﻿1
00:00:06,090 --> 00:00:07,180
حسنٌ

2
00:00:07,380 --> 00:00:10,260
سأبدأ الاستطلاع البيئي أخيرًا

3
00:00:14,079 --> 00:00:14,789
أنت

4
00:00:14,999 --> 00:00:16,379
تمهل!

5
00:00:22,709 --> 00:00:26,379
أيّها الرجل الأخطبوط، لا
أعرف إن كان هذا ذكرًا أم أنثى

6
00:00:26,499 --> 00:00:28,129
جسده منطبق على بعضه

7
00:00:28,669 --> 00:00:32,689
لطالما كان هذا المدرّع خجولاً

8
00:00:32,789 --> 00:00:34,479
إن كنتَ تحاول التحقق من جنسه...

9
00:00:34,579 --> 00:00:35,609
يمكنني فهم السبب

10
00:00:35,709 --> 00:00:37,569
تتعالى أصوات الجوقة
استنكارًا للشذوذية

11
00:00:37,669 --> 00:00:39,919
لأنّنا نرى الآن طبيعة...
الإنسان المنحرفة الحقيقية

12
00:00:40,539 --> 00:00:41,999
لا خيار بيدي!

13
00:00:42,169 --> 00:00:44,649
S هذه مهمةٌ بالغة
السريّة من التصنيف

14
00:00:44,749 --> 00:00:47,669
عليّ إعداد لائحة وحدة الحيوانات

15
00:00:47,829 --> 00:00:51,129
والتحقق من جنسها أمر ضروري!

16
00:00:51,629 --> 00:00:53,789
لا يهم أيّ الجنسين

17
00:00:53,919 --> 00:00:57,039
دوّنها كأنثى من الاثنين

18
00:01:06,039 --> 00:01:07,529
لكن، لكن

19
00:01:07,629 --> 00:01:10,879
هنالك كلمة "ذكر" مكتوبة على ظهره

20
00:01:11,329 --> 00:01:13,379
ذاك نمطٌ لا أكثر

21
00:01:13,499 --> 00:01:16,669
يراودني شعورٌ سيّئ بشأن هذا

22
00:01:20,079 --> 00:01:22,539
هلّا سألت المدرع أيّها المُسن؟

23
00:01:22,669 --> 00:01:23,919
ألستَ الزعيم هنا؟

24
00:01:26,459 --> 00:01:27,709
إذًا؟

25
00:01:32,919 --> 00:01:35,459
تقول "الأمور الخاصّة، خاصّة"

26
00:01:35,999 --> 00:01:37,729
أحقًّا هذا؟

27
00:01:37,829 --> 00:01:40,919
سحقًا! كيف سأتمم بحثي هكذا؟

28
00:01:41,419 --> 00:01:44,879
أو لا؟ ...S كما يليق
بمهمةٍ من التصنيف

29
00:01:45,539 --> 00:01:46,649
ذكرٌ وأنثى

30
00:01:46,749 --> 00:01:50,329
هنالك فصائل يمكنها!
التبديل بين الجنسين، يو

31
00:01:50,539 --> 00:01:53,109
لكن مُحالٌ أن تتبادل
الأرض والسماء مكانيهما

32
00:01:53,209 --> 00:01:54,829
أيّها الأحمق الأخرق

33
00:02:20,329 --> 00:02:23,579
ماذا؟ هنالك شيءٌ
يقترب بسرعةٍ عالية

34
00:02:23,829 --> 00:02:26,419
وهو... ليس بشريًا

35
00:02:27,879 --> 00:02:28,749
ما الخطب؟

36
00:02:46,879 --> 00:02:48,859
فاجأتني بحق

37
00:02:48,959 --> 00:02:51,499
سمعتُ أنّك قد مت يا ديدارا

38
00:02:52,379 --> 00:02:54,749
لم أضع نسخك الطينية في اعتباري

39
00:02:55,289 --> 00:02:56,749
إذًا كانت تلك...

40
00:02:56,879 --> 00:02:58,539
نسخةٌ صخرية للتسوتشيكاغي

41
00:02:59,289 --> 00:03:01,789
كنّا نتشارك الفكرة ذاتها

42
00:03:02,959 --> 00:03:03,859
أخي ديدارا

43
00:03:03,959 --> 00:03:05,569
ظننتُك فجّرت نفسك بانفجارٍ هائل

44
00:03:05,669 --> 00:03:06,879
كيف لا تزال حيًّا؟

45
00:03:07,669 --> 00:03:09,779
لم تمت بالفعل إذًا؟

46
00:03:09,879 --> 00:03:11,629
لا يغمرك السرور يا أكاتسوتشي

47
00:03:12,919 --> 00:03:15,779
إنّها تقنيةٌ لأورتشيمارو
تُدعى تقنية الإيدو تينسين

48
00:03:15,879 --> 00:03:18,079
قد يبدو أنّه عاد للحياة

49
00:03:18,419 --> 00:03:20,249
لكنّه ليس حقيقيًا

50
00:03:21,169 --> 00:03:24,289
يا إلهي، توقعنا في
متاعب حتّى بعد موتك

51
00:03:25,749 --> 00:03:27,749
هزمك غلامٌ من قرية الورق...

52
00:03:28,169 --> 00:03:31,289
ولديك الجرأة للتسلل
لعالم الأحياء مجددًا؟

53
00:03:31,959 --> 00:03:35,789
اخرس! قتلتُ ساسكي أوتشيها، أجل

54
00:03:36,789 --> 00:03:41,959
والآن دورك أيّها العجوز
لسخريتك من فنّي! أجل

55
00:03:42,959 --> 00:03:45,829
يبدو أنّ ديدارا لا يعرف شيئًا

56
00:03:46,629 --> 00:03:49,999
يكفي! سأقبض عليكما

57
00:03:51,129 --> 00:03:54,079
أتنوي اعتراض طريقنا؟

58
00:03:54,669 --> 00:03:56,959
عرفتُ أنّكم ستنصبون فخًّا لنا

59
00:03:57,749 --> 00:04:00,039
لم تظن أنّنا سنحضر هنا
دون استعدادٍ لذلك، صحيح؟

60
00:04:01,379 --> 00:04:02,879
ما قصدك؟

61
00:04:06,379 --> 00:04:08,779
مُحال، كشفوا هذا المكان بالفعل؟

62
00:04:08,879 --> 00:04:10,039
لا... لا يمكن

63
00:04:11,709 --> 00:04:12,499
موتوي...

64
00:05:56,209 --> 00:06:00,789
عودة الفنّان

65
00:06:04,849 --> 00:06:06,769
يبدو أنّنا عثرنا عليهم

66
00:06:07,349 --> 00:06:09,219
المعذرة، لكن علينا الذهاب هناك

67
00:06:09,639 --> 00:06:10,719
لماذا؟

68
00:06:12,269 --> 00:06:16,059
ما هذا؟ لا يستجيب جسدي لي

69
00:06:16,679 --> 00:06:19,519
مُحال! أعثر عليهم حقّاً؟

70
00:06:19,719 --> 00:06:20,999
سنلاحقهما أيّها الاثنان

71
00:06:21,099 --> 00:06:22,179
أجل – عُلم –

72
00:06:32,639 --> 00:06:34,019
ما الذي يجري؟

73
00:06:37,429 --> 00:06:41,849
استعملتُ عقاقير متعددة
لتنشيط خلايا ماندا الأصلية

74
00:06:41,969 --> 00:06:43,429
لصنع ماندا الثاني...

75
00:06:43,889 --> 00:06:47,809
يفوق الأول في
حجمه، قوّته، وذكائه

76
00:06:48,819 --> 00:06:52,599
يبدو أنّ كون الجزيرة حيوانًا وقادرةً
على الانتقال هو ما سيتسبب في سقوطها

77
00:06:55,919 --> 00:06:57,079
ما هذا؟

78
00:06:57,919 --> 00:06:58,999
جزيرة؟

79
00:06:59,579 --> 00:07:01,209
ما تلك الجزيرة بالضبط؟

80
00:07:01,829 --> 00:07:03,209
ليست جزيرة

81
00:07:03,459 --> 00:07:05,289
بل سلحفاةٌ عملاقة وتتحرك

82
00:07:06,169 --> 00:07:08,669
وهنالك سنجد الهاتشيبي والكيوبي

83
00:07:09,169 --> 00:07:12,579
سلحفاة؟ الهاتشيبي والكيوبي؟

84
00:07:13,789 --> 00:07:16,459
إنّها فرصتنا للإمساك بالاثنين

85
00:07:18,579 --> 00:07:23,249
فهمت، الوغد ناروتو هناك إذًا

86
00:07:23,669 --> 00:07:25,249
ماذا سنفعل الآن؟

87
00:07:27,249 --> 00:07:29,919
بأيّة حال، علينا
إيقاف تحركات السلحفاة

88
00:07:31,369 --> 00:07:33,919
ديدارا، اصنع واحدًا كبيرًا

89
00:07:35,959 --> 00:07:36,919
سحقًا

90
00:07:37,169 --> 00:07:38,079
إنّهما سريعان

91
00:07:56,079 --> 00:07:57,149
لنبدأ

92
00:07:57,249 --> 00:07:58,249
أجل

93
00:08:00,079 --> 00:08:01,249
كاتس!

94
00:08:10,119 --> 00:08:12,249
أسلوب الخشب: ظهور!
الغابة العميقة

95
00:08:18,169 --> 00:08:19,209
انقلبت

96
00:08:19,619 --> 00:08:21,039
لن تتحرك الآن

97
00:08:26,669 --> 00:08:28,069
ماذا حصل؟

98
00:08:28,169 --> 00:08:31,399
تبادلت الأرض والسماء
مكانيهما بالفعل، يو

99
00:08:31,499 --> 00:08:33,079
أيّها الأحمق الأخرق

100
00:08:36,579 --> 00:08:37,459
كنت أعرف!

101
00:08:40,829 --> 00:08:42,869
حتّى لو انقلبت السماء والأرض...

102
00:08:43,459 --> 00:08:44,919
يظلّ الذكر ذكرًا، و...

103
00:08:45,919 --> 00:08:48,749
هذا ليس وقت الاستطلاع الآن!

104
00:08:49,249 --> 00:08:51,289
اهدأ يا ياماتو

105
00:08:51,619 --> 00:08:53,249
S تذكّر أنّها مهمةٌ من التصنيف

106
00:08:55,499 --> 00:08:57,289
وقع شيءٌ في الخارج حتمًا

107
00:08:58,079 --> 00:09:00,249
لكن علينا مواصلة التحايل عليه

108
00:09:02,249 --> 00:09:04,329
يجب أن نمنعهما من الخروج قطعًا

109
00:09:05,579 --> 00:09:07,289
سنتعامل مع الموقف بأنفسنا

110
00:09:19,209 --> 00:09:23,079
كابوتو، تكفّل بالبحث...
عن الهاتشيبي والكيوبي، أجل

111
00:09:23,829 --> 00:09:27,249
أنا سأقاتل هؤلاء
الأشخاص، أدين لهم بذلك

112
00:09:28,249 --> 00:09:29,709
لنفعل كذلك إذًا

113
00:09:36,169 --> 00:09:37,169
ديدارا

114
00:09:38,079 --> 00:09:39,669
سأنزل عليك غضبي

115
00:09:40,039 --> 00:09:42,789
تبًّا، غضب العجوز

116
00:09:43,329 --> 00:09:45,329
لم تنسَ حتمًا، صحيح؟

117
00:09:51,169 --> 00:09:53,329
الوضع يزداد سوءًا

118
00:09:53,829 --> 00:09:56,919
لجأ لأسلوب الجزيئات
خاصته من البداية؟ أجل

119
00:09:57,619 --> 00:09:59,329
بدأت الأمور تخرج عن السيطرة

120
00:10:01,209 --> 00:10:02,499
لن تهرب

121
00:10:03,829 --> 00:10:05,499
ما الذي تفعله يا أكاتسوتشي؟

122
00:10:06,249 --> 00:10:09,249
إنّ أطلقتها، ستقتل
جزيرة السلحفاة

123
00:10:11,579 --> 00:10:12,709
تبًّا

124
00:10:13,249 --> 00:10:14,249
هذا معقّد!

125
00:10:14,579 --> 00:10:16,869
حجمها هائل فبدت كمجرد أرض

126
00:10:18,119 --> 00:10:19,359
إنّها فرصتي

127
00:10:25,039 --> 00:10:25,829
كاتس!

128
00:10:34,556 --> 00:10:35,636
أيّها المُسن!

129
00:10:57,151 --> 00:10:58,941
غوليم أكاتسوتشي؟

130
00:10:59,401 --> 00:11:02,281
لا يزال ملتصقًا...
بالتسوتشيكاغي كعادته

131
00:11:02,821 --> 00:11:04,281
يا له من عقبة، أجل

132
00:11:08,861 --> 00:11:11,281
عليّ إبعاده عن هذه الجزيرة

133
00:11:19,731 --> 00:11:21,031
تلك الأفعى الحقيرة

134
00:11:28,151 --> 00:11:31,151
ذاك الشخص إذًا هو من يتحكم بها

135
00:11:31,531 --> 00:11:33,051
يا لجرأة ذاك الضعيف

136
00:11:33,151 --> 00:11:35,111
كان يتظاهر بكونه!
تابعًا لأوروتشيمارو وحسب

137
00:11:45,441 --> 00:11:49,191
فهمت، ناروتو داخل
هذه السلحفاة إذًا

138
00:11:50,281 --> 00:11:53,321
حسنٌ، كيف سأدخل؟

139
00:12:03,321 --> 00:12:05,281
تبًّا، ما الذي يجري في الخارج؟

140
00:12:10,691 --> 00:12:15,361
...هـ...
هنالك الكثير من الهزّات اليوم

141
00:12:15,651 --> 00:12:17,441
أ... أنت محق

142
00:12:17,861 --> 00:12:19,781
لكن، هذا غريبٌ للغاية

143
00:12:20,151 --> 00:12:22,191
أيمكن أن ينقلب
العالم رأسًا على عقب؟

144
00:12:22,941 --> 00:12:25,861
حسنًا، يبدو أنّ هذا
ممكنٌ على هذه الجزيرة

145
00:12:26,281 --> 00:12:28,481
رغم أنّه حدثٌ نادر للغاية

146
00:12:30,611 --> 00:12:32,281
حقًّا؟

147
00:12:33,481 --> 00:12:36,281
أظنّني سأتفقّد الخارج قليلاً

148
00:12:36,821 --> 00:12:41,281
S كلا! أنتَ مكلّفٌ بمهمةٍ
بالغة الأهمية بتصنيف

149
00:12:41,401 --> 00:12:43,531
لذا حافظ على تركيزك عليها

150
00:12:44,111 --> 00:12:45,571
حسنًا، لكن...

151
00:12:45,691 --> 00:12:47,901
سألقي نظرةً سريعةً
على الخارج فقط

152
00:12:48,031 --> 00:12:52,531
من واجب النينجا البقاء
قيد مهمته حتّى إتمامها

153
00:12:52,821 --> 00:12:57,861
وهذه مهمةٌ لن يقدر
على إنجازها غيرك

154
00:12:58,151 --> 00:12:59,531
لذا تمّ اختيارك

155
00:12:59,731 --> 00:13:01,361
أتدرك الأمر يا ناروتو؟

156
00:13:02,691 --> 00:13:04,611
نحن سنتفقد الوضع في الخارج

157
00:13:05,321 --> 00:13:07,731
هذه الطريقة الوحيدة كي نساهم هنا

158
00:13:08,151 --> 00:13:10,341
لكن، دعني أكرّر كلامي

159
00:13:10,441 --> 00:13:13,361
بالغة الأهمية S
أنتَ مكلّفٌ بمهمة

160
00:13:14,231 --> 00:13:17,941
حتّى ناروتو بدأ يستشعر شيئًا

161
00:13:18,111 --> 00:13:20,731
S خدعناه ليظنّ أنّها
مهمة من التصنيف

162
00:13:21,611 --> 00:13:23,901
لكن ما يفعله في الواقع

163
00:13:24,031 --> 00:13:25,821
تفقد أعضاء الحيوانات التناسلية

164
00:13:26,901 --> 00:13:28,691
ناروتو ليس غبيًا

165
00:13:28,981 --> 00:13:30,341
ربما اكتشف الأمر بالفعل

166
00:13:30,441 --> 00:13:32,031
حسنًا، فهمت

167
00:13:32,691 --> 00:13:34,901
سأركّز على مهمتي

168
00:13:35,821 --> 00:13:37,901
حسنًا، سيفلح هذا

169
00:13:38,111 --> 00:13:39,651
حمدًا لله على غبائه

170
00:13:45,901 --> 00:13:46,941
أنت بطيءٌ للغاية

171
00:13:47,361 --> 00:13:49,281
أسلوب التآكل: تقنية الجير الحي!

172
00:14:01,111 --> 00:14:02,361
ظهروا

173
00:14:04,111 --> 00:14:05,111
ذاك هو؟

174
00:14:05,231 --> 00:14:06,861
يُفترض أنّ هنالك خمسة أشخاص

175
00:14:07,861 --> 00:14:09,191
آوبا هنا أيضًا

176
00:14:10,691 --> 00:14:12,441
لا تكشفوا عن أنفسكم!

177
00:14:13,071 --> 00:14:14,611
نحن سنتكفل بأمره

178
00:14:15,401 --> 00:14:17,111
رغم قولي هذا...

179
00:14:22,861 --> 00:14:25,401
أنتِ حفيدة التسوتشيكاغي...

180
00:14:26,781 --> 00:14:32,281
،توقيتٌ مثالي
يمكنكم أخذي لناروتو

181
00:14:36,191 --> 00:14:36,781
أفعى

182
00:14:37,191 --> 00:14:40,861
وذاك الصوت... أيمكن أنّك...

183
00:14:45,111 --> 00:14:47,231
نلتقي مجددًا يا ياماتو

184
00:14:49,361 --> 00:14:50,571
سأدفعه نحوكم

185
00:14:50,731 --> 00:14:51,731
أمسكوا به!

186
00:14:53,071 --> 00:14:55,151
أسلوب الماء: البوق المائي!

187
00:14:56,361 --> 00:14:57,191
رائع!

188
00:15:01,071 --> 00:15:02,571
لا جدوى! تنبّأ بالأمر

189
00:15:04,281 --> 00:15:06,821
أخبرتكم أن تمسكوا به، لكن...

190
00:15:07,361 --> 00:15:08,231
أمسكتُ به

191
00:15:09,281 --> 00:15:09,861
هذا...

192
00:15:12,441 --> 00:15:13,571
فهمت

193
00:15:14,361 --> 00:15:17,441
أحمق! لن تتحرك الآن

194
00:15:19,071 --> 00:15:23,071
تقنية الجير الحي تشبه
إسمنتًا سريع المفعول

195
00:15:23,731 --> 00:15:26,221
أنشره في المنطقة بالماء...

196
00:15:26,321 --> 00:15:29,691
لتنشيط تفاعل يصلّبه كالإسمنت

197
00:15:33,231 --> 00:15:34,191
موتوي، آوبا

198
00:15:34,941 --> 00:15:36,191
لا تطؤوا الماء

199
00:15:44,321 --> 00:15:45,821
من باب الحرص!

200
00:15:48,031 --> 00:15:50,361
حسنٌ، أصبح في قبضتنا الآن

201
00:15:50,981 --> 00:15:52,481
سأنتزع المعلومات منه

202
00:15:56,151 --> 00:15:59,361
العجوز أسرع عمّا كان
عليه في أوجّ قوّته

203
00:16:00,151 --> 00:16:04,191
لطالما اعتمدتَ
الهرب والقتال عن بعد

204
00:16:04,611 --> 00:16:06,151
كرهت أسلوبك هذا!

205
00:16:06,901 --> 00:16:07,901
اخرس!

206
00:16:08,321 --> 00:16:10,471
C4 سأنهيه بتفجيرات الـ

207
00:16:14,531 --> 00:16:17,151
إنّهما سريعان، لا
يمكنني الوصول لهما

208
00:16:21,781 --> 00:16:23,481
كابوتو، سقطت

209
00:16:23,941 --> 00:16:26,321
أصبحت كأوروتشيمارو

210
00:16:27,191 --> 00:16:31,031
لا تأبه لي، حاذر ألّا تقع أنت

211
00:16:31,321 --> 00:16:33,151
آوبا، ركّز

212
00:16:33,611 --> 00:16:35,981
أجل، أدرك ذلك، أنا بخير

213
00:16:37,651 --> 00:16:40,321
تعرف أنّي فردٌ في
قسم المعلومات، صحيح؟

214
00:16:41,031 --> 00:16:44,321
سألقي نظرةً وأرى كلّ ما حصل لك

215
00:16:54,401 --> 00:16:55,231
طرح جلده؟

216
00:16:55,731 --> 00:16:56,981
تمادى لذاك الحد؟

217
00:16:59,151 --> 00:17:00,281
موتوي، ابتعد

218
00:17:03,941 --> 00:17:04,941
ياماتو!

219
00:17:06,191 --> 00:17:07,191
سحقًا

220
00:17:08,571 --> 00:17:12,321
نظرًا لمعرفتي أختام اليد
لتقنيتكِ يا كوروتسوتشي

221
00:17:13,031 --> 00:17:15,361
تمكّنتُ من مباغتتكم

222
00:17:15,941 --> 00:17:18,361
أتقصد أنّك انتظرت هذه الفرصة؟

223
00:17:24,231 --> 00:17:25,231
سحقًا

224
00:17:25,531 --> 00:17:27,281
أسلوب التآكل: تقنية الجير الحي!

225
00:17:33,731 --> 00:17:34,731
تمهل!

226
00:17:42,191 --> 00:17:45,031
سحقًا! اختبئ داخل الأنف

227
00:17:56,571 --> 00:17:58,531
هذا ارتفاعٌ كافٍ

228
00:18:02,191 --> 00:18:04,031
لا تستهن بي أيّها العجوز

229
00:18:10,481 --> 00:18:12,651
تحضّر لموتك يا ديدارا

230
00:18:12,821 --> 00:18:14,221
لنرَ أيّهما فنٌّ حقيقي

231
00:18:14,321 --> 00:18:17,151
،أسلوب الجزيئات خاصتك
أم الانفجارات خاصتي

232
00:18:18,901 --> 00:18:19,481
هذا...

233
00:18:19,941 --> 00:18:20,881
ماذا؟

234
00:18:20,981 --> 00:18:22,651
بعدما وصلنا للجزء الممتع...

235
00:18:24,191 --> 00:18:25,191
سحقًا

236
00:18:27,981 --> 00:18:28,981
لا يمكنني التحرك

237
00:18:29,361 --> 00:18:30,361
تمهل!

238
00:18:30,901 --> 00:18:33,231
ستحرّرك الصبية من
قرية الصخر بعد عودتها

239
00:18:35,231 --> 00:18:36,781
أنت... تسوتشيكاغي-ساما

240
00:18:37,281 --> 00:18:39,821
هرب ديدارا، ماذا عن ناحيتكم؟

241
00:18:41,361 --> 00:18:43,731
هنالك نينجا من قرية الصخر تلاحقه

242
00:18:47,441 --> 00:18:50,901
حرّرني رجاءً، سألحقهما من فوري

243
00:18:51,151 --> 00:18:52,441
لأيّ اتّجاه ذهب كابوتو؟

244
00:18:53,651 --> 00:18:55,191
لم يعد بإمكاني استشعار العدو

245
00:18:56,151 --> 00:18:59,231
...لا أعرف لأيّ اتّجاه
الأمر مُحال

246
00:19:00,031 --> 00:19:01,571
سحقًا... ياماتو...

247
00:19:02,651 --> 00:19:03,731
ماذا حصل؟

248
00:19:05,151 --> 00:19:08,011
مستخدم الخشب، حارس الكيوبي

249
00:19:08,111 --> 00:19:09,691
ياماتو، أصبح بحوزتهم

250
00:19:11,821 --> 00:19:14,571
لم يتكبّد ملاحقة
الهاتشيبي والكيوبي إذًا

251
00:19:15,321 --> 00:19:17,881
لا نعرف لو كان يريد...
رهينةً للتحقيق معها

252
00:19:17,981 --> 00:19:21,151
أو مستخدم الخشب نفسه كان الهدف

253
00:19:23,651 --> 00:19:27,481
لكنّ المشكلة في المعلومات
التي قد يستخلصها من ياماتو

254
00:19:28,151 --> 00:19:31,231
لن ينهار ياماتو بسهولةٍ
للكشف عن المعلومات

255
00:19:31,691 --> 00:19:33,531
لم أقصد ذلك

256
00:19:39,401 --> 00:19:42,901
،إن كان خصمنا مادارا
سيمتلك قدرات بصرية فائقة

257
00:19:43,781 --> 00:19:46,051
عندما يقع شخصٌ تحت تأثيرها،

258
00:19:46,151 --> 00:19:47,361
لا مهرب له

259
00:19:55,281 --> 00:19:57,941
جلبتَ هديةً مختلفةً
عما كان في بالي

260
00:19:59,321 --> 00:20:01,151
أنتَ محق

261
00:20:01,691 --> 00:20:03,931
لكنّه حارس الكيوبي

262
00:20:04,031 --> 00:20:05,611
وبحوزته معلومات في غاية السرية

263
00:20:06,481 --> 00:20:08,261
كما أنّه يمكنني استعماله

264
00:20:08,361 --> 00:20:10,441
لإعطاء زيتسو والآخرين قوةً أعلى

265
00:20:13,151 --> 00:20:14,841
عوضًا عن المجازفة،

266
00:20:14,941 --> 00:20:18,231
اخترتُ الاكتفاء بالقبض عليه

267
00:20:19,401 --> 00:20:20,861
هذا أفضل لصالحكما

268
00:20:21,531 --> 00:20:23,231
أسرع وافعلها إذًا

269
00:20:24,031 --> 00:20:29,981
عيني اليسرى هذه متشوّقةٌ للحرب

270
00:22:10,437 --> 00:22:12,107
اجمعي وحدة الكمائن فورًا

271
00:22:12,687 --> 00:22:14,897
ثمّ اطلبي من الكتيبة
الأساسية مراجعة تشكيلاتها

272
00:22:15,227 --> 00:22:16,967
تحقّق من تزوّد الوحدات الطبية

273
00:22:17,067 --> 00:22:18,277
بأدوات النينجا الطبية

274
00:22:18,647 --> 00:22:21,277
تواصل مع آو ووحدة
الاستشعار، اطلب منهم الإسراع

275
00:22:21,777 --> 00:22:24,937
،أيّها التسوتشيكاغي
جُهِّزت هذه أثناء غيابكم

276
00:22:25,317 --> 00:22:26,317
هاك

277
00:22:27,027 --> 00:22:31,317
!في الحلقة القادمة اجتماع:
قوّات الشينوبي المتحالفة

278
00:22:31,937 --> 00:22:35,937
عُصابات رأس تمثّل قوّات
الشينوبي المتحالفة؟ عملٌ جيّد

279
00:22:37,857 --> 00:22:40,837
سجّلات روك لي
السخيفة الجزء الرابع

280
00:22:40,937 --> 00:22:42,797
الشباب هو السطوع يا لي!

281
00:22:42,897 --> 00:22:44,567
فهمت يا غاي سينسي!

282
00:22:45,817 --> 00:22:48,027
لكن كيف أسطع أكثر؟

283
00:22:48,227 --> 00:22:49,277
عرفت

284
00:22:50,067 --> 00:22:52,817
غاي سينسي، أنا أكثر سطوعًا اليوم

285
00:22:52,977 --> 00:22:55,087
أجل، شعرك ساطعٌ للغاية

286
00:22:55,187 --> 00:22:57,397
لكنّ هذا مجرد سطوعٍ سطحي

287
00:22:57,607 --> 00:22:58,757
هذا هو الحقيقي!

288
00:22:58,857 --> 00:23:00,217
يا إلهي! ساطعٌ للغاية

289
00:23:00,317 --> 00:23:02,027
يمكنني قلي البيض أيضًا!

290
00:23:02,607 --> 00:23:03,547
لذيذ جدًّا!

291
00:23:03,647 --> 00:23:04,587
تريدان بعضه؟

292
00:23:04,687 --> 00:23:05,277
كلا!

