﻿1
00:00:33,057 --> 00:00:37,151
بدأتُ أفقد صبري
مع هؤلاء الشينوبي

2
00:00:38,232 --> 00:00:43,938
إلى متى ينوون إبقاءنا نحن
الأمراء الإقطاعيين محبوسين هكذا؟

3
00:00:44,068 --> 00:00:47,191
هوّن عليك... ما الضرر في ذلك؟

4
00:00:47,321 --> 00:00:51,075
يجب أن نُكرّمهم بعد الحرب

5
00:00:52,577 --> 00:00:57,001
ماذا يجب أن نُطلق على ذلك؟

6
00:01:09,223 --> 00:01:10,845
أهذا هو؟

7
00:01:17,692 --> 00:01:21,986
الرياح تهبُّ بشدّة بينما نشقّ طريقنا
من خلال الطريق العميق والمتعرج

8
00:01:22,657 --> 00:01:26,110
رائحة الرياح...
تُذكّرني بالعاصمة

9
00:01:28,242 --> 00:01:34,038
نُستعمل نحن الأمراء الإقطاعيون وباقي
المسؤولين كرهائن في أوقات الحرب

10
00:01:35,039 --> 00:01:38,292
إنّه واجب الشينوبي
أن يضمن سلامتنا

11
00:01:39,213 --> 00:01:43,177
ولهذا السبب أرافقك
يا أمير أرض الضباب

12
00:01:45,720 --> 00:01:47,632
سنصل إلى مخبئك عمّا قريب

13
00:01:52,028 --> 00:01:55,781
ما هو العنوان المناسب
لمراسيم التكريم؟

14
00:01:56,112 --> 00:01:58,784
شهادة الـ... شهادة الـ...

15
00:02:07,213 --> 00:02:09,125
!أذلك هو العدو؟!
لم أستشعر أيّ شيء

16
00:02:09,675 --> 00:02:11,968
لا تدعوهم يقتربون!
من الأمراء الإقطاعيين

17
00:02:25,521 --> 00:02:26,732
لقد وقعَ في الفخ!

18
00:02:36,452 --> 00:02:38,995
لم يكن هذا هو المكان إذًا

19
00:02:40,326 --> 00:02:42,118
تبًّا! لقد لاذ بالفرار

20
00:02:42,658 --> 00:02:45,121
أبلغوا المخبأ الآخر! فورًا!

21
00:02:47,543 --> 00:02:50,836
وجدتُ الاسم المثالي للتشريف!

22
00:02:51,717 --> 00:02:54,384
تكريم تحالف الشينوبي
الخاص بأرض النار ،المخفية

23
00:02:54,514 --> 00:02:56,923
بين الأوراق، أرض
الريح المخفية بين الرمال

24
00:02:57,053 --> 00:03:03,099
الأرض المخفية بين الصخور،
أرض الماء المخفية بين الضباب،

25
00:03:03,229 --> 00:03:10,146
أرض البرق المخفية بين السحاب!

26
00:03:10,396 --> 00:03:11,858
إنّه طويلٌ جدًّا!

27
00:03:11,988 --> 00:03:15,561
جائزة التحالف ستكفي!

28
00:03:15,691 --> 00:03:18,244
كلا، إنه قصيرٌ جدًّا

29
00:03:18,574 --> 00:03:20,496
لا يبدو مميّزًا بما فيه الكفاية

30
00:03:21,867 --> 00:03:24,500
إنّ الأمراءَ
الإقطاعيّين هانئون حقًا

31
00:03:25,081 --> 00:03:28,204
لمَ الضجّة حول التكريم؟

32
00:03:28,955 --> 00:03:31,047
هذا هو عملهم

33
00:03:31,837 --> 00:03:33,759
لا تنتقدهم

34
00:03:34,090 --> 00:03:35,882
إذا لم يكن هنالك،
أيّ أوسمة وتكريم

35
00:03:36,012 --> 00:03:38,214
فما كنّا لنعرف ما يعنيه الشرف

36
00:03:39,465 --> 00:03:42,098
على أحدهم أن يحدد المعايير

37
00:03:42,969 --> 00:03:45,932
حسنٌ... أظنّ ذلك

38
00:03:46,472 --> 00:03:50,856
أنت لا تُكرَّم بالتفكير وحسب!

39
00:03:51,397 --> 00:03:53,729
ابقَ يقظًا. فقد أوشك وقت التحرك

40
00:03:57,193 --> 00:03:59,035
أيها الأمير...
الإقطاعِيُّ لأرض الصقيع

41
00:03:59,535 --> 00:04:02,698
نحن الآن متجهون
صوب المخبأ الخامس

42
00:04:03,449 --> 00:04:05,041
الخامس؟

43
00:04:05,992 --> 00:04:07,043
أجل...

44
00:04:07,493 --> 00:04:14,460
سنتحرّك في فتراتٍ محددة لخمسة
أماكن وذلك لمنع العدو من إيجادكم

45
00:04:15,751 --> 00:04:18,844
حراسكم الشخصيون
هم شينوبي بارعون أيضًا

46
00:04:21,057 --> 00:04:22,758
هذا مطمئن

47
00:04:23,349 --> 00:04:24,310
أجل...

48
00:04:32,018 --> 00:04:37,023
لقد استهانوا بي!
أنا، زيتسو الأسود

49
00:04:55,131 --> 00:04:59,385
أنا الأرض بعينها!

50
00:06:31,387 --> 00:06:37,023
ساحة المعركة!!

51
00:07:04,130 --> 00:07:05,421
هذا مُمل...

52
00:07:06,092 --> 00:07:09,926
لكن سأريهم لمَ أنا
المسؤول عن حراسة الساحل

53
00:07:14,560 --> 00:07:17,313
سأشنُّ الهجوم!
الأول !واصلوا حينها

54
00:07:17,603 --> 00:07:19,025
- حاضر سيّدي!
- حاضر سيّدي!

55
00:07:20,146 --> 00:07:22,648
عنصر البرق، النمر الأسود!

56
00:07:31,447 --> 00:07:33,069
البرق الأسود!

57
00:07:33,199 --> 00:07:37,873
إنّ القائد داروي هو الوحيد المخوّل له من
قبل !الرايكاغي السابق للحصول على وشم البرق

58
00:07:38,544 --> 00:07:39,795
آسفٌ بشأن ذلك

59
00:07:48,134 --> 00:07:49,095
في الأعلى!

60
00:07:51,637 --> 00:07:53,219
لن نسمح لكم بالعبور بسهولة!

61
00:07:58,975 --> 00:08:00,316
واصلوا!

62
00:08:12,868 --> 00:08:14,991
لا تدعوهم يخترقون الحاجز!

63
00:08:15,331 --> 00:08:16,162
انطلقوا الآن!

64
00:08:20,206 --> 00:08:22,378
لقد بات أسوأ كوابيسي حقيقة

65
00:08:22,919 --> 00:08:24,090
هذا أشبه...

66
00:08:24,300 --> 00:08:27,883
كلا، إنّها حرب
النينجا العظمى فعلًا

67
00:08:33,930 --> 00:08:35,221
تشوزا...

68
00:08:36,142 --> 00:08:37,013
ماذا؟

69
00:08:40,186 --> 00:08:41,187
فهمت...

70
00:08:41,978 --> 00:08:44,230
لقد كبرتَ يا تشوزا

71
00:08:44,981 --> 00:08:48,524
ولا زلتُ سأكبر بكثير

72
00:08:49,405 --> 00:08:50,406
أطلقوا!

73
00:08:52,408 --> 00:08:54,160
دوران كف الهاكي!

74
00:09:08,424 --> 00:09:09,215
أخي...

75
00:09:14,300 --> 00:09:15,471
سامحني...

76
00:09:16,012 --> 00:09:18,845
كفردٍ من العائلة الفرعية التي يقع
على عاتقها حماية العائلة الرئيسية،

77
00:09:18,975 --> 00:09:21,357
ها أنا أقفُ هنا
الآن بمثابتي عدوّكم

78
00:09:22,148 --> 00:09:25,231
لا بدّ أن هذا هو عقابي لإغضابي
العائلة الرئيسية منذ وقتٍ طويل

79
00:09:26,152 --> 00:09:28,314
سيأبى جسدي على فعل ما أريد

80
00:09:30,816 --> 00:09:36,572
كما هو الحال الآن، فقد نُفيَ
قراري بالموت في سبيل القرية...

81
00:09:38,244 --> 00:09:41,207
لذا أخبر نيجي رجاءً

82
00:09:41,918 --> 00:09:45,791
لم أمت في سبيل
حماية العائلة الرئيسية

83
00:09:46,252 --> 00:09:50,917
،بل لحماية نيجي،
أشقائي، العائلة والوطن

84
00:09:51,047 --> 00:09:53,839
لقد اخترتُ الموت بمحضِ إرادتي!

85
00:09:57,433 --> 00:09:59,305
هذا هو المصير الذي ينتظرني،

86
00:09:59,435 --> 00:10:01,307
كعضو من العائلة الفرعية

87
00:10:02,188 --> 00:10:04,020
لا يوجد هكذا مصير!

88
00:10:04,600 --> 00:10:08,024
لقد قاتل ابنُك لإثبات ذلك!

89
00:10:08,524 --> 00:10:10,356
وكذا ابنتي!

90
00:10:11,197 --> 00:10:12,358
نيجي...

91
00:10:12,488 --> 00:10:13,910
وهيناتا-ساما أيضًا...

92
00:10:18,704 --> 00:10:20,917
تبًّا، لا نهاية لهم!

93
00:10:32,468 --> 00:10:34,210
هل أنت بخير يا نيجي؟!

94
00:10:34,340 --> 00:10:36,432
أجل... شكرًا يا هيناتا

95
00:10:39,015 --> 00:10:42,889
لا يتعلق الأمر بحماية العائلة
الفرعية لسلاسلة العائلة الرئيسية الآن

96
00:10:43,019 --> 00:10:45,271
نحن نحمي بعضنا البعض كرفاق!

97
00:10:47,483 --> 00:10:50,066
هل أتى ذلك الزمان بالفعل؟

98
00:10:51,447 --> 00:10:53,109
إذًا يا أخي...

99
00:10:53,899 --> 00:10:55,441
إنّه لسببٌ آخر،

100
00:10:55,571 --> 00:10:57,323
بواسطتك آمل أن...

101
00:11:17,000 --> 00:11:19,793
حتى الإوز البريّ
يعلم بشأن التشكيل

102
00:11:20,293 --> 00:11:22,376
وأنّه عندما يرتبك القائد

103
00:11:22,506 --> 00:11:25,959
فإنّ القطيع بأكمله
يصبح معرّضًا للخطر

104
00:11:30,133 --> 00:11:31,505
لكنّي يافعٌ جدًّا،

105
00:11:31,635 --> 00:11:34,347
وأفتقر للخبرة اللازمة!
لحماية هذا العالم

106
00:11:34,968 --> 00:11:39,052
لذا أتوسّل منكم!
جميعًا أن تعيروني قوتكم

107
00:11:39,182 --> 00:11:41,725
لك ذلك يا غارا-ساما!

108
00:11:58,201 --> 00:12:04,297
مع أنه بالفعل يجب على شخصٍ شابٍ
وذي شخصية جذابة أن يتولّى القيادة...

109
00:12:20,313 --> 00:12:21,054
أنتم!

110
00:12:21,184 --> 00:12:23,306
كلّ هذا التحرك يثير غضبي!

111
00:12:23,436 --> 00:12:25,979
يا لافتقاركم للفن، همم!

112
00:12:26,399 --> 00:12:27,851
اخرس

113
00:12:27,981 --> 00:12:30,734
سيسعدني أن أختم
فمك ذاك أيضًا وأغلقه

114
00:12:31,074 --> 00:12:33,106
لا أحبّ التعذيب!

115
00:12:33,236 --> 00:12:36,369
،سأريكَ ما يعنيه الفنُّ الحقيقي!
لذا أخرجني من هنا، همم

116
00:12:38,331 --> 00:12:39,492
تبًّا...

117
00:12:44,668 --> 00:12:45,709
مؤلم!

118
00:12:47,420 --> 00:12:49,252
لقد توقفنا... همم

119
00:12:50,794 --> 00:12:52,345
الجدة تشيو...

120
00:12:54,257 --> 00:12:55,218
و...

121
00:12:58,722 --> 00:13:01,515
أحسنتَ عملًا يا كانكورو

122
00:13:01,645 --> 00:13:04,608
يبدو أنّك قد أوقفت ساسوري

123
00:13:04,938 --> 00:13:07,521
همم؟ ذلك الصوت...

124
00:13:08,522 --> 00:13:12,355
أنتم! إذا أتيتم إلى هنا بغرض!
المساعدة، فأخرجوني من هنا

125
00:13:12,485 --> 00:13:16,319
إنّ هذا المكان يخنقني!
وأنا على وشك الانفجار، همم

126
00:13:16,530 --> 00:13:18,321
كلا، أنت مخطئ

127
00:13:18,572 --> 00:13:22,035
،أنت لا تستطيع الانفجار...
لهذا السبب أنت هناك

128
00:13:22,375 --> 00:13:24,167
يا فتى مستعمل أسلوب الانفجار

129
00:13:25,168 --> 00:13:28,381
حسنٌ... ذلك صحيح

130
00:13:28,962 --> 00:13:31,334
أنت، لا تعتبر الأمر هكذا، همم!

131
00:13:32,506 --> 00:13:38,211
كُلٌّ من الأكاتسكي وشينوبي
القرى الخمس العظمى هم أعدائي

132
00:13:38,341 --> 00:13:40,934
ليس لدي أي نية لمساعدتك

133
00:13:41,344 --> 00:13:45,018
أكره هذه التقنية

134
00:13:45,268 --> 00:13:47,440
لا يسعني التحكم بجسدي

135
00:13:48,401 --> 00:13:50,023
الإيدو تينسي مجدّدًا...

136
00:13:50,483 --> 00:13:52,646
وكأنّ الجدة تشيو،
ليست خطيرةً لوحدها

137
00:13:52,776 --> 00:13:54,858
هؤلاء الأشخاص يبدون مخيفين أيضًا

138
00:13:58,321 --> 00:14:01,204
ولا فائدة من
تقسيم قوانا القتالية

139
00:14:06,419 --> 00:14:07,460
اسمعوا

140
00:14:07,961 --> 00:14:09,372
انسحبوا عند إشارتي

141
00:14:09,963 --> 00:14:10,714
حاضر

142
00:14:30,483 --> 00:14:32,275
تلقينا للتو أوامر
تكتيكية من المقر

143
00:14:32,646 --> 00:14:34,357
يجب أن ننقل هذا إلى!
الخطوط الأمامية على الفور

144
00:14:36,109 --> 00:14:37,531
أبلغوا القادة!
بالبيانات التكتيكية

145
00:14:43,907 --> 00:14:44,988
قائد كيتسوتشي!

146
00:14:45,118 --> 00:14:47,330
لقد تلقينا للتو أوامر!
تكتيكية من المقر

147
00:14:48,251 --> 00:14:49,793
حسنًا! أخبرني!

148
00:14:56,339 --> 00:14:57,420
مفهوم

149
00:14:59,763 --> 00:15:05,178
آسف، تلقيتُ توًّا أمرًا بأخذ نصف
هذه السرية والانضمام إلى الفرقة الأولى

150
00:15:05,979 --> 00:15:07,350
نصفها؟!

151
00:15:07,480 --> 00:15:09,392
هل فقد من في المقر صوابهم؟!

152
00:15:09,683 --> 00:15:12,646
كلا، إنّي أتفق مع استراتيجيتهم

153
00:15:13,236 --> 00:15:15,689
إذا سارت الأمور وفق الخطة،
فسيكون كلّ شيء على ما يرام

154
00:15:16,359 --> 00:15:17,781
وسأعود

155
00:15:19,032 --> 00:15:21,034
لكنّ ثمّة شيء يقلقني

156
00:15:22,365 --> 00:15:24,247
ما الخطب يا شيكامارو؟

157
00:15:25,539 --> 00:15:30,584
من المفترض أنّ العدو يملك شينوبي
كيكي توتا والذي يفوق الكيكي غينكاي

158
00:15:31,505 --> 00:15:34,457
كيكي توتا؟! أواثقٌ من هذا؟

159
00:15:35,128 --> 00:15:36,540
كيكي توتا؟

160
00:15:36,670 --> 00:15:38,051
ما الذي يتحدّثون حوله؟

161
00:15:39,172 --> 00:15:40,514
أتعلمين يا ماتسوري؟

162
00:15:41,515 --> 00:15:42,886
لم أسمع بذلك من قبل

163
00:15:43,466 --> 00:15:46,560
لكن نظرًا لاندهاش تيماري...

164
00:15:47,060 --> 00:15:49,272
لا بدّ أنّه عدوٌّ جبّار

165
00:15:50,273 --> 00:15:51,314
أنتما هناك...

166
00:15:51,893 --> 00:15:56,197
كيف تتوقعان أن تحميا نفسيكما
أمام كيكي توتا بهذه المعرفة القليلة؟!

167
00:15:56,527 --> 00:15:58,780
- سامحيني يا تيماري!
- سامحيني يا تيماري!

168
00:16:00,281 --> 00:16:04,575
لكن ماذا يكون
كيكي توتا بالتحديد؟

169
00:16:04,996 --> 00:16:08,960
تبًّا، أنتنّ اليافعات!
لا تعرفن أيّ شيء

170
00:16:09,660 --> 00:16:11,713
كيكي توتا هو...

171
00:16:12,623 --> 00:16:13,835
كيكي...

172
00:16:14,085 --> 00:16:16,127
توتا هو...؟

173
00:16:18,129 --> 00:16:20,381
أخبرهم يا شيكامارو!

174
00:16:20,591 --> 00:16:22,553
ماذا؟ لماذا أنا؟

175
00:16:22,844 --> 00:16:25,266
لستُ بارعةً بهذه الأشياء!

176
00:16:25,516 --> 00:16:27,268
فسّر أنت!

177
00:16:28,269 --> 00:16:29,350
تبًّا

178
00:16:30,101 --> 00:16:33,554
أنا من يفترض به إملاء الأوامر

179
00:16:33,684 --> 00:16:36,107
أريد أن أسمع هذا
أيضًا يا شيكامارو

180
00:16:37,188 --> 00:16:42,073
حسنًا، أظن أنّني يجب
أن أبدأ بخصائص التشاكرا

181
00:16:43,494 --> 00:16:47,488
،النار الرياح البرق الأرض الماء    إجمالًا
نحن جميعًا نمتلك طبيعة تشاكرا واحدة

182
00:16:47,618 --> 00:16:51,793
الأرض النار الرياح الماء البرق    هذا إلى
جانب الطبيعة التي تحصل عليها من التدريب

183
00:16:52,083 --> 00:16:55,076
الماء البرق الأرض الرياح
النار     ،هناك طبائع مختلفة

184
00:16:55,206 --> 00:16:58,339
وبالتالي كلّما زادت طبائع
التشاكرا خاصتك، كان أفضل

185
00:16:58,629 --> 00:17:00,819
الرياح          الماء النار          الأرض
البرق          الرياح الأرض          النار

186
00:17:00,949 --> 00:17:03,134
الرياح          الماء  لهذا السبب فإنّ
معظم الجونين يمتلكون طبائع تشاكرا متعدّدة

187
00:17:04,345 --> 00:17:05,266
فهمت...

188
00:17:05,636 --> 00:17:07,839
أعلم ذلك

189
00:17:07,969 --> 00:17:09,220
من الأفضل لكِ أن تعلمي ذلك

190
00:17:10,351 --> 00:17:15,016
لكن، ثمّة من وُلدَ،
بطبيعتَي تشاكرا

191
00:17:15,146 --> 00:17:21,362
والذين هم قادرون على دمج
الاثنين وخلق تشاكرا جديدة

192
00:17:22,233 --> 00:17:24,906
يعرفون بشينوبي الكيكي غينكاي

193
00:17:25,536 --> 00:17:29,030
أسلوب الخشب الخاص بالقائد
ياماتو هو مزيجٌ بين الماء والأرض

194
00:17:29,160 --> 00:17:30,411
أليس كذلك؟

195
00:17:30,832 --> 00:17:32,333
أجل

196
00:17:33,454 --> 00:17:36,077
وقائد السرية الأولى داروي
يستخدم أسلوب العاصفة

197
00:17:36,207 --> 00:17:40,171
إنّه مزيجٌ بين
تشاكرا البرق والماء

198
00:17:42,553 --> 00:17:46,057
إنّهم جميعًا شينوبي
ذوي تقنية أساليب نادرة

199
00:17:47,348 --> 00:17:51,973
وهناك الكيكي توتا الذي
يفوق الكيكي غينكاي

200
00:17:52,103 --> 00:17:54,896
حيث يتم دمج ثلاث طبائع تشاكرا

201
00:17:55,226 --> 00:17:57,648
ماذا؟! ثلاث؟

202
00:17:58,359 --> 00:18:00,732
إنّ ذلك لا يُصدّق
تقريبًا ونادرٌ للغاية

203
00:18:01,112 --> 00:18:05,827
في الحقيقة، أعرف رجلًا واحدًا
بين كلّ شينوبي الدّول العظمى الخمس

204
00:18:06,367 --> 00:18:09,410
لسوء الحظ، فإنّ...
العدو يستخدم الإيدو تينسي

205
00:18:10,331 --> 00:18:13,404
وقد قاموا بإحياء شينوبي ذي
كيكي توتا والذي مات قبل وقتٍ طويل

206
00:18:13,534 --> 00:18:15,246
ويستخدم هذا الأخير شيئًا
يدعى بأسلوب الجسيمات

207
00:18:15,376 --> 00:18:17,208
مو التسوتشيكاغي الثاني

208
00:18:22,593 --> 00:18:24,756
من الأفضل لنا أن
نحبِكَ خطّةً ضده

209
00:18:26,137 --> 00:18:27,258
شيكامارو...

210
00:18:27,388 --> 00:18:32,433
كيف يمكننا أن نغادر بوجود مثل
هذا الشينوبي الجبار بصفوف العدو؟

211
00:18:33,514 --> 00:18:38,189
حسنٌ، يبدو أن رفاقنا في
المقر قد حسبوا حساب ذلك

212
00:18:39,310 --> 00:18:44,405
بحضور حليفٍ نادر ذو كيكي توتا

213
00:18:48,369 --> 00:18:51,622
ما كان يجب عليك أن تزعج
نفسك بالحضور إلى هنا للمساعدة

214
00:18:53,915 --> 00:18:55,997
ومن لم يمنعني؟

215
00:18:57,038 --> 00:18:59,921
إذًا دعوني أسألكم هذا

216
00:19:01,382 --> 00:19:04,926
متى ضربتم بمبادئكم عرض الحائط؟

217
00:19:16,267 --> 00:19:20,351
أنا هنا لأسترجع!!
مبادئي التي تخلّيتُ عنها

218
00:19:42,463 --> 00:19:44,375
تقنية التوسع الهائل!

219
00:20:11,402 --> 00:20:12,574
هذا مثيرٌ للشفقة...

220
00:20:12,704 --> 00:20:20,541
لقد وقعنا في تقنية الهوكاغي الثاني الذي
هزمناه من قبل، أليس كذلك يا كينكاكو؟

221
00:20:21,662 --> 00:20:25,707
،أعتذر لإحراجكما،
كينكاو وغينكاكو

222
00:20:25,837 --> 00:20:28,880
لقد تم تبجيلكما لمدة طويلة بمثابتكما
الضوء الساطع لقرية السحاب

223
00:20:30,551 --> 00:20:34,555
غينكاكو، انظر إلى كتفه الأيسر

224
00:20:37,518 --> 00:20:40,561
إنه الفتى الذي ورث
برق الرايكاغي الثالث

225
00:20:41,482 --> 00:20:43,434
يبدو بارعًا

226
00:20:44,525 --> 00:20:46,517
لا أعني التقليل من احترامكما،

227
00:20:46,647 --> 00:20:49,280
لكنّي مضطر لإلحاق
العار بكما مرةً أخرى

228
00:20:50,361 --> 00:20:55,116
قد ينتهي بي المطاف...
باقتلاع لمعان فضّتكما وذهَبِكما

229
00:20:59,540 --> 00:21:02,543
بضربةٍ واحدة من!
عنصر العاصفة الخاص بي

230
00:21:02,794 --> 00:21:04,545
مع أنّ هذا ممل

231
00:22:39,781 --> 00:22:43,364
لا أحب نبرة صوتك
تجاه من يفوقك منزلةً

232
00:22:43,494 --> 00:22:44,986
سأُسكتك!

233
00:22:45,116 --> 00:22:47,659
يبدو أنّه قد مرَّ وقتٌ طويل

234
00:22:47,789 --> 00:22:52,453
لا أحد يعرف بشأنّنا بعد!
الآن، فلنفعل هذا يا غينكاكو

235
00:22:52,583 --> 00:22:54,295
حسنًا يا كينكاكو!

236
00:22:54,665 --> 00:22:58,589
إذًا تلك هي أدوات النينجا!
الخاصة بأخَوَي الفِضّة والذهب

237
00:22:58,840 --> 00:22:59,861
في الحلقة القادمة:
"كلماتٌ محرّمة"

238
00:22:59,991 --> 00:23:02,503
كلماتٌ محرّمة

239
00:23:02,633 --> 00:23:06,477
إنهم يثرثرون كثيراً، هذا ممتاز

