﻿1
00:01:31,712 --> 00:01:35,842
جسر السلام

2
00:01:51,382 --> 00:01:52,552
لن تهرب !

3
00:02:03,462 --> 00:02:05,802
يبدو أنّ انتقالك الآني فشل

4
00:02:06,592 --> 00:02:09,672
كنتُ أراقبك عن كثب
فترة عملنا معًا

5
00:02:10,632 --> 00:02:14,592
،عندما تمتصّ نفسك
تقوم بتحسيد نفسك دومًا

6
00:02:15,632 --> 00:02:19,382
ويتطلب امتصاصه وقتًا أكثر
مقارنةً بأي شخص أو شيء آخر

7
00:02:22,552 --> 00:02:27,342
لو لم أوقف الانتقال الآني ،
وانقلب للجانب لتفادي الانفجار

8
00:02:27,502 --> 00:02:29,592
لوقعتُ في مأزقٍ كبير

9
00:02:30,502 --> 00:02:33,032
كما أنّك تقدر على
العبور خلال الأشياء

10
00:02:33,132 --> 00:02:34,962
لخمس دقائق فقط

11
00:02:36,752 --> 00:02:37,752
ما هذه؟

12
00:02:40,422 --> 00:02:42,382
جميعها قنابل ورقية

13
00:02:47,752 --> 00:02:52,422
جمعتُ 600 مليار
قنبلةٍ ورقية لقتلك

14
00:02:53,632 --> 00:02:56,252
وستواصل انفجارها لعشر دقائق

15
00:03:11,502 --> 00:03:15,552
أنا من شجّع ياهيكو
لتأسيس الأكاتسوكي

16
00:03:16,462 --> 00:03:19,422
أنا من أعطى الرينّيغان
لناغاتو أيضًا

17
00:03:23,462 --> 00:03:27,092
كان ياهيكو وناغاتو
يتبعان مبادئهما

18
00:03:39,672 --> 00:03:42,382
لم يكونا قطعتَي لعبٍ لك

19
00:03:43,462 --> 00:03:47,592
عليك وكونان النجاة
مهما تطلّب الأمر

20
00:03:49,552 --> 00:03:51,362
أيّ طريقٍ اختارا

21
00:03:51,462 --> 00:03:54,382
قاتلا وماتا بينما
يتبعان إيمانهما

22
00:03:54,842 --> 00:03:57,882
لذا إرادتهما متّصلة

23
00:03:59,132 --> 00:04:00,462
لن أدعك تعترض طريقها !

24
00:04:19,712 --> 00:04:21,962
تقنية رسول الورق
المقدّس قد حُلّت

25
00:04:23,132 --> 00:04:26,922
لم أتوقع أن تستهلك
هذا القدر من التشاكرا

26
00:04:27,502 --> 00:04:28,672
هكذا

27
00:04:30,002 --> 00:04:33,172
لاقى مادارا حتمًا

28
00:04:34,672 --> 00:04:36,092
حتفه؟

29
00:04:51,462 --> 00:04:55,632
كيف؟ يُفترض أنّك ميتٌ بلا ريب

30
00:04:56,382 --> 00:04:58,382
أجريت عمليات محاكاةٍ عديدة

31
00:04:58,922 --> 00:05:03,172
كنتُ واثقةً أنّ هذا الهجوم سيفلح

32
00:05:04,422 --> 00:05:05,802
الإيزاناغي

33
00:05:06,302 --> 00:05:08,532
مقابل فقدان البصر في تلك العين ،

34
00:05:08,632 --> 00:05:11,282
يمكن للمستعمل ربط الوهم بالحقيقة

35
00:05:11,382 --> 00:05:12,882
تقنيةٌ محرّمة للأوتشيها

36
00:05:14,132 --> 00:05:17,952
فقط من يمتلكون قدرات
الأوتشيها والسينجو معًا

37
00:05:18,052 --> 00:05:20,302
بوسعهم استعمال هذه
التقنية المحرّمة

38
00:05:20,882 --> 00:05:24,002
الأوتشيها والسينجو؟
قدراتهما معًا؟

39
00:05:24,842 --> 00:05:26,922
لكنّ هذه قوّة المسارات الستّة

40
00:05:27,552 --> 00:05:29,962
لا تملك تلك القوّة

41
00:05:32,632 --> 00:05:35,032
سأخبركِ بالقليل عن تقنيتي ونفسي

42
00:05:35,132 --> 00:05:38,962
من باب التقدير
لصداقتنا في السابق

43
00:05:40,092 --> 00:05:46,802
تقنية الإيزاناغي في أصلها تقنيةٌ
استعملها الريكودو سينين لصنع الأشياء

44
00:05:48,002 --> 00:05:51,302
كانت عشيرتا الأوتشيها
والسينجو واحدًا في أصل الأمر

45
00:05:51,712 --> 00:05:53,452
والريكودو سينين كان مؤسّسهما

46
00:05:53,552 --> 00:05:56,532
ونقل دمه وقوّته لهما

47
00:05:56,632 --> 00:05:58,802
كما صنع أشياء كثيرة

48
00:06:00,052 --> 00:06:01,362
قوّة أسلوب الظل

49
00:06:01,462 --> 00:06:07,862
المبنية على الطاقات الذهنية التي تتحكم
بالمخيلة والقادرة على صنع هيئةٍ من العدم

50
00:06:08,042 --> 00:06:10,782
كما قوّة أسلوب الضوء

51
00:06:10,882 --> 00:06:13,739
المبنية على الطاقات
الجسدية التي تحوي الحياة

52
00:06:13,789 --> 00:06:16,502
ويمكن استعمالها لزرع
حياةٍ في تلك الهيئات

53
00:06:18,052 --> 00:06:19,962
وحوش البيجو أحد الأمثلة لذلك

54
00:06:20,502 --> 00:06:23,492
استعمل قوّتا
أسلوبَي الظلّ والضوء

55
00:06:23,592 --> 00:06:26,172
لصنع البيجو من تشاكرا الجيوبي

56
00:06:27,172 --> 00:06:30,132
تقنية تحويل المخيّلة إلى حياة

57
00:06:30,502 --> 00:06:32,302
هذه الإيزاناغي

58
00:06:32,632 --> 00:06:35,752
من تكون بالضبط؟

59
00:06:36,802 --> 00:06:39,402
يعرف العالم مادارا أوتشيها

60
00:06:39,502 --> 00:06:41,632
الذي خسر أمام هاشيراما سينجو

61
00:06:42,092 --> 00:06:44,382
لكن ما هي الحقيقة؟

62
00:06:44,962 --> 00:06:47,552
المنتصر هو من وضع
عينيه صوب المستقبل

63
00:06:48,632 --> 00:06:50,752
التحدي الحقيقي بدأ من الآن

64
00:06:51,422 --> 00:06:55,252
كان الهدف من المعركة السابقة
الحصول على قوّته وحسب

65
00:06:56,552 --> 00:07:00,382
أنا مادارا أوتشيها الذي
حصل على قوّة سينجو هاشيراما

66
00:07:01,002 --> 00:07:04,422
نصفا الريكودو سينين
الآن عادا واحدًا

67
00:07:05,552 --> 00:07:11,882
كان هنالك من حاولوا التحكم بقوّة هاشيراما
وامتلكوا هيئةً غير مكتملة للإيزاناغي

68
00:07:22,882 --> 00:07:26,002
يمكنكما رثاء نفسيكما
في العالم الآخر بعد موتك

69
00:07:26,342 --> 00:07:29,002
لاستماعكما لهراء ناروتو

70
00:07:31,252 --> 00:07:33,302
لا وجود لسلامٍ حقيقي

71
00:07:36,002 --> 00:07:38,092
لا وجود للأمل

72
00:07:42,552 --> 00:07:45,032
آمن ناغاتو بناروتو

73
00:07:45,132 --> 00:07:48,002
كي يواسي وجوده البائس فقط

74
00:08:06,342 --> 00:08:08,422
أيمكن أنّ هذا

75
00:08:11,382 --> 00:08:15,502
ناغاتو... سيصبح الجسر للسلام

76
00:08:15,962 --> 00:08:19,422
واجبي هو أن أكون
عامودًا يدعم ذاك الجسر

77
00:08:20,422 --> 00:08:25,132
،هو جسر السلام
إرادته نفسها هي الجسر

78
00:08:26,422 --> 00:08:29,592
يبدو أنّ دوري ينتهي هنا

79
00:08:29,842 --> 00:08:34,002
ناروتو... أؤمن أنّك قادر

80
00:08:36,962 --> 00:08:39,742
مطر قرية المطر
الذي لا يعرف النهاية

81
00:08:40,632 --> 00:08:41,632
ما الذي يحدث؟

82
00:08:43,132 --> 00:08:44,592
ياهيكو، ناغاتو

83
00:08:45,552 --> 00:08:47,422
لن تنطفئ إرادتكما

84
00:08:47,802 --> 00:08:49,962
أنا أؤمن بناروتو أيضًا

85
00:08:50,132 --> 00:08:51,592
حان دوره الآن

86
00:08:52,002 --> 00:08:54,632
إنّه الجسر للسلام !

87
00:08:55,092 --> 00:08:58,342
كما سأكون العمود الذي سيدعمه !

88
00:09:00,302 --> 00:09:02,172
شكرًا يا ناغاتو

89
00:09:03,282 --> 00:09:06,502
تراءى لي الأمل مجددًا بعد موتك

90
00:09:07,632 --> 00:09:09,502
أنا قابلة للتضحية، مجرد زهرة

91
00:09:10,052 --> 00:09:11,342
سأقتلك معي الآن

92
00:09:45,552 --> 00:09:47,802
دعوتِني بالظلام

93
00:09:49,052 --> 00:09:51,302
سأذبلكِ إذًا

94
00:09:51,422 --> 00:09:56,632
وسآخذ بجسر ألوان الطيف
السبعة خاصتك وأغرقه في الظلام

95
00:09:59,052 --> 00:10:02,422
عندما ينتهي هذا
الغينجيتسو، ستلحقينه

96
00:10:02,752 --> 00:10:05,712
لكن بعدما تخبرينني
بمكان الرينّيغان

97
00:10:29,394 --> 00:10:30,514
هنا إذًا

98
00:10:36,490 --> 00:10:39,700
أنتَ الريكودو الثالث

99
00:10:41,533 --> 00:10:45,233
الشعر الأحمر الذي كان دلالةً
على انتمائك لعشيرة أوزوماكي

100
00:10:45,533 --> 00:10:48,983
أصبح أبيض بعد استعمالك
تلك القوّة الهائلة

101
00:10:53,693 --> 00:10:56,443
تطعنني في ظهري، ولا تزال تضحك؟

102
00:11:15,573 --> 00:11:17,573
استغرق الأمر وقتًا

103
00:11:19,033 --> 00:11:20,033
لأذهب الآن

104
00:12:00,483 --> 00:12:02,303
كونان ياهيكو ناغاتو

105
00:12:02,403 --> 00:12:03,803
الأيمن يخصّ كونان

106
00:12:03,903 --> 00:12:07,393
،الأوسط يخصّ ياهيكو
والأيسر لناغاتو

107
00:12:08,193 --> 00:12:09,193
ما هذه؟

108
00:12:09,573 --> 00:12:11,533
إنّها ألواح قلب

109
00:12:12,403 --> 00:12:13,433
ألواح قلب؟

110
00:12:13,533 --> 00:12:14,343
أجل

111
00:12:14,443 --> 00:12:18,153
مقدّمتها حمراء، والمؤخرة بيضاء

112
00:12:18,533 --> 00:12:21,033
وإن قلبتها هكذا

113
00:12:32,903 --> 00:12:36,433
بأيّة حال، عندما نكون في المخبأ

114
00:12:36,533 --> 00:12:38,283
ستظهر الألواح اللون الأحمر

115
00:12:38,653 --> 00:12:41,803
،وعند خروجكم
اقلبوها للجانب الأبيض

116
00:12:41,903 --> 00:12:43,613
ثم اخرجوا

117
00:12:44,033 --> 00:12:48,073
كما أنّ هذه الصورة دلالةً
أنّكم ستعودون سريعًا

118
00:12:51,233 --> 00:12:53,573
ما خطب كلّ هذا؟

119
00:12:54,533 --> 00:12:58,733
نحن نصغي لحديثك لأنّك
ناسك الضفادع وحسب

120
00:13:03,233 --> 00:13:07,283
لكن... لمَ علينا فعل هذا؟

121
00:13:07,983 --> 00:13:10,343
لا تزال هذه المنطقة
غير مستقرّة سياسيًّا

122
00:13:10,443 --> 00:13:12,783
لا نعرف متى يُستهدف هذا المكان

123
00:13:13,573 --> 00:13:17,323
في الواقع، المخابئ
هي أسهل الأهداف

124
00:13:17,443 --> 00:13:19,343
إن تشتّتنا، يمكننا القيام

125
00:13:19,443 --> 00:13:21,113
بهجوم مباغت على سبيل المثال

126
00:13:21,573 --> 00:13:25,473
،أي أنّه إن كان اللوح أحمر ،
لكن صاحبه ليس في المخبأ

127
00:13:25,573 --> 00:13:27,573
فهذا يعني أنّ
العدوّ اختطفه ربّما

128
00:13:27,983 --> 00:13:30,383
لكن إن كان هنا بينما اللوح أبيض ،

129
00:13:30,483 --> 00:13:33,073
قد يكون عدوًا متحولًا

130
00:13:34,283 --> 00:13:36,573
سندرك هذه الأشياء عبرها
سريعًا، أليس كذلك؟

131
00:13:37,193 --> 00:13:38,803
شيءٌ من هذا القبيل

132
00:13:38,903 --> 00:13:42,983
أنتِ حادة الملاحظة يا
كونان، على خلاف ياهيكو

133
00:13:43,693 --> 00:13:45,403
أدركتُ الأمر مثلها !

134
00:13:49,153 --> 00:13:50,733
نوعًا ما

135
00:13:53,983 --> 00:13:56,683
بأيّة حال، ستكون هذه
الشفرة بين أربعتنا

136
00:13:56,783 --> 00:13:59,823
كي نكون على يقينٍ
من بعضنا باستمرار

137
00:14:00,283 --> 00:14:04,613
،حتّى لو كنّا في المخبأ
علينا البقاء حذرين

138
00:14:04,733 --> 00:14:05,823
أيضًا

139
00:14:10,533 --> 00:14:13,013
حفرتُ غرفة مخفية تحت الأرض

140
00:14:13,113 --> 00:14:15,533
بها طريق هروب للخارج

141
00:14:16,943 --> 00:14:18,443
تفكير شينوبي بارع !

142
00:14:21,943 --> 00:14:24,533
إن ما حصل شيءٌ
ما، استعملوه للهرب

143
00:14:26,803 --> 00:14:27,613
بالمناسبة

144
00:14:27,903 --> 00:14:30,183
اللوح خلفكم

145
00:14:30,283 --> 00:14:31,943
يخصني
جيرايا

146
00:14:32,573 --> 00:14:34,093
حسنٌ

147
00:14:34,193 --> 00:14:37,403
هلّا بدأنا تمرين
الماء في وجه الضفدع"؟"

148
00:14:38,403 --> 00:14:40,933
سيشحذ هذا قدرتكم
لتصبحوا ضفادع تمامًا

149
00:14:41,033 --> 00:14:43,133
وتبقون ساكنين مهما حدث

150
00:14:43,233 --> 00:14:44,823
حسنٌ !

151
00:14:48,533 --> 00:14:50,573
هيّا بنا يا رفاق

152
00:14:51,153 --> 00:14:53,653
أتساءل إن كان
ياهيكو يفهم كلّ هذا؟

153
00:14:54,323 --> 00:14:57,193
أرانا سينسي ماذا نفعل لتوّه

154
00:14:57,943 --> 00:15:00,593
أريد أن أصبح أقوى

155
00:15:00,693 --> 00:15:02,283
ثمّ

156
00:15:03,613 --> 00:15:05,613
ثمّ سأغير هذه البلاد

157
00:15:24,863 --> 00:15:26,513
قبل أن تغيّر البلاد ،

158
00:15:26,613 --> 00:15:29,193
غيّر وضعية لوحك !

159
00:15:30,613 --> 00:15:33,823
هل بدوتُ هكذا قبل قليل؟

160
00:15:33,983 --> 00:15:35,783
يا للإحراج

161
00:15:51,283 --> 00:15:54,483
استعملت أسلوب الرياح لرفع
سرعة الشوريكين الورقي؟

162
00:15:54,693 --> 00:15:56,033
لكن !

163
00:16:08,733 --> 00:16:09,733
سحقًا

164
00:16:13,073 --> 00:16:14,613
ليس جيّدًا بعد

165
00:16:15,233 --> 00:16:17,613
عليكم رفع سرعة تنسيقكم !

166
00:16:18,823 --> 00:16:20,443
لنبدأ الأكل

167
00:16:20,943 --> 00:16:22,613
لنبدأ الأكل !

168
00:16:24,123 --> 00:16:25,033
هذا ليس منصفًا يا سينسي !

169
00:16:25,223 --> 00:16:26,343
أتظنّ ذلك؟

170
00:16:26,443 --> 00:16:27,483
إنّه يخصّني !

171
00:16:30,573 --> 00:16:33,533
جيرايا

172
00:16:38,283 --> 00:16:39,903
شكرًا لك يا سينسي

173
00:17:47,403 --> 00:17:49,613
أأنتم الأكاتسوكي؟

174
00:17:53,483 --> 00:17:54,483
إنّه

175
00:17:54,783 --> 00:17:57,943
قائد قرية المطر، هانزو السمندر

176
00:17:58,613 --> 00:18:00,153
من قائدكم؟

177
00:18:01,613 --> 00:18:04,533
ياهيكو، ياهيكو من الأكاتسوكي

178
00:18:10,193 --> 00:18:11,823
سأتذكرك

179
00:18:15,653 --> 00:18:16,653
ياهيكو

180
00:18:17,533 --> 00:18:18,613
ما الذي يقصده؟

181
00:18:19,613 --> 00:18:22,573
اعترف بنا هانزو

182
00:18:26,403 --> 00:18:29,903
،حجم منظمتنا يتضاعف
علينا نقل مخبئنا

183
00:18:30,783 --> 00:18:32,693
هذا يوم وداعنا لهذا المكان

184
00:18:33,073 --> 00:18:34,073
أجل

185
00:18:34,693 --> 00:18:36,483
تغيّرنا هنا

186
00:18:37,403 --> 00:18:38,403
أصبحنا أقوياء

187
00:18:39,613 --> 00:18:41,573
كلّ شيءٍ بدأ هنا

188
00:18:42,443 --> 00:18:45,653
سنغادر هذا المكان لتحقيق حلمنا

189
00:18:46,443 --> 00:18:47,443
كما

190
00:19:02,483 --> 00:19:03,533
أين ذهبوا؟

191
00:19:05,113 --> 00:19:07,613
استعملنا الغرفة السرية
في آخر يومٍ لنا إذًا

192
00:19:08,233 --> 00:19:10,153
يا لها من طريقة للرحيل

193
00:19:10,573 --> 00:19:12,153
لكن لعلّها ملائمةٌ في هذه البلاد

194
00:19:13,363 --> 00:19:15,573
هيّا بنا الآن يا ناغاتو، كونان

195
00:19:24,693 --> 00:19:27,053
سنغادر هذا المكان

196
00:19:27,153 --> 00:19:28,653
لتحقيق حلمنا

197
00:19:29,153 --> 00:19:31,573
وبعد حصول ذلك

198
00:19:32,693 --> 00:19:34,763
حتّى لو انفصلنا ،

199
00:19:34,863 --> 00:19:37,533
لنلتقي هنا مجددًا يومًا ما

200
00:19:43,943 --> 00:19:45,903
ثم سيحتفل ثلاثتنا سويةً

201
00:19:46,033 --> 00:19:49,573
أجل، علينا دعوة جيرايا
سينسي وقتها أيضًا

202
00:19:50,403 --> 00:19:51,153
أجل

203
00:19:51,283 --> 00:19:53,233
أنتَ على حق

204
00:20:03,533 --> 00:20:04,723
تطلّب الأمر عناءً

205
00:20:04,823 --> 00:20:06,573
لكنك حصلت على عينٍ مميزة

206
00:20:07,443 --> 00:20:09,443
كانت تخصني في الأصل

207
00:20:10,363 --> 00:20:13,033
وصلت هذه أيضًا

208
00:20:13,153 --> 00:20:14,153
ما هي؟

209
00:20:14,403 --> 00:20:16,483
معلوماتٌ من كيسامي

210
00:20:18,363 --> 00:20:20,483
عرفنا مكان الكيوبي

211
00:20:21,403 --> 00:20:25,073
الكثير من الأمور تصب في مجرانا

212
00:20:25,193 --> 00:20:27,823
هذه من كيسامي إذًا

213
00:20:31,483 --> 00:20:33,193
لنذهب لأخذ الكيوبي

214
00:22:12,587 --> 00:22:15,407
لا أصدّق أنّ العدو اكتشف مكاننا

215
00:22:15,507 --> 00:22:18,447
علينا إخراج ناروتو من هنا

216
00:22:18,547 --> 00:22:20,587
لكن دون أن يعرف عن الحرب

217
00:22:20,927 --> 00:22:23,217
علينا خداعه بشكلٍ ما

218
00:22:23,467 --> 00:22:25,217
حسنٌ !

219
00:22:25,587 --> 00:22:28,637
كنتُ انتظر مهمةً كهذه !

220
00:22:29,387 --> 00:22:33,197
في الحلقة القادمة بالغة:
السريّة S مهمة التصنيف

221
00:22:33,297 --> 00:22:34,537
بالغة السريّة مهمة التصنيف

222
00:22:34,637 --> 00:22:36,337
حمدًا لله على غبائه

223
00:22:38,637 --> 00:22:40,967
سجلّات روك لي
السخيفة الجزء الثاني

224
00:22:53,927 --> 00:22:54,787
وثبة

225
00:22:54,887 --> 00:22:56,137
خطوة

226
00:22:56,257 --> 00:22:57,547
قفزة !

227
00:22:58,467 --> 00:23:00,507
هل تشاهدينني يا ساكورا؟

228
00:23:03,087 --> 00:23:04,087
كيف كانت؟

229
00:23:06,547 --> 00:23:07,547
مخالفة

