
00:15:58,573 --> 00:16:00,803
أنا ذاتك الحقيقية

246
00:16:00,903 --> 00:16:05,273
ذاتك العميقة داخل قلبك

247
00:16:05,573 --> 00:16:07,003
ما الذي تقوله؟

248
00:16:07,103 --> 00:16:11,073
أنا لا أعرفك، كفّ عن اختلاق الأمور

249
00:16:15,203 --> 00:16:16,273
ناروتو، أنت

250
00:16:16,373 --> 00:16:17,373
الهدوء رجاءً

251
00:16:17,903 --> 00:16:21,173
يُدعى هذا المكان بشلّال الحقيقة؟

252
00:16:22,543 --> 00:16:25,403
لم أتصوّر بأنّي سأقدر على الخروج هكذا

253
00:16:25,873 --> 00:16:27,403
يا له من مكان رائع

254
00:16:29,073 --> 00:16:32,443
بأيّة حال، أنا ذاتك الحقيقية

255
00:16:32,843 --> 00:16:35,103
نفسك الحقيقية

256
00:16:35,573 --> 00:16:37,773
نفسي الحقيقية؟

257
00:16:38,473 --> 00:16:42,643
أجل، أنا الكراهية الثمينة داخلك

258
00:16:42,743 --> 00:16:44,143
الجزء المظلم منك

259
00:16:46,143 --> 00:16:48,203
الفرق الوحيد هو

260
00:16:49,643 --> 00:16:53,643
أنّ الكيوبي قد أُعجب بي

261
00:16:54,403 --> 00:16:55,403
أنت

262
00:16:56,203 --> 00:16:59,173
إرادة الكيوبي هي كتلة من الكراهية

263
00:16:59,273 --> 00:17:02,203
تربط نفسها بشدّة بالتشاكرا

264
00:17:02,643 --> 00:17:05,003
مهما حاولت وقاية نفسك

265
00:17:05,103 --> 00:17:07,573
ستعثر على كراهية دفنتها عميقًا داخلك

266
00:17:07,673 --> 00:17:09,643
وتحاول الاستيلاء عليك

267
00:17:10,243 --> 00:17:13,173
حتّى الآن، الكيوبي وهذا

268
00:17:13,403 --> 00:17:14,973
صحيح

269
00:17:15,543 --> 00:17:20,443
أنا نفسك الحقيقية، لا
يمكنك طردي أيّها المزيف

270
00:17:21,243 --> 00:17:22,803
أهذا ما عليه الأمر؟

271
00:17:33,103 --> 00:17:35,573
أنتَ هو المزيف

272
00:17:45,143 --> 00:17:46,903
تعال في أيّة وقت

273
00:18:04,243 --> 00:18:06,743
في هذه الجزيرة، أتربع على القمّة

274
00:18:06,843 --> 00:18:09,643
أهزمكم جميعًا بمجرد همّة

275
00:18:10,303 --> 00:18:13,003
أمامك طريق طويل يا كينتوكي

276
00:18:16,473 --> 00:18:17,673
بي

277
00:18:18,003 --> 00:18:19,473
إن كان لديك وقت للعب

278
00:18:19,573 --> 00:18:22,203
لمَ رفضت النظر لحال صبي الكيوبي؟

279
00:18:22,673 --> 00:18:26,503
كلاكما جينتشوريكي، يمكنك مساعدته قليلًا

280
00:18:27,143 --> 00:18:31,243
لا أطيق الكيوبي، لكنّ
ذاك الصبي يمتلك المقدرة

281
00:18:32,303 --> 00:18:34,303
كنتُ أعيش في فوضى في الماضي

282
00:18:34,403 --> 00:18:36,343
لكنّي التقيتك وها أنا ذا

283
00:18:36,673 --> 00:18:38,673
يذكّرني بك بشكلٍ ما

284
00:18:39,203 --> 00:18:40,873
أسلوبي الراب، وأخبرك بأن تخرس

285
00:18:40,973 --> 00:18:44,543
"لن أقبل بصبي "يقينًا
المغفل الذي يسخر من الراب

286
00:18:45,443 --> 00:18:47,073
كما أنّه

287
00:18:55,103 --> 00:18:56,203
تبًا

288
00:18:57,473 --> 00:18:59,003
قوّتانا متطابقتان

289
00:18:59,103 --> 00:19:01,173
لا نهاية لقتالنا

290
00:19:01,903 --> 00:19:05,873
لا يمكنك هزيمتي، مطلقًا

291
00:19:08,343 --> 00:19:10,273
سأراهن على العدد إذًا

292
00:19:10,673 --> 00:19:12,243
تقنية نسخ الظل

293
00:19:15,203 --> 00:19:16,803
تقنية نسخ الظل

294
00:19:19,003 --> 00:19:21,303
ماذا؟ أهكذا سيكون الأمر؟

295
00:19:21,403 --> 00:19:24,243
حتّى عدد نسخ الظل متطابق

296
00:19:24,673 --> 00:19:27,203
من الجيّد إدراكك لهذا

297
00:19:27,573 --> 00:19:29,073
سحقًا

298
00:19:29,973 --> 00:19:31,173
اذهبوا

299
00:19:31,843 --> 00:19:33,003
اذهبوا

300
00:19:34,443 --> 00:19:36,603
ما الذي يجري؟

301
00:19:36,973 --> 00:19:39,473
عندما تجلس أمام الشلّال وتركز

302
00:19:39,773 --> 00:19:42,573
يمكنك دخول عالم اللا وعي خاصتك

303
00:19:43,043 --> 00:19:45,143
عندها يصبح الشلّال مرآةً

304
00:19:45,243 --> 00:19:47,573
تعكس ذاتك الحقيقية

305
00:19:47,843 --> 00:19:49,273
مكان غريب بحق

306
00:19:50,973 --> 00:19:54,843
يقاتل ناروتو الآن ذاته الأخرى

307
00:20:05,603 --> 00:20:07,003
-راسين - غان

308
00:20:17,543 --> 00:20:19,373
ناروتو، أأنت بخير؟

309
00:20:20,103 --> 00:20:21,173
ما الذي حصل؟

310
00:20:21,843 --> 00:20:24,843
ظهر شخصٌ مثلي تمامًا

311
00:20:25,773 --> 00:20:26,873
وكان

312
00:20:27,473 --> 00:20:28,503
ماذا؟

313
00:20:29,343 --> 00:20:31,443
ذاتي المظلمة

314
00:20:34,943 --> 00:20:36,503
نحن متساويان

315
00:20:36,603 --> 00:20:39,073
ويواصل مهاجمتي بقوّة مطابقة لي

316
00:20:39,473 --> 00:20:43,273
تقنياتنا، أساليبنا
القتالية، وكلّ شيء متطابق

317
00:20:43,373 --> 00:20:44,973
معركة بلا نهاية

318
00:20:46,373 --> 00:20:47,643
كيف يمكن هذا؟

319
00:20:48,073 --> 00:20:49,403
عليك هزيمته

320
00:20:49,503 --> 00:20:51,543
وإلا لن تقدر على التحكم بقوّة البيجو

321
00:20:54,003 --> 00:20:55,273
كما أخبرتك

322
00:20:55,873 --> 00:20:58,973
شلّال الحقيقة هذا هو الخطوة الأولى فحسب

323
00:22:40,460 --> 00:22:42,330
كنتُ وبي صديقين

324
00:22:42,430 --> 00:22:45,230
أيمكنك أخذ نصائح تدريب

325
00:22:45,330 --> 00:22:48,630
من بي مكاني إذًا يا موتوي؟

326
00:22:48,860 --> 00:22:49,860
لا يمكنني ذلك

327
00:22:49,960 --> 00:22:50,990
لماذا؟

328
00:22:51,230 --> 00:22:53,130
لست مؤهلًا لطلب شيءٍ كهذا

329
00:22:53,230 --> 00:22:55,590
حاولتُ مرّةً أن

330
00:22:56,360 --> 00:23:00,260
في الحلقة القادمة كيلر بي وموتوي:

331
00:23:01,330 --> 00:23:04,460
ما الذي جرى بينهما يا ترى؟

