﻿1
00:00:02,984 --> 00:00:03,960
قائد ميفوني!

2
00:00:04,090 --> 00:00:05,752
لقد تلقّينا رسالةً من المقر!

3
00:00:06,107 --> 00:00:09,611
إنّ قوّات العدو تعبر تحتنا!
مباشرةً، في أعماق الأرض

4
00:00:10,111 --> 00:00:13,034
ألم يستطِع رجالنا في
وحدة الاستشعار كشفهم؟

5
00:00:13,244 --> 00:00:15,577
لا بدّ أنهم ليسوا من البشر

6
00:00:16,327 --> 00:00:17,078
حسنًا!

7
00:00:17,539 --> 00:00:20,412
نظرًا لامتداد توزيع،
سريّتنا الخامسة

8
00:00:20,542 --> 00:00:22,500
فسأرسل عدّة فصائل كتعزيزات على
مقربة من كيتسوتشي وسريته الثانية

9
00:00:23,034 --> 00:00:25,355
سرية داروي الأولى سرية
ميفوني الخامسة سرية غارا

10
00:00:25,485 --> 00:00:27,989
الرابعة سرية التربص
لكانكورو سرية كاكاشي الثالثة

11
00:00:29,170 --> 00:00:30,221
استعجلوا!

12
00:00:42,183 --> 00:00:43,314
سأواصل إطلاقها!

13
00:00:44,185 --> 00:00:45,307
اهتمّ أنت يا زاجي!
بالإشارة الدخانية

14
00:00:45,437 --> 00:00:46,107
حسنًا!

15
00:00:50,822 --> 00:00:52,984
دخانٌ أحمر، إنّها وحدة التربّص

16
00:00:53,114 --> 00:00:53,985
أسرعوا!

17
00:00:54,115 --> 00:00:54,826
أجل

18
00:00:56,247 --> 00:00:58,329
هل أنت بخير، زابوزا-سان؟

19
00:00:58,910 --> 00:01:01,873
يبدو أنّنا استخدمنا
هذه التقنيّة عبثًا يا هاكو

20
00:01:03,004 --> 00:01:06,958
إنّ الإيدو تينسي تعيد إحياء
الموتى، لكن لا يمكن قتلهم

21
00:01:07,839 --> 00:01:09,841
لا تروقني هذه التقنية...

22
00:01:13,264 --> 00:01:15,557
لقد أحسنت باكتشافها يا هاكو

23
00:01:16,808 --> 00:01:20,351
إنَّ ذلك النوع من الطيور
العملاقة تطير عادةً في أزواج

24
00:01:21,142 --> 00:01:23,274
وهي تعمل سويّة للقبض على فريستها

25
00:01:23,605 --> 00:01:27,359
لكن، ذلك يشمل الشتاء فقط
عندما تقوم بتربية صغارها...

26
00:01:27,689 --> 00:01:29,781
ويبدو أنّها شُعلةٌ المقصد
منها أن تبدو كغيمة

27
00:01:30,822 --> 00:01:33,945
لا شكّ أن العدوّ
الذي هاجمنا هناك

28
00:01:35,156 --> 00:01:36,618
دعوا هذا الأمر لي

29
00:01:40,662 --> 00:01:41,453
برق؟

30
00:01:42,293 --> 00:01:43,244
هواءٌ بارد؟

31
00:01:48,800 --> 00:01:50,632
:التقنية السرية!
مرآة الثلج البلّوريّة

32
00:02:10,442 --> 00:02:12,023
مؤلم...

33
00:02:14,366 --> 00:02:16,698
ذلك الشيء...

34
00:02:17,328 --> 00:02:19,991
ماذا؟ إنّهم مجرد صِبية

35
00:02:20,452 --> 00:02:24,085
لا يمكن قتلنا لذا
يسعنا أن نهاجم وحسب

36
00:02:24,786 --> 00:02:27,839
إنّهم شينوبي ذوو الكيكي غينكاي!

37
00:02:28,750 --> 00:02:30,592
أنا مختلف

38
00:02:31,252 --> 00:02:33,505
لا نحمل ضغينة تجاهكم

39
00:02:34,135 --> 00:02:36,388
إنّما لا نستطيع
السيطرة على أفعالنا

40
00:02:38,720 --> 00:02:39,551
إنهم قادمون!

41
00:02:51,403 --> 00:02:52,364
كاكاشي؟

42
00:04:24,260 --> 00:04:29,685
عودة ثأر قديم
أنت مُنقِذٌ يا كاكاشي!

43
00:04:30,436 --> 00:04:32,558
لا تشرعوا في الاحتفال بعد

44
00:04:33,229 --> 00:04:35,521
هؤلاء الأشخاص
كلّهم شينوبي مزعجون

45
00:04:36,102 --> 00:04:38,474
عرفتُ بأنّه،
سيتحتّم علينا القتال

46
00:04:38,604 --> 00:04:41,197
لكن لم أتصوّر أبدًا أن
أواجهك أنتَ يا كاكاشي

47
00:04:49,075 --> 00:04:50,036
رايكيري!
رايكيري = نصل البرق

48
00:04:55,251 --> 00:04:57,163
ذلك اليوم على الجسر،

49
00:04:57,293 --> 00:05:00,716
كان يفترض بك أن تقضي
عليّ وترسلني إلى الجحيم

50
00:05:00,927 --> 00:05:03,719
عندما أدركتُ وعيي، وجدتُ
نفسي في نفس المكان مع هاكو

51
00:05:04,260 --> 00:05:07,633
يبدو أنّ هذه ليست
الجنّة ولا الجحيم

52
00:05:09,185 --> 00:05:11,057
هذا عالم الأحياء

53
00:05:11,267 --> 00:05:14,100
أنت خاضعٌ للإيدو تينسي

54
00:05:14,891 --> 00:05:16,352
الإيدو تينسي؟

55
00:05:16,482 --> 00:05:17,353
ذلك صحيح

56
00:05:17,854 --> 00:05:21,647
قامت الأكاتسكي
باستعادتك من عالم الموتى

57
00:05:22,488 --> 00:05:24,450
ماذا؟ أيعرفهم؟

58
00:05:24,740 --> 00:05:26,202
انتظروا إشارة القائد كاكاشي

59
00:05:27,283 --> 00:05:29,075
زابوزا... هاكو...

60
00:05:30,496 --> 00:05:35,291
لقد نضجتِ يا كونويتشي كاكاشي

61
00:05:35,541 --> 00:05:37,663
كيف حال ذلك الفتى؟

62
00:05:38,464 --> 00:05:39,295
ماذا؟

63
00:05:57,483 --> 00:05:59,395
من أنت؟

64
00:06:02,188 --> 00:06:04,941
بالمناسبة، أيجب أن أقطف هذه؟

65
00:06:05,071 --> 00:06:05,902
نعم

66
00:06:06,112 --> 00:06:07,784
أهذه هي العشبة الطبية؟

67
00:06:08,244 --> 00:06:10,196
شكرًا لمساعدتك لي

68
00:06:10,827 --> 00:06:13,159
أنت مشغولة بالكثير من الأعمال
منذ الصباح الباكر يا أختاه...

69
00:06:13,369 --> 00:06:14,450
أنت أيضًا...

70
00:06:14,580 --> 00:06:17,123
ماذا تُراك كنت تفعل
هنا منذ الصباح الباكر؟

71
00:06:17,834 --> 00:06:21,257
أتدرّب! أريد أن أصير أقوى

72
00:06:21,838 --> 00:06:25,832
حقًّا؟ لكنّك بالفعل
تبدو قويًّا بما يكفي

73
00:06:25,962 --> 00:06:29,635
لا، لا! أريد أن أصير أكثر قوّة!

74
00:06:30,466 --> 00:06:33,019
لماذا؟

75
00:06:33,559 --> 00:06:36,682
لكي أصبح النينجا!
الأفضل في قريتي

76
00:06:37,103 --> 00:06:39,355
سأجعل الجميع يعترفون بقوّتي!

77
00:06:39,816 --> 00:06:43,279
وعليّ أن أثبت شيئًا لأحدهم!

78
00:06:43,900 --> 00:06:46,282
أكلّ هذا لأجل شخصٍ ما؟

79
00:06:46,732 --> 00:06:49,235
أم لأجلك أنت؟

80
00:06:52,488 --> 00:06:54,450
ما المضحك في الأمر؟!

81
00:06:56,542 --> 00:06:59,085
ألديك شخصٌ ثمينٌ في حياتك؟

82
00:07:02,799 --> 00:07:06,712
عندما يكون لدى،
المرء شيئًا ثمينًا ليحميه

83
00:07:07,253 --> 00:07:09,505
حينها يستطيع أن يصبح قويًّا

84
00:07:14,350 --> 00:07:16,853
أعلم ذلك أيضًا!

85
00:07:19,265 --> 00:07:20,767
ستصبح قويًّا

86
00:07:21,567 --> 00:07:23,359
آمل أن نلتقي مجدّدًا في مكان ما

87
00:07:24,230 --> 00:07:24,981
أجل!

88
00:07:28,825 --> 00:07:30,777
خسرنا بسببه...

89
00:07:31,617 --> 00:07:33,950
لا بدّ أنه كبر الآن

90
00:07:34,240 --> 00:07:35,451
ولا بدّ أنه مشهورٌ أيضًا

91
00:07:35,952 --> 00:07:39,335
أجل، فذلك الجسر الآن
يحمل اسم جسر ناروتو العظيم

92
00:07:40,206 --> 00:07:44,791
جميع من في القرية
يدعونه بالبطل المعجزة الآن

93
00:07:47,503 --> 00:07:51,757
بفضلكما، وجد ناروتو
طريق النينجا الخاص به

94
00:07:52,298 --> 00:07:55,391
وقد تعهّد على قبركما،

95
00:07:55,802 --> 00:07:59,555
وقد كبر ليصير شينوبي
رائع منذ ذلك الحين

96
00:08:00,516 --> 00:08:03,269
إذًا سيصبح أقوى حتى

97
00:08:05,401 --> 00:08:07,403
هل جبتم في ذاكرتكم قليلًا؟

98
00:08:08,404 --> 00:08:10,196
لأنّه قد حان وقت الجدّ الآن

99
00:08:10,656 --> 00:08:12,368
إنّ القوّة تفيض!

100
00:08:13,199 --> 00:08:14,821
سيبدأ المشهد الرئيسي الآن!

101
00:08:16,532 --> 00:08:20,746
أوقفنا... يا كاكاشي...

102
00:08:25,081 --> 00:08:25,832
تراجعوا!

103
00:08:28,254 --> 00:08:30,256
كاكاشي، هؤلاء الأشخاص...

104
00:08:30,837 --> 00:08:32,338
أعلم! لا شكّ في ذلك!

105
00:08:32,718 --> 00:08:34,550
الشيطان زابوزا موموتشي!

106
00:08:34,680 --> 00:08:36,342
وهاكو مستعمل عنصر الجليد!

107
00:08:39,145 --> 00:08:40,396
كاكاشي سينسي!

108
00:08:41,687 --> 00:08:43,309
أنا خصمك!

109
00:08:43,599 --> 00:08:44,480
هاكو!

110
00:08:45,481 --> 00:08:48,274
آسف، لكنّ هذا سينتهي في لحظة

111
00:08:50,316 --> 00:08:54,360
الشارينغان؟ شيءٌ من!
هذا القبيل لن ينفع أمامي

112
00:08:55,161 --> 00:08:57,323
فنّ النينجا: تقنية!
الضباب المخفي

113
00:09:03,289 --> 00:09:04,500
نلتُ منك!

114
00:09:06,332 --> 00:09:09,876
هذا هو القتل الصامت الذي
يقضي على الخصم بالصوت وحسب

115
00:09:11,507 --> 00:09:14,460
لماذا؟! لقد عُرفت بشيطان!
قرية الضباب يا زابوزا

116
00:09:14,590 --> 00:09:17,633
أنّى لك أن تنحدر لهذا المستوى
الوضيع وتصبح مرتزقًا؟

117
00:09:18,384 --> 00:09:20,226
لا تضحك على نفسك!

118
00:09:20,636 --> 00:09:25,231
في عالم الشينوبي، إمّا
أن تستغِلَّ أو يتمّ استغلالك

119
00:09:25,601 --> 00:09:28,314
ونحن الشينوبي مجرد أدوات!

120
00:09:28,644 --> 00:09:31,737
إنّ الشينوبي ليس!
بحاجةٍ إلى أفكارٍ مثلى

121
00:09:33,199 --> 00:09:37,363
عالمنا لا يحتاج إلى نينجا ضعفاء

122
00:09:37,653 --> 00:09:40,456
لمَ عليك أن تخدم شخصًا مثله؟

123
00:09:40,907 --> 00:09:43,209
أريد أن أحمي شخصًا
خاصًّا بالنسبة لي

124
00:09:43,790 --> 00:09:46,292
أريد تحقيق أحلامه

125
00:09:47,213 --> 00:09:52,468
ناروتو، أتعي شعور أن
يكون غير مرغوبٍ بك؟

126
00:09:53,920 --> 00:09:57,423
إنّ زابوزا-سان بحاجةٍ إليّ

127
00:09:59,135 --> 00:10:01,297
عندما كبرتُ بما يكفي،
لأعي طبيعة الأشياء

128
00:10:01,427 --> 00:10:03,770
حاول أبي الإجهاز علي

129
00:10:04,851 --> 00:10:09,565
لقد كان الجميع في قريتي يكرهون
ويهابون الأشخاص ذوي الكيكي غينكاي

130
00:10:10,817 --> 00:10:19,075
وفي تلك اللحظة، ما فكّرته هو أنّ
وجودي لم يُعد يهمّ أيّ أحدٍ آخر في العالم

131
00:10:20,656 --> 00:10:22,698
مثلي

132
00:10:23,289 --> 00:10:27,293
قام زابوزا-سان بإيوائي

133
00:10:28,004 --> 00:10:30,586
لقد أرادني واحتاج إليّ

134
00:10:33,840 --> 00:10:35,051
كنتُ في غاية السعادة...

135
00:10:39,425 --> 00:10:41,387
أنا سلاحك يا زابوزا-سان

136
00:10:42,058 --> 00:10:45,772
أبقني إلى جانبك كأداتكَ
التي تطيع جميع أوامرك

137
00:10:48,354 --> 00:10:50,526
لكن لم أفهم!

138
00:10:51,027 --> 00:10:54,530
هل السبب الوحيد الذي
يُخوّلك للعيش هو لأنّك قوي؟

139
00:11:00,736 --> 00:11:02,789
بدأتُ... أفقد وعيي...

140
00:11:03,449 --> 00:11:05,411
سحقًا...

141
00:11:06,332 --> 00:11:09,455
أشعر بحرارةٍ...
مرتفعة... داخل رأسي

142
00:11:11,547 --> 00:11:13,169
تلك الهالة الشيطانية...

143
00:11:13,299 --> 00:11:15,251
إذًا هذا هو الشيطان زابوزا!

144
00:11:15,591 --> 00:11:17,133
،علاوةً على ذلك!
الفتى مستعمل الجليد

145
00:11:17,463 --> 00:11:19,755
لا تهمل دفاعاتك!
وابقَ يقظًا يا غاي

146
00:11:20,636 --> 00:11:23,509
لا أحد يتفوّق عليه!
في القتل الصامت

147
00:11:24,510 --> 00:11:27,263
كاكاشي... أرجوك...

148
00:11:28,474 --> 00:11:31,477
أوقفنا مجدّدًا...

149
00:11:32,728 --> 00:11:40,526
لطالما كان حُلمي أن أكون أداة
زابوزا-سان وأن أموت في سبيل حمايته...

150
00:11:41,487 --> 00:11:46,372
حقيقة أنّ زابوزا-سان...
خاضعٌ لقوّة هذه التقنية تعني

151
00:11:47,623 --> 00:11:52,628
أنّني لم أستطع حمايته منك حينها

152
00:11:54,420 --> 00:11:57,593
علاوةً على ذلك، أنا لستُ عاجزًا
على حماية زابوزا-سان وحسب،

153
00:11:57,924 --> 00:12:01,507
بل ولا أستطيع حتّى
أن أكون بمثابة أداته الآن

154
00:12:02,258 --> 00:12:05,181
كلا، لقد حميتَ زابوزا

155
00:12:14,277 --> 00:12:17,030
كلا، لقد حميتَ زابوزا

156
00:12:17,991 --> 00:12:20,113
لقد مات لسببٍ مختلف

157
00:12:20,823 --> 00:12:25,408
كما أنّ زابوزا لم
يعتبرك كأداةٍ له أبدًا

158
00:12:27,750 --> 00:12:32,205
كـ-كاكاشي، كفّ عن التفوه بالهراء

159
00:12:33,206 --> 00:12:37,340
لقد أثّرت كلمات
ناروتو على زابوزا

160
00:12:39,422 --> 00:12:42,675
لقد كان يتفوه بكلامٍ كبير
وهكذا ينتهي به المطاف؟

161
00:12:43,176 --> 00:12:45,178
يا له من ضعيف

162
00:12:46,599 --> 00:12:47,430
هاكو!

163
00:12:48,141 --> 00:12:49,392
أيها الـ...!

164
00:12:51,724 --> 00:12:53,977
لا تتصرّف بطيشٍ يا ناروتو

165
00:12:54,227 --> 00:12:55,148
إنّهم يفوقوننا عددًا!

166
00:12:56,029 --> 00:12:58,111
لكن... لكن...!

167
00:12:58,481 --> 00:12:59,732
يكفي يا فتى!

168
00:13:00,193 --> 00:13:04,157
إنّه محق. مات هاكو لأنّه ضعيف

169
00:13:04,577 --> 00:13:06,239
ماذا تقول؟!

170
00:13:06,789 --> 00:13:10,243
لقد ضحّى بحياته في سبيلك!

171
00:13:10,823 --> 00:13:16,078
كما استغلّني غاتو، قمتُ
بدوري باستغلال هاكو

172
00:13:17,410 --> 00:13:18,621
ألم أخبرك...

173
00:13:19,121 --> 00:13:24,757
في عالم الشينوبي، إمّا
أن تستغِلَّ أو يتمّ استغلالك

174
00:13:25,588 --> 00:13:28,301
نحن الشينوبي مجرد أدوات

175
00:13:28,841 --> 00:13:33,966
ما أردته هو قدراته
وليس هاكو نفسه

176
00:13:34,767 --> 00:13:37,760
أتعني ما تقوله حقًا؟

177
00:13:37,890 --> 00:13:38,771
توقف يا ناروتو!

178
00:13:39,392 --> 00:13:43,566
لقد... لقد أحبّكَ حقًا!

179
00:13:44,897 --> 00:13:47,360
أهنالك شخصٌ ثمينٌ في حياتك؟

180
00:13:48,481 --> 00:13:50,613
لقد أحبّكَ بذلك القدر!

181
00:13:51,694 --> 00:13:55,528
عندما يكون لدى المرء،
شخصًا ثمينًا ليحميه

182
00:13:55,658 --> 00:13:57,990
حينها يستطيع أن يصبح قويًّا

183
00:13:58,871 --> 00:14:02,585
مع ذلك، ألا تشعر!
بأيّ شيءٍ على الإطلاق؟

184
00:14:03,376 --> 00:14:07,210
أحقًا وبصدقٍ... أنّكَ لا تشعر
بأيّ شيءٍ على الإطلاق؟

185
00:14:08,711 --> 00:14:11,674
أريد تحقيق حلم ذلك الشخص

186
00:14:11,804 --> 00:14:13,806
ولأجل ذلك سأصبح
شينوبي بشكلٍ كامل

187
00:14:14,967 --> 00:14:17,720
عندما يصبح المرء قويًّا مثلك،

188
00:14:17,850 --> 00:14:20,223
أهكذا تصبح تصرفاته؟

189
00:14:20,763 --> 00:14:24,767
لقد ضحّى بحياته في سبيلك!

190
00:14:25,728 --> 00:14:27,770
لم يُحقّق حتى...
أحلامه الخاصة ومع ذلك

191
00:14:27,900 --> 00:14:29,692
مات كأداة!

192
00:14:31,404 --> 00:14:34,407
ذلك... مؤلمٌ جدًّا

193
00:14:35,698 --> 00:14:36,829
يا فتى...

194
00:14:38,781 --> 00:14:41,784
لا تنطق بأيّ كلمةٍ أخرى

195
00:14:43,035 --> 00:14:44,086
هاكو كان...

196
00:14:44,587 --> 00:14:47,880
لقد كان يتألمُ من
داخله بينما كان يقاتلكم

197
00:14:48,881 --> 00:14:51,924
أعلم أنّه كان لطيفًا جدًّا

198
00:14:52,845 --> 00:14:55,678
أنا مسرورٌ لأنّنا
قاتلناكم في الأخير

199
00:14:56,929 --> 00:15:01,554
أجل يا فتى، كما تقول بعد كل شيء

200
00:15:02,645 --> 00:15:04,056
الشينوبي هم بشرٌ أيضًا

201
00:15:04,517 --> 00:15:07,520
لعلّه من المستحيل أن
تصبح أداةً بلا مشاعر

202
00:15:09,862 --> 00:15:11,314
إنّها خسارتي

203
00:15:12,735 --> 00:15:13,906
زابوزا...

204
00:15:14,737 --> 00:15:16,659
لا تتدخلوا في هذا الأمر يا رفاق

205
00:15:17,620 --> 00:15:19,572
هذه معركتي!

206
00:15:34,136 --> 00:15:37,180
ثلج... في هذا الوقت من العام؟

207
00:15:39,552 --> 00:15:42,595
هل تبكي يا هاكو؟

208
00:15:44,267 --> 00:15:46,519
لطالما كنت إلى جانبي

209
00:15:46,939 --> 00:15:50,233
على أقلّ تقدير، أستطيع أن
أكون إلى جانبك في النهاية

210
00:15:59,612 --> 00:16:04,997
إن كان ممكنًا، فإنّني أريد
أن أذهب معك إلى نفس المكان

211
00:16:12,925 --> 00:16:14,967
ستفعل يا زابوزا...

212
00:16:15,628 --> 00:16:17,009
أنتما الاثنان سويًّا

213
00:16:28,160 --> 00:16:30,042
زابوزا وهاكو

214
00:16:30,452 --> 00:16:32,254
إنّهما عنيدان حقًا

215
00:16:32,705 --> 00:16:34,877
لم أستطع بعد
تقييدهما على نحوٍ تام

216
00:16:36,588 --> 00:16:39,461
لسوف أحوّلكما!
قريبًا إلى أداتَي قتل

217
00:16:40,462 --> 00:16:42,214
دميتاي أنتما!

218
00:16:44,386 --> 00:16:47,519
لا تتردّد يا كاكاشي

219
00:16:48,180 --> 00:16:52,314
افعل أيّما تطلّبَ... لإيقافي

220
00:16:53,355 --> 00:16:55,277
لقد مت بالفعل

221
00:16:57,229 --> 00:17:00,282
متُّ كإنسان...

222
00:17:02,785 --> 00:17:05,077
أجل، أعلم ذلك

223
00:17:10,492 --> 00:17:12,164
زابوزا-سان...

224
00:17:12,294 --> 00:17:13,836
شكرًا لك

225
00:17:20,342 --> 00:17:21,173
ها هم قادمون!

226
00:17:21,423 --> 00:17:24,256
قائد كاكاشي! إنَّ...
شينوبي قرية الصخر ذاك

227
00:17:24,386 --> 00:17:27,089
هو مستعملٌ لأسلوب
التفجير وكيكي غينكاي

228
00:17:27,219 --> 00:17:30,392
يُدعى غاري وهو قائدٌ سابقٌ
في وحدة عمليات الهدم كديدارا!

229
00:17:30,642 --> 00:17:31,974
وتلك الفتاة...

230
00:17:32,104 --> 00:17:34,436
كيكي غينكاي مستعملة...
لأسلوب الحرق من قرية الرمل

231
00:17:34,566 --> 00:17:35,517
باكورا!

232
00:17:35,647 --> 00:17:36,979
توخَّ الحذر رجاءً!

233
00:17:37,109 --> 00:17:39,021
جميعهم شينوبي ذوو كيكي غينكاي

234
00:17:39,651 --> 00:17:42,404
فنّ النينجا: تقنية الضباب المخفي

235
00:17:43,826 --> 00:17:46,078
وحدة القتال ستشمل بشكلٍ
رئيسي !الشينوبي من نوع المستشعر

236
00:17:46,448 --> 00:17:48,651
أما الباقي فسيشكّلون
خُطّة ثلاثية

237
00:17:48,781 --> 00:17:52,034
في الشمال والشرق والجنوب!
والغرب، كما وفّروا التغطية

238
00:17:52,785 --> 00:17:55,918
سنحدد موقع زابوزا عبر الصوت فقط!

239
00:17:56,839 --> 00:17:58,250
بدأ الضباب يزدادُ كثافةً

240
00:17:58,841 --> 00:18:00,542
مجال رؤيتنا ليس جيّدًا بما يكفي

241
00:18:00,843 --> 00:18:03,635
لا حاجة للذعر يا ساكورا!

242
00:18:03,846 --> 00:18:06,218
سأحميك بحياتي!

243
00:18:06,598 --> 00:18:10,302
لقد هاجموا آخر مرّة من النقطة
العمياء في تشكيلتنا، أي من الوسط

244
00:18:10,642 --> 00:18:11,894
راقبوا من خلفكم!

245
00:18:12,224 --> 00:18:13,355
اعتمدي عليّ!

246
00:18:14,356 --> 00:18:16,518
حسنًا!

247
00:18:17,269 --> 00:18:19,361
هواءٌ بارد... بعد الضباب

248
00:18:22,404 --> 00:18:23,315
بدأ القتال!

249
00:18:24,236 --> 00:18:26,949
الأمر يختلف عن
آخر مرة بعد كل شيء

250
00:18:27,409 --> 00:18:29,952
بأن أستطيع...
إحكامهم بهذه القوّة

251
00:18:30,242 --> 00:18:32,534
هذا ما أتوقعه من
تشاكرا أوروتشيمارو-ساما

252
00:18:33,537 --> 00:18:37,000
بأن أستطيع إعادة كتابة...
علامات التحكّم خاصتي

253
00:18:37,633 --> 00:18:43,769
لكن، لقد أبقيتُ عواطفهم سليمةً
عن قصد لتعذيب العدوّ نفسيًّا

254
00:18:44,270 --> 00:18:50,146
ممّا أدّى إلى إحكامٍ ضعيف وموت
الروح بعد أن يخضع القلب إلى تغيير

255
00:18:50,696 --> 00:18:53,199
هذه المرة سأقتل كل مشاعرهم

256
00:18:53,779 --> 00:18:56,953
حاليًّا، لا أعرف أيًّا من بيادق
العدو أستطيع أن أفعل هذا به

257
00:18:57,203 --> 00:19:00,456
سأجمع المعلومات فقط من هذه الحرب

258
00:19:01,998 --> 00:19:03,329
أما بالنسبة لبقيّة البيادق،

259
00:19:03,459 --> 00:19:05,952
فسأخضعهم لإطاعة أوامري،

260
00:19:06,082 --> 00:19:08,084
وأتركهم يتصرفون من تلقاء أنفسهم،

261
00:19:08,965 --> 00:19:12,919
ولعلّ بعضهم سيكونون أكثر
إفادة بتركِ عواطفهم سليمة

262
00:19:18,514 --> 00:19:19,725
لقد تعرّض للتحنيط

263
00:19:21,057 --> 00:19:22,178
هذه التقنيّة...

264
00:19:23,099 --> 00:19:23,810
ها هم قادمون!

265
00:19:28,895 --> 00:19:30,276
:أسلوب الحرق!
البخار الخارق القاتل

266
00:19:31,277 --> 00:19:33,149
داخلي...!

267
00:19:36,402 --> 00:19:38,154
:أسلوب التفجير!
قبضة اللُّغم الأرضي

268
00:19:41,157 --> 00:19:43,950
مستحيل... لقد انفجر تاجيكي!

269
00:19:46,162 --> 00:19:47,954
أيها الوغد!

270
00:19:52,839 --> 00:19:55,081
- زوابع إعصار قرية الورق!
- زوابع إعصار قرية الورق!

271
00:19:55,211 --> 00:19:56,212
غاي!

272
00:20:00,096 --> 00:20:01,848
إنّ الرفاق يلقون!
حتفهم في أرض المعركة

273
00:20:02,058 --> 00:20:04,220
هذه إحدى الأشياء!
التي يجب عليك تقبّلها

274
00:20:04,470 --> 00:20:07,223
إذا لم تحسن السيطرة على أعصابك
فقد تسبّب في موت أحد رفاقك!

275
00:20:07,814 --> 00:20:09,515
اجعل موت رفيقك!
شيئًا راسخًا في ذهنك

276
00:20:09,645 --> 00:20:11,017
أفهمتَ أيّها المبتدئ؟

277
00:20:11,147 --> 00:20:12,318
أجل!

278
00:20:15,401 --> 00:20:17,363
تماسك. ستكون بخير

279
00:20:18,284 --> 00:20:20,326
بدأتُ أفهم طريقة
تنسيق العدو لهذا الأمر

280
00:20:21,157 --> 00:20:22,288
إنّه دوري الآن!

281
00:20:25,241 --> 00:20:28,334
لستُ ساذجًا لأمنح
العدّو وقتًا للمبادرة

282
00:20:30,546 --> 00:20:32,048
- تقنية الاستدعاء!
- تقنية الاستدعاء!

283
00:20:52,068 --> 00:20:53,860
مستحيل. لا تقل أنّهم...

284
00:20:54,240 --> 00:20:56,072
إنّهم...

285
00:20:59,365 --> 00:21:03,079
الأعضاء السابقون لفريق!
سيافي نينجا الضباب السبعة

286
00:22:40,603 --> 00:22:42,605
أخبرني هاكو ذات مرّة،

287
00:22:43,186 --> 00:22:47,190
عندما يكون لدى المرء،
شخصًا ثمينًا ليحميه

288
00:22:47,320 --> 00:22:49,062
حينها يستطيع
أن يصبح قويًّا حقًّا

289
00:22:49,192 --> 00:22:52,615
حقًّا؟ أينتابك نفس الشعور؟

290
00:22:53,196 --> 00:22:57,410
أجل، رؤية هاكو وزابوزا
جعلتني أشعر بتلك الطريقة

291
00:22:58,201 --> 00:23:03,546
في الحلقة القادمة:
"المنافس الأول والأخير"

292
00:23:04,007 --> 00:23:07,880
لقد أُعجبتُ بهما
المنافس الأوّل والأخير

