﻿1
00:00:05,452 --> 00:00:07,552
كيف يُفترض بي هزيمته؟

2
00:00:08,152 --> 00:00:10,982
حسنٌ، لا أعلم

3
00:00:11,822 --> 00:00:14,422
ألم يتدرب رجل الأخطبوط هنا؟

4
00:00:14,822 --> 00:00:16,522
يمكنني سؤاله...

5
00:00:18,482 --> 00:00:20,782
كلا، لن يخبرني

6
00:00:20,882 --> 00:00:22,422
ليس بمعاملته تلك

7
00:00:22,922 --> 00:00:23,822
على الأرجح

8
00:00:25,252 --> 00:00:28,252
أتساءل لو كان يمتلك
نصفًا مظلمًا أيضًا؟

9
00:00:30,482 --> 00:00:31,752
سيّد موتوي

10
00:00:33,452 --> 00:00:36,982
أيمكنك إخباري المزيد
عن رجل الأخطبوط؟

11
00:00:37,282 --> 00:00:40,422
كيف ترعرع، وشخصيته

12
00:00:40,522 --> 00:00:43,022
ربما سأحصل على تلميحات من ذلك

13
00:00:44,282 --> 00:00:48,482
قد أكتشف الفرق بيننا

14
00:00:50,222 --> 00:00:52,152
إن كنتَ جينتشوريكي،

15
00:00:52,252 --> 00:00:56,752
يمكنك تصور الحياة الصعبة
التي مرّ بها، أليس كذلك؟

16
00:00:57,252 --> 00:00:58,982
أجل، يمكنني

17
00:00:59,082 --> 00:01:02,952
وعلى ذاك المُسن تصوّر حالي أيضًا

18
00:01:04,782 --> 00:01:08,082
لا يروقني الحديث عن الآخرين

19
00:01:09,882 --> 00:01:14,222
لكن يا ناروتو، أنتَ
جينتشوريكي مثل السيد بي

20
00:01:15,652 --> 00:01:18,652
التمكن من التحكم بالكيوبي
يؤثر مباشرةً على سلام العالم

21
00:01:19,922 --> 00:01:20,722
سأخبرك

22
00:01:20,952 --> 00:01:22,452
شكرًا لك

23
00:01:23,922 --> 00:01:25,382
كما قلتُ سابقًا

24
00:01:26,022 --> 00:01:27,482
لأنّك جينتشوريكي أيضًا

25
00:01:27,582 --> 00:01:31,282
يمكنك تصوّر الحياة
الصعبة التي مرّ بها

26
00:01:34,252 --> 00:01:35,722
وكما تتصور بالضبط...

27
00:01:36,782 --> 00:01:40,652
تجلب القوّة الهائلة
الخوف والعداوة معها

28
00:01:41,522 --> 00:01:44,582
لطالما تجنّب القرويّون بي

29
00:01:44,682 --> 00:01:46,452
واعتبروه إزعاجًا

30
00:01:47,322 --> 00:01:50,982
لكنه لم يُصب بالإحباط
أو يتذمر ولو لمرة

31
00:01:51,722 --> 00:01:53,722
لطالما كان مبتهجًا

32
00:01:53,822 --> 00:01:55,822
يحاول التعامل مع الناس حوله

33
00:01:56,652 --> 00:01:57,722
فوق كلّ شيء

34
00:01:57,822 --> 00:02:00,282
عوضًا عن الشعور بالخجل
لكونه جينتشوريكي

35
00:02:00,382 --> 00:02:02,182
لم يخبئ الأمر

36
00:02:02,582 --> 00:02:07,152
من ناحيتي، بدا
كما لو يفتخر بنفسه

37
00:02:09,022 --> 00:02:10,022
يو

38
00:02:10,552 --> 00:02:14,552
سبب تمكنه من الافتخار...
بكونه جينتشوريكي

39
00:02:15,922 --> 00:02:20,152
يعود لأخيه الأكبر
على الأرجح، الرايكاغي

40
00:02:22,322 --> 00:02:25,022
في الماضي، لأجل منع الخيانة

41
00:02:25,122 --> 00:02:28,522
كان الجينتشوريكي يُختارون في
العادة من ذوي صلات الدم القريبة

42
00:02:28,622 --> 00:02:32,222
،للكاغي الخمسة
كالأشقاء أو الأزواج

43
00:02:33,422 --> 00:02:35,952
الجينتشوريكي هو قوّة
تستعمل لحماية الكاغي

44
00:02:36,052 --> 00:02:37,422
زعيم القرية

45
00:02:37,682 --> 00:02:40,082
كذلك هي رمز لقوة الكاغي

46
00:02:41,422 --> 00:02:43,982
أظنّ السيّد بي حاول أن
يكون جينتشوريكي لائقًا

47
00:02:44,082 --> 00:02:46,282
لأجل السيد الرايكاغي

48
00:02:48,682 --> 00:02:50,882
يُقال أنّه أتقن تمرينه

49
00:02:50,982 --> 00:02:52,822
عند شلال الحقيقة في لمح البصر

50
00:02:55,282 --> 00:02:59,182
أنا أحترم السيّد
بي بطبيعته كثيرًا

51
00:03:00,422 --> 00:03:03,382
أعتبره أحد أبطال قرية السحب

52
00:03:04,222 --> 00:03:06,622
جينتشوريكي محبوب لذاك الحد

53
00:03:07,282 --> 00:03:11,522
لا بدّ أنّ السيد بي
شخصٌ رائع، وأنت أيضًا

54
00:03:14,022 --> 00:03:14,982
صحيح

55
00:03:15,082 --> 00:03:21,282
أيمكنك طلب تلميحات تدريب من
الرجل الأخطبوط مكاني يا موتوي؟

56
00:03:21,552 --> 00:03:23,422
لا يمكنني ذلك

57
00:03:23,522 --> 00:03:25,582
لماذا؟

58
00:03:26,522 --> 00:03:29,122
لست مؤهلًا لطلب شيءٍ كهذا

59
00:03:31,722 --> 00:03:35,382
حاولتُ مرّةً أن أقتل السيد بي

60
00:05:08,810 --> 00:05:13,650
كيلر بي وموتوي

61
00:05:14,231 --> 00:05:18,231
لماذا؟ قلتَ أنّك تحترمه لتوّك

62
00:05:22,601 --> 00:05:24,631
يبدو أن لديك دافعًا

63
00:05:27,631 --> 00:05:29,101
ما السبب؟

64
00:05:30,401 --> 00:05:31,801
هذا اعتراف

65
00:05:33,931 --> 00:05:36,571
أنتَ جينتشوريكي مثل بي،

66
00:05:36,671 --> 00:05:39,201
لذا يمكنني إخبارك عن تلك الحادثة

67
00:05:39,671 --> 00:05:41,201
تلك الحادثة؟

68
00:05:42,331 --> 00:05:45,101
وقع هذا قبل 30 سنة

69
00:06:00,371 --> 00:06:04,231
وقتها، قوّة الجينتشوريكي
لم تكن كافيةً

70
00:06:04,331 --> 00:06:07,801
لإحكام السيطرة على الهاتشيبي

71
00:06:08,771 --> 00:06:10,901
خرج الهاتشيبي في
نوبات جماح كثيرًا

72
00:06:11,001 --> 00:06:12,901
وأثار الخراب في قرية السحب

73
00:06:13,871 --> 00:06:15,131
كلما وقع ذلك

74
00:06:15,231 --> 00:06:17,271
الرايكاغي الثالث، الكاغي وقتها

75
00:06:17,371 --> 00:06:19,231
ونخبة جنوده يتكفلون
بإيقاف الهاتشيبي

76
00:06:21,171 --> 00:06:24,471
أصغوا إلي، أريدكم أن
توقفوا تحركات الهاتشيبي

77
00:06:24,571 --> 00:06:25,701
بينما تفعلون ذلك

78
00:06:25,801 --> 00:06:28,201
سأحتجزه في جرَّة ختم

79
00:06:28,301 --> 00:06:29,271
عُلم

80
00:06:29,671 --> 00:06:31,271
حسنًا، انطلقوا

81
00:07:01,071 --> 00:07:03,601
سحقًا، السلسلة...
المصنوعة من تقنية الختم

82
00:07:03,701 --> 00:07:04,771
لا تستسلموا!

83
00:07:04,871 --> 00:07:07,631
إن فعلنا، ستنهار قرية السحب

84
00:07:15,031 --> 00:07:16,331
حسنٌ، هذا سيفي بالغرض

85
00:07:33,171 --> 00:07:35,301
الآن! ثبّتوه

86
00:07:41,631 --> 00:07:44,101
لا تعبثوا معي يا حثالة البشر!

87
00:08:25,671 --> 00:08:28,201
تمكنوا بشكل ما من
كبح ثورات الهاتشيبي

88
00:08:28,301 --> 00:08:30,871
وإقحامه في جرّة الختم كلّ مرة

89
00:08:31,401 --> 00:08:33,401
لكن بعد وقوع الكثير
من الضحايا باستمرار

90
00:08:34,471 --> 00:08:35,971
رغم ذلك، ورغم المخاطرة

91
00:08:36,071 --> 00:08:38,731
كان مهمًا التحكم بالهاتشيبي

92
00:08:38,831 --> 00:08:41,831
للحفاظ على توازن
القوى بين البلدان

93
00:08:42,901 --> 00:08:45,571
استمرت التجارب مع الجينتشوريكي

94
00:08:52,001 --> 00:08:54,731
وبين أكوام الموتى...
أو من تعرضوا للإصابة

95
00:09:04,471 --> 00:09:06,231
كان هنالك أبي

96
00:09:10,801 --> 00:09:12,901
قتل السيّد بي والدك

97
00:09:13,871 --> 00:09:14,671
لهذا...

98
00:09:14,771 --> 00:09:15,901
كلا

99
00:09:20,171 --> 00:09:22,171
كنت والسيد بي صديقين

100
00:09:24,771 --> 00:09:28,501
كنّا في الخامسة فقط
عندما تُوفي والدي

101
00:09:37,301 --> 00:09:38,301
فعلتَها يا بي

102
00:09:53,301 --> 00:09:56,131
مات الجينتشوريكي الذي قتل أبي

103
00:09:56,231 --> 00:09:58,801
عندما تمّ استخراج وختم الهاتشيبي

104
00:09:59,231 --> 00:10:00,971
كان جينتشوريكي الكاغي السابق

105
00:10:31,901 --> 00:10:33,231
وبعد ذلك،

106
00:10:33,331 --> 00:10:36,871
اُختير بي ليكون
جينتشوريكي الهاتشيبي

107
00:10:38,231 --> 00:10:40,931
لمَ حاولت قتل بي إذًا؟

108
00:10:43,571 --> 00:10:46,771
لا طريقة هنالك للتحكم بالهاتشيبي

109
00:10:48,371 --> 00:10:50,401
سيسقط المزيد من الضحايا

110
00:10:51,231 --> 00:10:52,331
هذا ما فكرت به

111
00:11:07,601 --> 00:11:11,271
نمت كراهيتي تجاه الهاتشيبي

112
00:11:11,701 --> 00:11:13,031
كنتُ صبيًا وحسب

113
00:11:13,131 --> 00:11:16,171
لكنّي فكرت باستمرار بالانتقام

114
00:11:56,901 --> 00:11:59,701
كان السيد بي يبتسم كعادته

115
00:12:04,771 --> 00:12:06,471
بدأتُ بكرهه أكثر فأكثر

116
00:12:06,571 --> 00:12:09,371
لأنّه لم يبدُ عليه
الاكتراث مطلقًا

117
00:12:10,601 --> 00:12:12,671
كراهيتي للهاتشيبي

118
00:12:12,771 --> 00:12:15,371
انتقلت للجينتشوريكي
خاصته، السيد بي

119
00:12:17,601 --> 00:12:22,531
ظننتُ أن قتلي للسيد بي
سيقتل الهاتشيبي أيضًا

120
00:13:00,131 --> 00:13:03,371
هاجمت السيد بي من الخلف

121
00:13:04,331 --> 00:13:08,671
لكني فشلت وهربت في ذعر

122
00:13:09,671 --> 00:13:12,301
كان وجهي مقنعًا

123
00:13:12,401 --> 00:13:15,171
لكن ربما أدرك السيد بي هويتي

124
00:13:16,801 --> 00:13:20,201
بعدها، توقفت عن الحديث إليه

125
00:13:21,001 --> 00:13:22,471
بعد كلّ هذا،

126
00:13:22,571 --> 00:13:25,231
كيف تقابله بالاحترام
الشديد كما تفعل الآن؟

127
00:13:26,471 --> 00:13:28,701
لم تختف كراهيتي في يوم وليلة

128
00:13:29,571 --> 00:13:30,971
لوقت طويل،

129
00:13:31,071 --> 00:13:34,331
واكبتُ على ملاحقة
السيد بي ومراقبته

130
00:13:35,201 --> 00:13:37,731
لكني لم أكن الوحيد

131
00:13:40,331 --> 00:13:44,371
كان القرويون يتجنبون
السيد بي ويبغضونه

132
00:13:46,001 --> 00:13:47,001
طوال الوقت

133
00:14:02,671 --> 00:14:04,601
اغرب! أنتَ مقرف

134
00:14:05,571 --> 00:14:08,831
رغم أنه أُجبر على أن يصبح
الجينتشوريكي لدوافع سياسية

135
00:14:08,931 --> 00:14:12,471
لأجل حماية القرية،

136
00:14:12,571 --> 00:14:15,001
نبذه الناس بأية حال

137
00:14:18,331 --> 00:14:19,501
أحقًا؟

138
00:14:19,601 --> 00:14:26,031
!يو يو يو، تفقد هذا
يو، يو يو، هيّا الآن! يو يو

139
00:14:26,131 --> 00:14:29,431
تفقد هذا! يو! يو يو! يو

140
00:14:36,171 --> 00:14:38,501
كان غيره ليُصاب بالجنون

141
00:14:39,171 --> 00:14:40,831
ولأول مرّة

142
00:14:40,931 --> 00:14:42,471
أدركت أن معاناة السيد بي

143
00:14:42,571 --> 00:14:43,931
تفوق معاناتي

144
00:14:45,701 --> 00:14:46,901
لمَ أخبرتنا بهذا؟

145
00:14:47,771 --> 00:14:50,971
في الواقع، أريد
للسيد بي سماع هذا

146
00:14:52,571 --> 00:14:58,101
لكن أظنّني أخبر ناروتو
لأنّه جينتشوريكي مثله

147
00:14:59,871 --> 00:15:04,371
أعلم أني أدين لبي
بإخباره الحقيقة يومًا

148
00:15:05,571 --> 00:15:07,701
وإلّا لن يكون اعترافًا

149
00:15:12,201 --> 00:15:14,201
كم هذا مناسب له

150
00:15:20,901 --> 00:15:22,601
ناروتو، إلى أين تذهب؟

151
00:15:24,131 --> 00:15:26,831
أنا بحاجة لأكون وحيدًا لفترة

152
00:15:46,111 --> 00:15:47,511
إنّه ذاك الصبي

153
00:15:47,781 --> 00:15:49,441
اسمع، إياك والاقتراب منه

154
00:15:49,741 --> 00:15:50,741
ابتعد!

155
00:15:54,511 --> 00:15:57,541
!كنتُ واثقًا بك
أنتَ بطل يا ناروتو

156
00:15:59,141 --> 00:16:00,411
شكراً يا ناروتو

157
00:16:02,141 --> 00:16:03,181
بالنسبة لهم،

158
00:16:03,281 --> 00:16:08,581
أنا الآن أثر من الماضي
يصعب عليهم التخلص منه

159
00:16:09,111 --> 00:16:11,011
غارا هو الكازيكاغي

160
00:16:12,911 --> 00:16:14,811
لا تقللوا من احترامه

161
00:16:14,981 --> 00:16:16,041
لستم سوى أتباعًا

162
00:16:16,841 --> 00:16:21,211
،غارا متحفظ، رائع...
قوي، وسيم، من النخبة

163
00:16:22,611 --> 00:16:26,641
اكتسب الرجل الأخطبوط
ذاك القدر من الثقة

164
00:16:27,641 --> 00:16:29,711
وغارا أصبح الكازيكاغي،

165
00:16:29,811 --> 00:16:34,181
يعمل بجد لقريته، ويكتسب القبول

166
00:16:36,241 --> 00:16:40,041
أنا أيضًا، لدي إيروكا...
سينسي ورفاقي، وأيضًا

167
00:16:40,341 --> 00:16:43,311
لمَ لم تعطهم توقيعك في إتشيراكو؟

168
00:16:44,241 --> 00:16:48,111
غيّروا معاملتهم سريعًا

169
00:16:48,211 --> 00:16:50,641
وحاولوا التقرب بمودّة
إليك، أليس كذلك؟

170
00:16:52,981 --> 00:16:55,711
كانوا كريهين بالفعل

171
00:16:56,541 --> 00:16:57,741
من أنت؟

172
00:16:58,241 --> 00:17:04,311
كان جميع سكان القرية ينبذوننا

173
00:17:05,381 --> 00:17:09,881
،أنا ذاتك الحقيقية
ذاتك العميقة داخل قلبك

174
00:17:10,181 --> 00:17:11,611
نفسك الحقيقية

175
00:17:12,541 --> 00:17:13,781
نفسي الحقيقية؟

176
00:17:14,341 --> 00:17:16,241
لم أفكر بذلك من قبل

177
00:17:17,311 --> 00:17:19,441
لكن في مكان ما...
عميق داخلي، لا أزال

178
00:17:22,581 --> 00:17:23,581
بالفعل

179
00:17:24,411 --> 00:17:28,541
لستُ واثقاً بأنّي أمتلك
ثقة كافة أهل القرية بعد

180
00:17:39,081 --> 00:17:40,611
أين ذهب ناروتو؟

181
00:17:42,141 --> 00:17:43,211
أيمكن...

182
00:17:43,311 --> 00:17:44,981
مقر هذه الجزيرة سري للغاية

183
00:17:45,241 --> 00:17:46,611
لا يمكن أنّ عدوًا...

184
00:17:48,111 --> 00:17:50,411
كان ذلك العمّ موتوي

185
00:17:58,011 --> 00:17:59,041
سحقًا

186
00:18:00,181 --> 00:18:01,181
العمّ موتوي!

187
00:18:04,241 --> 00:18:06,581
C ناروتو، سنتخذ التشكيلة

188
00:18:07,281 --> 00:18:09,341
لماذا؟ لماذا؟

189
00:18:09,741 --> 00:18:11,441
ناروتو! ما الذي تفعله؟

190
00:18:11,711 --> 00:18:14,381
توقف أيها الأخطبوط!

191
00:18:14,981 --> 00:18:20,211
العمّ موتوي يثق بك حقًا!

192
00:18:24,081 --> 00:18:25,141
إنّه حبار

193
00:18:25,381 --> 00:18:27,281
هذا ليس أخطبوطًا بل حبّارًا!

194
00:18:27,781 --> 00:18:28,781
حبّار؟

195
00:18:28,941 --> 00:18:29,941
ليس أخطبوطًا؟

196
00:18:30,111 --> 00:18:31,741
1, 2, 3, 4, 5

197
00:18:31,911 --> 00:18:33,111
ليس عليك العد

198
00:18:33,411 --> 00:18:35,841
الأخطبوط مستدير!
والحبّار مثلث الشكل

199
00:18:36,011 --> 00:18:37,081
ماذا؟

200
00:18:37,681 --> 00:18:41,181
ظننتُ موتوي أخبر الرجل
الأخطبوط بالحقيقة

201
00:18:41,281 --> 00:18:42,711
فغضب منه

202
00:18:43,141 --> 00:18:45,481
قلقنا عليك وأتينا للبحث عنك

203
00:18:45,581 --> 00:18:47,281
لكنّ هذا الشيء هاجمنا!

204
00:18:47,611 --> 00:18:50,681
حسنًا، هذا الحبار
الذي هاجمنا من قبل

205
00:18:52,581 --> 00:18:54,141
ناروتو، دع الحديث لما بعد

206
00:18:54,381 --> 00:18:55,381
لنفعل هذا

207
00:18:55,511 --> 00:18:56,181
حسنٌ

208
00:18:56,641 --> 00:18:59,141
أسلوب الخشب! تقنية الخنق الصامت

209
00:19:05,741 --> 00:19:07,041
عمّ موتوي

210
00:19:07,241 --> 00:19:08,641
سننقذك حالًا

211
00:19:10,211 --> 00:19:11,611
سأخبرك بشعوري...

212
00:19:11,711 --> 00:19:13,341
سأنقذك من فوري

213
00:19:13,511 --> 00:19:14,741
ذاك واجبي

214
00:19:14,841 --> 00:19:16,281
واجبي أنا

215
00:19:17,181 --> 00:19:19,381
أستعيد والهاتشيبي الساحة

216
00:19:19,481 --> 00:19:22,041
نرسل الحبّار
المُوسع ضربًا خارجًا

217
00:19:22,141 --> 00:19:23,541
لا تدخل في الباقي

218
00:19:32,781 --> 00:19:33,941
الرجل الأخطبوط

219
00:19:45,206 --> 00:19:47,536
بي، لمَ أنقذتني؟

220
00:19:50,436 --> 00:19:52,406
سيّد بي، أدركتَ
الأمر، أليس كذلك؟

221
00:19:52,636 --> 00:19:54,006
أنني حاولتُ...

222
00:20:01,136 --> 00:20:03,706
قتلك

223
00:20:06,936 --> 00:20:07,936
رغم ذلك...

224
00:20:12,806 --> 00:20:14,776
أحصل ذلك؟

225
00:20:16,836 --> 00:20:18,406
ما أتذكره...

226
00:20:19,336 --> 00:20:20,436
أنا وموتوي

227
00:20:20,536 --> 00:20:21,636
أنا وموتوي

228
00:20:21,736 --> 00:20:24,076
الوقت الذي أمضيته...
سويًا مع موتوي

229
00:20:24,176 --> 00:20:25,906
تدربنا معًا بجد

230
00:20:26,006 --> 00:20:27,876
ولو ارتكبنا أخطاءً، كانت بسيطة

231
00:20:27,976 --> 00:20:29,076
نضحك دومًا

232
00:20:29,176 --> 00:20:31,906
نضحك سويًا، أفضل صديقين للأبد

233
00:20:32,076 --> 00:20:34,636
الوقت الذي أمضيته...
سويًا مع موتوي

234
00:20:50,236 --> 00:20:51,276
مرحى

235
00:22:40,214 --> 00:22:42,514
من هذه اللحظة، سأكون معلمك

236
00:22:42,615 --> 00:22:43,885
عليك تحضير نفسك

237
00:22:43,985 --> 00:22:45,515
وإلا ستلقى حتفك

238
00:22:45,615 --> 00:22:48,185
حسنٌ، وقت بدء التدريب أخيرًا

239
00:22:48,585 --> 00:22:51,215
هذا مكان مقدّس خضع فيه

240
00:22:51,315 --> 00:22:54,045
من اُختيروا جينتشوريكي
لطقوس التطهير منذ القدم

241
00:22:54,145 --> 00:22:57,545
،ستقاتل الكيوبي هنا
أيّها الأحمق الأخرق

242
00:22:57,945 --> 00:23:02,245
في الحلقة القادمة التحدّي:
التالي !!ناروتو ضدّ الكيوبي

243
00:23:02,845 --> 00:23:06,445
،مرحبًا أيها الكيوبي
نظراتك شريرة كالعادة

