﻿1
00:00:08,750 --> 00:00:10,980
فقدتُ رؤية هدفي

2
00:00:11,080 --> 00:00:14,620
تمكن الجاسوس منّي، لم
اكتشف نيّتهم يا للأسف

3
00:00:24,750 --> 00:00:26,410
أأنت بخير أيّها
المعلم ذو الحواجب؟

4
00:00:27,000 --> 00:00:28,370
سأساعدك!

5
00:00:30,790 --> 00:00:33,500
حاذر! لا تلمس غاي الآن!

6
00:00:33,870 --> 00:00:36,150
سيمرّ بمضاعفات فتح
البوابات الثمان قريبًا

7
00:00:36,250 --> 00:00:39,000
أيّ لمسٍ له سيسبب ألمًا
حادًا في كافة أنحاء جسده

8
00:00:39,290 --> 00:00:41,160
ماذا؟ حقًّا؟

9
00:00:43,000 --> 00:00:43,950
أنا آسف

10
00:00:46,160 --> 00:00:47,910
بروية! بروية

11
00:00:48,660 --> 00:00:50,190
بسبب تقنية السجن المائي

12
00:00:50,290 --> 00:00:53,040
تأخرتُ في إرسال تقريرٍ
عن تسرب المعلومات

13
00:00:54,080 --> 00:00:57,200
يمكننا استنتاج أنّ العدو
يعرف مكاننا الآن حتمًا

14
00:00:58,410 --> 00:01:02,200
أي أنّ علينا نقل
بي وناروتو سريعًا

15
00:01:03,080 --> 00:01:06,080
سيتكهن العدو بذلك ويتحرك من فوره

16
00:01:06,830 --> 00:01:08,950
أفهم كلامك، لكن...

17
00:01:11,950 --> 00:01:13,950
سننقلهم لكن ليس بالسفينة

18
00:01:14,500 --> 00:01:16,120
سيظلّان على هذه الجزيرة

19
00:01:16,410 --> 00:01:17,000
ماذا؟

20
00:01:18,540 --> 00:01:19,900
بي، كيف كان الأمر؟

21
00:01:20,000 --> 00:01:21,060
لا جدوى

22
00:01:21,160 --> 00:01:23,080
أيّها الأحمق الأخرق

23
00:01:24,080 --> 00:01:25,430
ما قصدك؟

24
00:01:25,590 --> 00:01:28,160
سننقلهما، لكن سيظلّان
على هذه الجزيرة؟

25
00:01:28,950 --> 00:01:30,870
هذه الجزيرة غير
موجودة على الخرائط

26
00:01:31,370 --> 00:01:34,450
لن يجدوها بتلك
البساطة ولو حاولوا

27
00:01:36,160 --> 00:01:38,160
هذا لأنّ هذه الجزيرة...

28
00:01:42,330 --> 00:01:44,790
أ... أنت كبير الحجم

29
00:01:45,410 --> 00:01:50,080
لا أزال سلحفاةً صغيرةً للغاية

30
00:01:50,370 --> 00:01:51,410
مُحال

31
00:01:51,750 --> 00:01:56,000
لم أرَ أو أسمع عن سلحفاةٍ بحجمك

32
00:02:03,120 --> 00:02:04,410
ماذا قلت؟

33
00:02:04,830 --> 00:02:08,750
،أجل، حصنٌ متحرك
جزيرة يمكنها الانتقال

34
00:02:10,080 --> 00:02:13,660
إنّها سلحفاةٌ عملاقة اعتنت
بها قرية السحب منذ القدم

35
00:02:19,950 --> 00:02:23,370
يمكننا فرض معرفة
العدو لهذا أيضًا

36
00:02:23,620 --> 00:02:25,940
لكنّ هذه الجزيرة أكثر أمانًا

37
00:02:26,040 --> 00:02:28,910
من العودة لقرية السحب بالسفينة

38
00:02:29,450 --> 00:02:34,160
كما أنّكم أخبرتم ناروتو أنّه في مهمة
استطلاع بيئية غايةً في السرية، أليس كذلك؟

39
00:02:35,040 --> 00:02:37,250
سيرتاب إن طلبنا
منه المغادرة الآن

40
00:02:37,540 --> 00:02:41,040
مؤلمٌ بصدق!

41
00:04:14,786 --> 00:04:18,326
بالغة السريّة S مهمة التصنيف

42
00:04:24,156 --> 00:04:27,016
تواجه البلاد الخمس العظمى
وضعًا متأزّماً للغاية

43
00:04:27,116 --> 00:04:30,146
بينما تتحضر لحرب
النينجا الكبرى الرابعة

44
00:04:30,246 --> 00:04:33,346
هنالك قلقٌ من عدم استيفاء وحدات
الشينوبي والساموراي للقوة المطلوبة

45
00:04:33,446 --> 00:04:37,366
لذا سيتم تشكيل وحدةٍ
عسكرية ثالثة من الحيوانات

46
00:04:38,156 --> 00:04:40,766
لتحقيق هذا، قرّرنا أن جينتشوريكي

47
00:04:40,866 --> 00:04:43,096
يمكنه التواصل مع
الحيوانات وفهمها

48
00:04:43,196 --> 00:04:46,346
ومحب للحيوانات مثل
أوزوماكي ناروتو

49
00:04:46,446 --> 00:04:50,286
سيُكلّف بمهمة اختيار
وتنظيم وحدة الحيوانات هذه

50
00:04:51,116 --> 00:04:54,696
سيبدأ عبر دراسة طبيعة الحيوانات

51
00:04:55,076 --> 00:04:55,836
ثمّ التحقق من قوتها

52
00:04:55,936 --> 00:04:57,226
هل ستنطلي عليه
حيلة صبيانية كهذه؟

53
00:04:57,326 --> 00:04:59,056
وتبويبها بحسب الجنس
والمواصفات الجسدية

54
00:04:59,156 --> 00:05:00,826
إن لم تنجح...

55
00:05:01,156 --> 00:05:03,826
بالغة السرية S هذه
مهمة من التصنيف

56
00:05:04,286 --> 00:05:06,746
نفّذها بحرصٍ وعناية

57
00:05:07,326 --> 00:05:09,656
الهوكاغي تسونادي من قرية الورق

58
00:05:19,366 --> 00:05:20,056
كنتُ...

59
00:05:20,156 --> 00:05:21,116
كنت؟

60
00:05:22,746 --> 00:05:26,076
كنتُ أنتظر مهمةً!
تتطلب الذكاء كهذه

61
00:05:26,446 --> 00:05:28,686
إنّها مثل المهام التي
تُعطى لشيكامارو دائمًا

62
00:05:28,786 --> 00:05:30,436
عندما تنسّق بين الأفراد

63
00:05:30,536 --> 00:05:31,826
لكنّها حيواناتٌ هنا

64
00:05:32,036 --> 00:05:35,196
...كما يُتوقع من ناروتو
لم يلحظ مطلقًا

65
00:05:35,616 --> 00:05:39,186
يُقال أنّ الجينتشوريكي
أناسٌ غرباء الأطوار

66
00:05:39,286 --> 00:05:41,076
ولم تكن تلك مبالغةً البتة

67
00:05:43,036 --> 00:05:45,226
الجدّة تسونادي تفهم

68
00:05:45,326 --> 00:05:48,266
تريد اختبار مهاراتي في القيادة

69
00:05:48,366 --> 00:05:51,156
!حسنًا
أنا متشوقٌ لبدء هذه المهمة

70
00:05:51,406 --> 00:05:55,116
بينما تنجزها، سأعمل
على تأليف أسجاع جديدة

71
00:05:55,536 --> 00:05:58,156
لم أعد أدين لك بشيء، أجل

72
00:05:58,696 --> 00:06:01,696
لا تقل "أجل"! عليك مساعدتي

73
00:06:02,076 --> 00:06:04,516
ألستَ تعرف الكثير عن
حيوانات هذه الجزيرة؟

74
00:06:04,616 --> 00:06:06,326
اسأل كينغ

75
00:06:06,496 --> 00:06:09,076
إنّه زعيم هذه الجزيرة

76
00:06:09,616 --> 00:06:11,156
كينغ؟

77
00:06:14,246 --> 00:06:16,656
أيمكنك مساعدتي؟

78
00:06:16,996 --> 00:06:19,286
أنا أبحث عن أقوى
حيوانات هذه الجزيرة

79
00:06:22,196 --> 00:06:24,746
لا أفهم ما تقوله حقًّا

80
00:06:25,036 --> 00:06:29,196
يطلب منك السيّد كينغ
إظهار برهان ولائك

81
00:06:29,656 --> 00:06:31,326
برهان ولاء؟

82
00:06:31,866 --> 00:06:33,496
لحظة، هذا الصوت...

83
00:06:34,366 --> 00:06:36,116
نعامة النينجا، كوندور

84
00:06:36,746 --> 00:06:39,576
أيّها الوغد، أهربت من جديد؟

85
00:06:41,866 --> 00:06:45,576
في الواقع، اختبأت
على متن سفينتكم

86
00:06:47,746 --> 00:06:49,576
أنا حرٌ الآن!

87
00:06:50,286 --> 00:06:53,156
الحرية!

88
00:06:53,946 --> 00:06:55,556
لسوء حظّك

89
00:06:55,656 --> 00:07:00,156
ستُجنّد حيوانات هذه
الجزيرة في وحدةٍ حربية

90
00:07:00,536 --> 00:07:01,866
أتطلّع للعمل معك

91
00:07:04,366 --> 00:07:05,646
لا تمازحني!

92
00:07:05,746 --> 00:07:07,616
لا أريد الذهاب لخوض حرب!

93
00:07:07,866 --> 00:07:10,996
حقًّا؟ أصغي إلي إذًا

94
00:07:11,366 --> 00:07:15,156
سأدعك وشأنك إن خدمتني
كمترجمٍ للحيوانات

95
00:07:16,156 --> 00:07:17,576
سحقًا...

96
00:07:26,996 --> 00:07:30,156
...هذا هو البرهان
قُبلة الحب خاصته

97
00:07:30,946 --> 00:07:33,286
ارفق بي!

98
00:07:40,196 --> 00:07:43,196
يقول السيّد كينغ أنه فهمك

99
00:07:43,536 --> 00:07:47,366
،أقوياء هذه الجزيرة...
دون وضعه في الحسبان

100
00:07:52,656 --> 00:07:54,226
الكوالا العظيم دون

101
00:07:54,326 --> 00:07:55,906
الكوالا دون

102
00:08:01,286 --> 00:08:03,096
البطريق العملاق تشوجي

103
00:08:03,196 --> 00:08:04,906
البطريق تشوجي

104
00:08:07,826 --> 00:08:11,996
...كما الزعيم الغبـ
أقصد الزعيم الكبير، فرس النهر

105
00:08:12,196 --> 00:08:13,866
الزعيم فرس النهر

106
00:08:16,036 --> 00:08:17,326
افصلهم عن بعضهم

107
00:08:18,156 --> 00:08:22,326
يقول أنّهم سيدمرون
الجزيرة إن جمعتهم

108
00:08:24,156 --> 00:08:26,246
إنّها حيوانات مخيفة

109
00:08:47,866 --> 00:08:51,246
ماذا؟ سبق واجتمعوا!

110
00:09:06,496 --> 00:09:08,326
كينغ هو الأشرس

111
00:09:14,406 --> 00:09:16,446
ما الذي يقولونه؟

112
00:09:18,156 --> 00:09:22,406
يبدو أنّها تتعلق بعلاقة
حب رباعية الأطراف حول أنثى

113
00:09:22,746 --> 00:09:24,286
ماذا قلت؟

114
00:09:25,826 --> 00:09:29,786
يدّعون جميعًا إعجابهم
الشديد بها ويرفضون التنازل

115
00:09:32,156 --> 00:09:36,076
السيّد كينغ يطلب إحضارها...

116
00:09:36,246 --> 00:09:38,696
كي تختار منهم

117
00:09:39,446 --> 00:09:41,156
أسيجري هذا على ما يرام؟

118
00:09:48,116 --> 00:09:49,116
ما هذا؟

119
00:10:04,246 --> 00:10:05,656
ماذا؟ ماذا...

120
00:10:11,446 --> 00:10:13,156
هذه فوضى

121
00:10:14,656 --> 00:10:17,826
ماذا؟ ما الذي يجري؟

122
00:10:19,696 --> 00:10:22,286
يقول "أرماديكو هي فتاتي!"

123
00:10:29,246 --> 00:10:30,346
"كفّوا عن القتال!"

124
00:10:30,446 --> 00:10:32,906
"لا تتقاتلوا لأجلي!" هكذا تقول

125
00:10:35,156 --> 00:10:37,696
"أنا لا أخصّكم!" هكذا تقول

126
00:10:42,616 --> 00:10:46,056
"أنا أخصّه" هكذا تقول

127
00:10:46,156 --> 00:10:47,496
ماذا؟

128
00:10:51,406 --> 00:10:53,246
يقولون أنّهم سيضربونك للموت

129
00:11:03,536 --> 00:11:05,016
هذا ممتاز

130
00:11:05,116 --> 00:11:07,366
سأستغلّ الفرصة للهرب

131
00:11:07,866 --> 00:11:12,196
لن أشارك في أيّة حرب! أنا حُرّ!

132
00:11:14,116 --> 00:11:19,116
الحرية!

133
00:11:26,346 --> 00:11:27,286
تمهل

134
00:11:27,386 --> 00:11:30,806
سأذهب أنا لموقع
الكيوبي والهاتشيبي

135
00:11:33,346 --> 00:11:34,676
ما نيّتك؟

136
00:11:35,476 --> 00:11:39,346
أراها فرصةً جيّدة لبناء
الثقة وتوطيد علاقتنا

137
00:11:40,346 --> 00:11:43,286
كما أنّ ناروتو والكيوبي

138
00:11:43,386 --> 00:11:47,766
يمتلكان شخصًا بقربهما على الدوام
يُدعى ياماتو، نسخة الهوكاغي الأول

139
00:11:48,596 --> 00:11:51,636
أريده لأجل تجاربي

140
00:11:53,226 --> 00:11:56,476
إن لم يمكنني، سأكتفي بجسد زيتسو

141
00:11:57,556 --> 00:11:59,636
لو يمكنك إعطائي بعضه

142
00:12:01,476 --> 00:12:04,596
كما أنّ الوقت المتبقي على
إحياء الجيوبي ليس طويلًا، صحيح؟

143
00:12:06,676 --> 00:12:10,176
يبدو أنّك محيطٌ بالكثير

144
00:12:10,846 --> 00:12:14,766
كنتُ أعرف أنّ أوروتشيمارو...
يتفقد الأمور بسرية

145
00:12:16,426 --> 00:12:18,976
ووفقًا للمعلومات من كيسامي،

146
00:12:19,306 --> 00:12:22,456
قوّات تحالف الشينوبي
تتشكل من ثمانين ألف محارب

147
00:12:22,556 --> 00:12:24,386
كما نعرف تشكيلتهم العسكرية

148
00:12:24,556 --> 00:12:29,286
لكنّ أساس قوّتنا الحربية
هنا هو زيتسو، أليس كذلك؟

149
00:12:29,386 --> 00:12:31,556
كم تعرف بالضبط؟

150
00:12:32,386 --> 00:12:35,956
بالبيانات التي جمعتُها ومعرفتي،

151
00:12:36,056 --> 00:12:38,306
يمكنني مضاعفة قوّة زيتسو لحدودها

152
00:12:39,056 --> 00:12:43,726
بشرط أن تأخذني هناك

153
00:12:45,096 --> 00:12:47,476
توبي، ماذا ستفعل؟

154
00:12:47,846 --> 00:12:50,516
هل ستثق بشخصٍ مثله؟

155
00:12:56,926 --> 00:13:00,426
،إن أتيتني بالكيوبي
سأعطيك واحدًا من زيتسو

156
00:13:02,096 --> 00:13:03,016
اتبعني

157
00:13:13,176 --> 00:13:14,516
إنّه...

158
00:13:16,386 --> 00:13:17,676
تمثال الغيدو

159
00:13:25,676 --> 00:13:27,096
في الأسفل

160
00:13:49,806 --> 00:13:50,886
هذا...

161
00:13:51,136 --> 00:13:53,476
صحيح، إنّه حيّ

162
00:13:55,346 --> 00:13:58,426
هاشيراما سينجو، الهوكاغي الأول

163
00:14:01,136 --> 00:14:04,536
في الواقع، تم زرعه
باستعمال الخلايا الحية

164
00:14:04,636 --> 00:14:07,886
من سينجو أثناء تلك
المعركة لا أكثر

165
00:14:08,476 --> 00:14:09,636
ليس واعيًا

166
00:14:10,476 --> 00:14:14,346
لكن ما يهمّك موجودٌ في الأسفل

167
00:14:17,556 --> 00:14:20,516
هذا مذهل، منذ متى؟

168
00:14:20,846 --> 00:14:22,976
لكن هنالك خطورة

169
00:14:23,266 --> 00:14:25,536
استعملتُ قدرًا
هائلًا من التشاكرا

170
00:14:25,636 --> 00:14:28,886
من البيجو داخل تمثال
الغيدو لصنع هؤلاء

171
00:14:29,556 --> 00:14:31,556
أودّ الاحتفاظ بهم قدر الإمكان

172
00:14:31,726 --> 00:14:33,786
إن تأخر إحياء الجيوبي،

173
00:14:33,886 --> 00:14:36,426
ستتأخر خططي أيضًا

174
00:14:37,016 --> 00:14:39,176
كم عددهم؟

175
00:14:50,726 --> 00:14:52,976
قرابة مئة ألف

176
00:15:02,556 --> 00:15:04,876
وصلنا هنا لنكتشف...
تسرّب معلومات

177
00:15:04,976 --> 00:15:07,556
علينا إعادة ترتيب خطّتنا

178
00:15:08,266 --> 00:15:09,996
لكن بعلمهم أنّ
قوات تحالف الشينوبي

179
00:15:10,096 --> 00:15:12,376
محيطةٌ بالتسرب

180
00:15:12,476 --> 00:15:14,726
سيراقبون الوضع أيضًا

181
00:15:15,386 --> 00:15:18,386
قد يكون من الأسهل
نصب الفِخاخ الآن

182
00:15:18,926 --> 00:15:20,176
ماذا عن الجزيرة؟

183
00:15:20,766 --> 00:15:23,346
حتّى لو كانت قابلةً
للحراك، لا يمكننا التهاون

184
00:15:24,136 --> 00:15:25,556
هدفهم ذلكما الاثنين

185
00:15:26,056 --> 00:15:27,976
سيأتون وراءهما بلا ريب

186
00:15:28,556 --> 00:15:33,476
وضعتُ طريق هربٍ لحالات مشابهة

187
00:15:34,096 --> 00:15:35,826
كما أنّ السحب تخفيها

188
00:15:35,926 --> 00:15:38,016
لن يجدها العدو

189
00:15:38,556 --> 00:15:39,786
إن أتوا للبحث

190
00:15:39,886 --> 00:15:42,676
سيرسل العدو فرقة استطلاع
صغيرة في البداية على الأرجح

191
00:15:43,556 --> 00:15:47,636
لن يحاولوا اختراق قوّاتنا
لفصلها عن بعضها، أليس كذلك؟

192
00:15:48,386 --> 00:15:52,246
لا شكّ أنّ كيسامي أضاف
إحداثيات الجزيرة على الخريطة

193
00:15:52,346 --> 00:15:56,306
حتى لو تحركنا، سيبحثون
في المنطقة بأسرها

194
00:15:56,426 --> 00:15:57,846
لا يمكننا فقد التركيز

195
00:15:58,306 --> 00:16:00,636
بأيّة حال، سنرسل المساندات

196
00:16:00,926 --> 00:16:05,096
لكن لا معنى هنالك إن اكتشف
العدو تعبئتنا لمجموعاتٍ كبيرة

197
00:16:05,476 --> 00:16:08,346
أرسلوا قلّةً من النخبة

198
00:16:09,306 --> 00:16:10,386
سأذهب أنا

199
00:16:11,096 --> 00:16:12,306
تسوتشيكاغي-ساما

200
00:16:13,556 --> 00:16:16,596
العجوز أونوكي؟ لا
اعتراضات مني إذًا

201
00:16:16,976 --> 00:16:17,956
بالفعل

202
00:16:18,056 --> 00:16:20,806
شخصٌ يمكنه التحليق مثلك
سيمتلك سرعة الانتقال

203
00:16:21,516 --> 00:16:23,426
هل الأمر على ما يرام حقًا؟

204
00:16:23,806 --> 00:16:25,516
لا داعي للقلق أيّها الكازيكاغي

205
00:16:25,926 --> 00:16:30,556
أنا التسوتشيكاغي المُهاب
بلقب كفّتي قرية الصخر

206
00:16:33,306 --> 00:16:34,626
ظهري!

207
00:16:34,726 --> 00:16:36,166
سأذهب أنا فعلًا

208
00:16:36,266 --> 00:16:37,326
سأصل بسرعة على رمالي...

209
00:16:37,426 --> 00:16:40,136
أيّها الأحمق! قلتُ أنّي سأذهب

210
00:16:47,886 --> 00:16:50,306
يمكنكما الاسترخاء

211
00:16:51,556 --> 00:16:52,726
أنا ذاهب

212
00:16:58,806 --> 00:17:00,386
يعترضنا المحيط من الآن فصاعدًا

213
00:17:00,766 --> 00:17:02,386
علينا الطيران

214
00:17:03,096 --> 00:17:05,786
مرحى! مضى وقتٌ طويل مذ طرت

215
00:17:05,886 --> 00:17:07,376
سيكون هذا مسلّيًا

216
00:17:07,476 --> 00:17:09,426
لا تتحمس هكذا يا أكاتسوتشي

217
00:17:09,596 --> 00:17:11,476
قد نشتبك في معركةٍ الآن

218
00:17:14,426 --> 00:17:15,536
مرحى!

219
00:17:15,636 --> 00:17:17,326
أخبرتك أن تتوقف عن!
اللهو أيّها الطفل

220
00:17:17,426 --> 00:17:18,556
أنت تثير الإحراج!

221
00:17:18,766 --> 00:17:21,386
سحقًا، يبدو الأمر مسليًا بالفعل

222
00:17:21,726 --> 00:17:24,206
لكن لا يمكنني التحمس الآن

223
00:17:24,306 --> 00:17:26,126
سحقًا لـ أكاتسوتشي

224
00:17:26,226 --> 00:17:27,676
أنتِ التالية يا كوروتسوتشي

225
00:17:29,516 --> 00:17:30,846
لا خيار أمامي...

226
00:17:34,226 --> 00:17:36,516
يبدو أنّك أفقت أخيرًا

227
00:17:37,476 --> 00:17:40,426
إنّه ختمٌ مختلف عن
ختم السيّد أوروتشيمارو

228
00:17:41,226 --> 00:17:44,846
لن أقيّدك بشكل كامل يا ديدارا

229
00:17:45,976 --> 00:17:48,226
لا أفهم شيئًا في الفن

230
00:17:48,846 --> 00:17:50,386
ولا أعرف الكثير عنك

231
00:17:51,136 --> 00:17:57,506
حسنًا، ليس من السهل فهم
فنّ النينجيتسو خاصتي

232
00:17:59,386 --> 00:18:04,556
لكنّي ممتنٌ لك، أتقنتُ
الفن المطلق مرةً من قبل

233
00:18:04,926 --> 00:18:07,346
لذا ستفوقه المرّة الثانية...

234
00:18:08,056 --> 00:18:11,476
بالمناسبة، انفجارك الأخير ذاك...

235
00:18:12,016 --> 00:18:14,476
لم يصنع الكثير من الجلبة

236
00:18:15,306 --> 00:18:16,456
أخبرتُك!

237
00:18:16,556 --> 00:18:18,386
ليس من السهل فهم فنّي

238
00:18:18,806 --> 00:18:22,306
أشياء كهذه... تستغرق وقتًا

239
00:18:25,426 --> 00:18:28,556
أخبرتكم بالاصطفاف!

240
00:18:29,136 --> 00:18:31,596
أسرعوا وادخلوا النفق

241
00:18:31,766 --> 00:18:34,806
اسمعوا، سيبدأ الاستطلاع
البيئي حال دخولكم

242
00:18:36,516 --> 00:18:38,306
يكفي هذا

243
00:18:38,926 --> 00:18:40,306
أتريدون القتال من جديد؟

244
00:18:43,886 --> 00:18:49,516
يا إلهي، من الشاق
تحريك كلّ هذه الحيوانات

245
00:18:50,346 --> 00:18:53,376
انتصرتُ مجددًا! حجر ورقة مقص

246
00:18:53,476 --> 00:18:55,676
،وسأنتصر مرةً أخرى
تواليًا تواليًا

247
00:18:56,176 --> 00:18:57,786
أيّها الأخطبوط والسرطان هناك!

248
00:18:57,886 --> 00:19:00,536
اصطفا الآن!

249
00:19:00,636 --> 00:19:03,246
بوجود خطر قدوم الأكاتسوكي هنا

250
00:19:03,346 --> 00:19:06,726
من الحكمة الالتجاء داخل
صدفة السلحفاة العملاقة

251
00:19:07,596 --> 00:19:11,846
كما أنّ ناروتو يأخذ المهمة
على محمل الجد وفقما يبدو

252
00:19:12,766 --> 00:19:16,386
سيكون الأمر عصيبًا
لو عرف بشأن الحرب

253
00:19:17,346 --> 00:19:20,346
،لن يتقبل الموضوع بصمت
وسيهرع لساحة القتال

254
00:19:20,926 --> 00:19:22,266
علينا منع هذا بأيّ شكل

255
00:19:23,266 --> 00:19:25,846
فهذه الحرب لحماية ناروتو

256
00:19:30,176 --> 00:19:33,386
،وفق معلومات كيسامي
هذه هي الإحداثيات

257
00:19:34,636 --> 00:19:36,346
لكنّهم رحلوا سلفًا

258
00:19:44,676 --> 00:19:46,426
كانت لكمةً ضعيفة

259
00:19:47,016 --> 00:19:48,556
أليس هذا الشخص...

260
00:19:48,886 --> 00:19:51,576
...من كان ينتظرني ليوقع بي من بين الجميع
التسوتشيكاغي

261
00:19:51,676 --> 00:19:53,556
كنتُ أختبرك

262
00:19:54,016 --> 00:19:57,016
وبناءً على ردّك، أنتَ نسخة

263
00:19:57,636 --> 00:20:00,386
لم يكن مادارا بالفعل

264
00:20:01,556 --> 00:20:02,456
إذًا...

265
00:20:02,556 --> 00:20:04,766
ماذا عن ديدارا والطير؟

266
00:20:05,386 --> 00:20:08,516
يمكنك افتراض أنّهما
حقيقيان لحدٍ كبير

267
00:20:10,226 --> 00:20:11,726
لكنّك...

268
00:20:13,516 --> 00:20:15,346
نسخة طينية بالفعل

269
00:20:15,476 --> 00:20:18,176
أيّها المسن أونوكي

270
00:20:18,976 --> 00:20:20,266
مضى وقتٌ طويل

271
00:20:20,476 --> 00:20:21,426
أنت أيضًا؟

272
00:20:28,926 --> 00:20:30,046
انفجار!

273
00:22:10,822 --> 00:22:12,852
ما الذي يجري على
جزيرة السلحفاة تلك؟

274
00:22:12,952 --> 00:22:15,202
الهاتشيبي والكيوبي هناك

275
00:22:15,372 --> 00:22:16,662
الهاتشيبي والكيوبي؟

276
00:22:16,952 --> 00:22:20,242
الوغد ناروتو هناك إذًا

277
00:22:20,452 --> 00:22:23,912
أليس خصمًا ملائمًا لتريه فنّك؟

278
00:22:24,032 --> 00:22:26,222
أوقف تحركات جزيرة السلحفاة أولًا

279
00:22:26,322 --> 00:22:29,372
ديدارا، اصنع واحدًا كبيرًا

280
00:22:30,122 --> 00:22:33,242
في الحلقة القادمة عودة الفنان:

281
00:22:34,032 --> 00:22:35,862
لنخطف الأبصار!

282
00:22:36,742 --> 00:22:37,912
عودة الفنان

283
00:22:38,322 --> 00:22:40,492
سجلّات روك لي
السخيفة الجزء الثالث

284
00:22:43,282 --> 00:22:44,412
غاي سينسي

285
00:22:44,992 --> 00:22:45,852
لي

286
00:22:45,952 --> 00:22:48,352
عندما يتوجب عليك...
استعمال قبضة الثمل

287
00:22:48,452 --> 00:22:53,282
كل هذه! قنبلة شوكولاته
يأكلها الأطفال الصالحون فقط

288
00:22:54,412 --> 00:22:55,242
حسنًا يا غاي سينسي

289
00:22:57,322 --> 00:22:58,872
سآكلها

290
00:22:59,452 --> 00:23:00,562
هذا غريب

291
00:23:00,662 --> 00:23:01,532
ماذا هناك؟

292
00:23:01,872 --> 00:23:03,742
كانت لديّ قنبلةٌ هنا...

