﻿1
00:00:07,580 --> 00:00:11,244
بئسًا، إنّه يومُ راحتي،

2
00:00:11,374 --> 00:00:13,706
فكيف انتهى بي
المطاف أُبعثُ في مهمّة؟

3
00:00:20,753 --> 00:00:22,505
أكان ذلك برقًا؟

4
00:00:32,435 --> 00:00:33,766
محال! أتلك ساكورا؟

5
00:00:42,405 --> 00:00:43,446
ساكورا!

6
00:00:44,237 --> 00:00:47,450
هل أنت بخير؟ ساكورا!

7
00:00:47,870 --> 00:00:50,243
انتظري! سأنزلك بعد لحظة!

8
00:02:27,430 --> 00:02:30,183
انطلاقًا ممّا أراه، فلا
توجد إصابة خطيرة

9
00:02:30,933 --> 00:02:33,476
عظامها بخير وكذا
أعضاؤها الداخلية

10
00:02:34,347 --> 00:02:36,139
باعتبار العلوّ الذي سقطتِ منه،

11
00:02:36,269 --> 00:02:38,941
فأنت قويّة على
الرغم من أنّكِ تلميذتي

12
00:02:39,982 --> 00:02:41,104
لكن...

13
00:02:41,694 --> 00:02:43,736
أنت، هل تعرفين من أكون؟

14
00:02:44,487 --> 00:02:46,319
عفوًا...؟

15
00:02:46,989 --> 00:02:49,322
لم تصب بجسدها، بل بعقلها

16
00:02:50,653 --> 00:02:52,495
تسونادي-ساما ما خطبها؟،

17
00:02:52,955 --> 00:02:55,077
إنها تعاني من فقدان الذاكرة

18
00:02:56,369 --> 00:02:57,910
عرفتُ ذلك

19
00:02:58,621 --> 00:03:01,454
لكنها مؤقتة، صحيح؟

20
00:03:01,584 --> 00:03:03,126
يصعب جزمُ ذلك

21
00:03:03,416 --> 00:03:05,208
فحصتُ شتّى المرضى،

22
00:03:05,338 --> 00:03:07,380
لكن لم يسبق أن رأيتُ
مثل هذه الأعراض

23
00:03:08,471 --> 00:03:11,174
أتقصدين أنّها قد تبقى
على هذا الحال إلى الأبد؟

24
00:03:12,345 --> 00:03:14,557
لا تقلقي ما زالت في.
ربيعها السادس عشر

25
00:03:14,927 --> 00:03:17,270
ما تزال الحياة طويلةً أمامها

26
00:03:18,561 --> 00:03:21,524
على كل حال، سأتفقد
الكتب التي تتناول وضعها هذا

27
00:03:21,934 --> 00:03:24,227
غير ذلك، علينا أن نراقبها وحسب

28
00:03:24,357 --> 00:03:26,529
ماذا تفعلين؟

29
00:03:27,440 --> 00:03:30,193
هل كانت هكذا من البداية؟

30
00:03:30,493 --> 00:03:35,618
لا تبدو طبيعية أبدًا هل نمت.
إلى هذا الحجم فقط مؤخرًا؟

31
00:03:37,039 --> 00:03:38,241
لقد...

32
00:03:38,371 --> 00:03:40,503
أنعمتُ بهذه من السماء!

33
00:03:41,504 --> 00:03:43,416
مـ-مؤلم!

34
00:03:43,956 --> 00:03:47,040
تسونادي-ساما، ليس رأسها!
لا يجب أن تضربي رأسها!

35
00:03:47,170 --> 00:03:49,382
أحيانًا الصدمة تصلح المشكلة

36
00:03:49,512 --> 00:03:51,594
ساكورا ليست على طبيعتها الآن

37
00:03:51,804 --> 00:03:53,386
حاولي أن تتساهلي معها

38
00:03:53,766 --> 00:03:56,179
ساكورا، هل أنت بخير؟

39
00:03:57,970 --> 00:03:59,142
متأخرتا النمو...

40
00:04:02,225 --> 00:04:04,397
إنهما عاديتان!

41
00:04:04,527 --> 00:04:06,099
ليس على الرأس!

42
00:04:06,229 --> 00:04:09,031
شيزوني، على رسلك... على رسلك!

43
00:04:10,403 --> 00:04:13,946
لن تجني شيئًا جيّدًا
بجرأتكِ الطائشة

44
00:04:14,367 --> 00:04:16,449
لقد تورّطتُ في هذا الشجار بسببك

45
00:04:16,909 --> 00:04:19,622
ألا تذكرين أي شيء حقًّا؟

46
00:04:20,543 --> 00:04:21,704
لا

47
00:04:21,834 --> 00:04:24,167
يبدو هذا المكان
مألوفًا بشكلٍ مبهم

48
00:04:24,667 --> 00:04:27,500
أعلمُ نوعًا ما أنني
عشتُ بهذه القرية

49
00:04:29,802 --> 00:04:32,675
لكن عدا ذلك، كل شيء يبدو مبهمًا

50
00:04:34,847 --> 00:04:36,639
سأرشدك إلى بيتك

51
00:04:37,180 --> 00:04:39,312
أحسني من تصرّفكِ لبعض الوقت

52
00:04:46,649 --> 00:04:48,731
بئسًا لهذا! لا أحد في المنزل!

53
00:04:49,322 --> 00:04:50,523
يا إلهي!

54
00:04:50,653 --> 00:04:53,736
لا يمكنني أن أترك
ساكورا هنا في وضعها

55
00:04:54,527 --> 00:04:57,620
إينو؟ أهذا منزلي حقًّا؟

56
00:04:57,910 --> 00:05:00,453
أجل، هو كذلك منذ ولادتك

57
00:05:00,583 --> 00:05:02,955
هنا حيث ترعرعتِ

58
00:05:03,536 --> 00:05:04,787
منذ ولادتي؟

59
00:05:12,044 --> 00:05:14,637
حسنًا، فلنذهب لطلبِ
المساعدة من ذلك الشخص

60
00:05:18,511 --> 00:05:19,972
ليس في البيت أيضًا!

61
00:05:20,553 --> 00:05:23,856
أين هو عندما تحتاجه صديقته؟

62
00:05:24,187 --> 00:05:26,349
إينو، ما هذا المكان؟

63
00:05:26,479 --> 00:05:28,731
إنّه منزل زميلك

64
00:05:28,861 --> 00:05:30,563
لقد كنتما سويًّا منذ وقتٍ طويل،

65
00:05:30,693 --> 00:05:33,486
لذا فكّرتُ أنّ هذا قد
يساعدك على التذكر

66
00:05:34,367 --> 00:05:35,818
أيّ شخصٍ هو؟

67
00:05:36,279 --> 00:05:37,610
فلنرَ...

68
00:05:37,740 --> 00:05:40,493
إنّه أشقرٌ ذو مظهرٍ،
غبيّ، يرتدي ثيابًا برتقالية

69
00:05:40,623 --> 00:05:44,037
دائمُ النسيان وغافلٌ
ويحبّ الرامن

70
00:05:44,167 --> 00:05:44,947
الرامن؟

71
00:05:45,077 --> 00:05:46,669
هل تذكرتِ شيئًا؟

72
00:05:47,130 --> 00:05:49,672
هل اسمه...

73
00:05:50,923 --> 00:05:54,337
لحم الحنزير المشوي،
أعشاب البحر أو حبوب الذرة؟

74
00:05:54,637 --> 00:05:55,718
لا

75
00:05:58,511 --> 00:05:59,552
البيض المغلي؟

76
00:05:59,892 --> 00:06:03,556
أنت قريبة إنّه ناروتو...

77
00:06:04,437 --> 00:06:07,730
آسفة، شعرتُ وكأنّني تذكرتُ شيئًا

78
00:06:09,562 --> 00:06:11,734
لا بأس. لن تعود
ذاكرتك في آنٍ واحد

79
00:06:12,195 --> 00:06:14,737
شخصٌ آخر...
تعرفينه منذ وقتٍ طويل

80
00:06:14,947 --> 00:06:16,659
ساسكي

81
00:06:17,450 --> 00:06:18,661
ساسكي؟

82
00:06:19,242 --> 00:06:21,744
إنّه ليس هنا في...
القرية الآن، لكن

83
00:06:22,205 --> 00:06:25,368
إنّه شخصٌ رائع ذو،
شعرٍ أسود وحسنُ المظهر

84
00:06:25,498 --> 00:06:26,409
وعلاوةً على ذلك، إنه...

85
00:06:26,539 --> 00:06:27,490
متّبعٌ هواه؟

86
00:06:27,620 --> 00:06:28,501
ماذا؟

87
00:06:29,582 --> 00:06:30,703
لمَ قلت هذا؟

88
00:06:30,833 --> 00:06:33,496
لقد راودتني هذه الصورة
القوية بدماغي للتو

89
00:06:33,626 --> 00:06:34,667
ما—؟

90
00:06:34,797 --> 00:06:37,340
إن كان هذا ردّ فعلها لساسكي...

91
00:06:37,720 --> 00:06:39,342
فوضعها خطرٌ للغاية

92
00:06:40,683 --> 00:06:41,674
ساكورا!

93
00:06:41,804 --> 00:06:45,598
سأجعلك تتحسّنين، أعدك!

94
00:06:50,233 --> 00:06:51,314
حقًّا؟

95
00:06:51,774 --> 00:06:54,487
هذه المرة الأولى أرى!
شخصًا مصابًا بفقدان الذاكرة

96
00:06:55,108 --> 00:06:56,649
هل نسيتني أيضًا؟

97
00:06:56,949 --> 00:07:00,493
سؤال غبيّ !أنتَ.
أوّل من قد تنساه

98
00:07:02,034 --> 00:07:03,616
هذا فظيع!

99
00:07:03,746 --> 00:07:08,911
الأيّام الحلوة والمرّة!
لشبابك... قد ضاعت

100
00:07:09,582 --> 00:07:10,833
هذا جدّ فظيع!

101
00:07:11,964 --> 00:07:14,287
هل كنّا سويًّا؟

102
00:07:14,417 --> 00:07:15,498
تجاهليه

103
00:07:15,628 --> 00:07:18,171
إنّه "كذلك"

104
00:07:18,801 --> 00:07:22,425
إذًا، كيف حالها؟ هل ستتحسّن؟

105
00:07:23,176 --> 00:07:25,768
قالت تسونادي-ساما أنها
ستجري بعض البحوث

106
00:07:26,099 --> 00:07:28,681
،لكن في أسوأ حال
قد تظلّ ساكورا هكذا

107
00:07:29,102 --> 00:07:30,603
هذا سيئ

108
00:07:31,144 --> 00:07:31,934
صحيح!

109
00:07:32,064 --> 00:07:35,568
هنا يأتي دورنا!
كأصدقاءٍ لها كي نساعدها

110
00:07:35,898 --> 00:07:39,062
هيّا، ألا تتذكرين أيّ
شيءٍ على الإطلاق؟

111
00:07:39,192 --> 00:07:41,744
سنساعدك بقدر ما نستطيع!

112
00:07:42,074 --> 00:07:45,568
كما لو أنّني...
أذكركم جميعًا، لكن

113
00:07:45,698 --> 00:07:48,081
لا أذكر الأشياء المهمة

114
00:07:48,331 --> 00:07:49,662
ما معنى هذا؟

115
00:07:50,413 --> 00:07:53,005
إنها تبدو في غاية الحيرة

116
00:07:53,796 --> 00:07:55,878
يا لساكورا المسكينة...

117
00:07:56,419 --> 00:07:58,050
حسنًا، إليكم ما سنفعله

118
00:07:58,261 --> 00:08:01,844
ماذا لو وافقنا أنفسنا
بذكريات ساكورا؟

119
00:08:02,965 --> 00:08:06,099
إذًا، لقد وافقنا جميعًا، لكن...

120
00:08:08,851 --> 00:08:11,564
أنا معتني الجراء
الأول في قرية الورق

121
00:08:11,814 --> 00:08:14,817
أدري أنّ هذا لأجل صديقة،
لكن بأن أدنو لمعتني قِطط؟

122
00:08:22,285 --> 00:08:25,618
لم أتصوّر قط أن أواجه
مثل هذا العذاب النفسي

123
00:08:28,491 --> 00:08:31,164
تماسك يا شينو.
إنّنا في نفس الوضع

124
00:08:32,165 --> 00:08:34,747
لكننا نقوم بهذا لأجل ساكورا

125
00:08:36,209 --> 00:08:38,801
هيناتا... يا للمسكينة

126
00:08:39,462 --> 00:08:45,838
لكن لمَ نحن معزولان عن
الجميع !ومقيّدان هكذا بهذا العمود؟

127
00:08:45,968 --> 00:08:47,180
لا أعلم

128
00:08:47,390 --> 00:08:50,803
يبدو أنّنا ولا،
سيما أنتَ يا نيجي

129
00:08:50,933 --> 00:08:52,555
نخيف ساكورا عندما
نكون بالقرب منها

130
00:08:52,685 --> 00:08:56,149
وماذا فعلتُ أنا؟
هذا ظلمٌ بالتأكيد

131
00:08:57,940 --> 00:09:01,114
آسفة بشأن هذا يا نيجي.
لكن لقد طلب منّا فعله

132
00:09:02,735 --> 00:09:03,826
هذا مهين

133
00:09:06,829 --> 00:09:09,492
والآن، كيف كانا هذين الاثنين؟

134
00:09:09,872 --> 00:09:10,783
إينو

135
00:09:11,204 --> 00:09:14,707
هل سيساعدها هذا على
استعادة ذاكرتها حقًّا؟

136
00:09:14,917 --> 00:09:17,660
الجميع يبدون بشكلٍ غريبٍ جدًّا

137
00:09:17,790 --> 00:09:20,713
لكنّ ذلك يستحقّ المحاولة إن
ساعدها على استعادة ذاكرتها

138
00:09:21,424 --> 00:09:22,795
لذا تحلّوا بروحٍ رياضية
وتماشوا مع الأمر

139
00:09:23,466 --> 00:09:25,678
وجدتها! تشوجي، ارتدي هذه!

140
00:09:26,509 --> 00:09:28,721
لكن هذه... ما الذي يجري؟

141
00:09:30,643 --> 00:09:31,724
وشيكامارو...

142
00:09:32,105 --> 00:09:34,937
آسفة لفعل هذا، لكن هلّا
تصرّفت بغباءٍ نوعًا ما؟

143
00:09:35,648 --> 00:09:37,860
ماذا؟ لماذا أنا؟

144
00:09:38,901 --> 00:09:40,062
افعل ذلك مع ابتسامة لو أمكن

145
00:09:40,693 --> 00:09:42,024
هيا يا شيكامارو!

146
00:09:52,503 --> 00:09:54,334
لا أفهم هذا

147
00:09:54,715 --> 00:09:58,428
أشعر وكأن ذاكرتي...
على وشك أن تتّضح، لكن

148
00:09:59,009 --> 00:10:01,472
لقد حاولتِ بجد ...هذا.
كل في وسعك فعله

149
00:10:02,382 --> 00:10:05,135
لكن أشعر بشيءٍ غريب

150
00:10:05,516 --> 00:10:08,639
مثلًا، لمَ ظهرتُ هناك فجأةً؟

151
00:10:09,439 --> 00:10:14,775
كما أستطيع تذكّر الجميع في
القرية بصورة ...مبهمة، لكن

152
00:10:15,566 --> 00:10:18,448
إنّما لا أستطيع
أن أتذكّر هذا البيت

153
00:10:19,239 --> 00:10:21,652
كما لو أنّني آتي...
إلى هنا لأوّل مرّة

154
00:10:24,615 --> 00:10:25,616
ما الأمر؟

155
00:10:25,996 --> 00:10:27,658
إنها إينو-تشان...

156
00:10:30,501 --> 00:10:31,532
أنا مسرورة لأننا وجدناكما!

157
00:10:31,662 --> 00:10:34,284
عمّتي وعمّي، أين كنتما؟

158
00:10:34,414 --> 00:10:37,127
كانا يبيعان بعض،
الأغراض على الجسر

159
00:10:37,257 --> 00:10:39,169
لذا انتهى بنا
المطاف نقتني الكثير

160
00:10:39,299 --> 00:10:41,552
لكنّنا أخذنا الغنائم!

161
00:10:41,882 --> 00:10:43,844
هذه الأشياء ثقيلة،
وقد كانت رحلةً طويلة

162
00:10:43,974 --> 00:10:46,136
لكن لا يمكننا أن
ندعها تفسد، صحيح؟

163
00:10:46,266 --> 00:10:47,978
هل فهمت؟

164
00:10:48,388 --> 00:10:50,521
شيءٌ ما قد حدث...

165
00:10:50,811 --> 00:10:53,353
ماذا هناك؟ هل حدثَ قتال؟

166
00:10:53,854 --> 00:10:56,517
حسنٌ، سوف تنسين مع أخذ حمام!

167
00:10:56,647 --> 00:10:58,529
يكفي الآن!

168
00:10:59,069 --> 00:11:01,441
انظر، إنّك تخيف إينو!

169
00:11:02,743 --> 00:11:06,366
والداك انفعاليّان كما العادة

170
00:11:07,037 --> 00:11:10,320
لكن بعودتهما...
الآن، لستُ مضطرة لـ

171
00:11:10,450 --> 00:11:11,502
لماذا؟

172
00:11:14,915 --> 00:11:16,086
ساكورا؟

173
00:11:23,514 --> 00:11:24,465
لماذا تبكين؟

174
00:11:25,265 --> 00:11:26,256
لا أدري

175
00:11:26,386 --> 00:11:28,519
في اللحظة التي...
رأيتهما فيها، قد

176
00:11:29,219 --> 00:11:29,970
أنا آسفة!

177
00:11:30,350 --> 00:11:32,523
مهلًا! إلى أين تذهبين؟!

178
00:11:33,313 --> 00:11:35,566
ما الذي يجري معهما؟

179
00:11:35,856 --> 00:11:39,189
أتظنين أنّ مزاحي!
كان ثقيلًا عليها؟

180
00:11:39,570 --> 00:11:41,401
فهمت، فهمت...

181
00:11:48,949 --> 00:11:50,741
انتظري!

182
00:11:50,871 --> 00:11:53,293
ساكورا! ساكورا!

183
00:11:59,590 --> 00:12:02,252
اسمعي، لا أدري ما دفعك للبكاء،

184
00:12:02,382 --> 00:12:03,964
لكن لماذا هربت؟!

185
00:12:07,387 --> 00:12:08,599
هل سمعتني؟

186
00:12:09,219 --> 00:12:10,350
لا أدري

187
00:12:11,472 --> 00:12:13,894
لكن أشعر بألمٍ كبير هنا

188
00:12:14,815 --> 00:12:16,727
لا أدري ما حلّ بي

189
00:12:17,608 --> 00:12:20,070
على كل حال، لا يمكننا
أن نترك الأمور على حالها

190
00:12:20,691 --> 00:12:21,862
فلنعد

191
00:12:22,693 --> 00:12:25,946
بوسعي أن أبقى معكِ
حتّى تهدئين إن أردت

192
00:12:26,737 --> 00:12:27,618
إينو...

193
00:12:29,620 --> 00:12:30,491
لقد اختفت...

194
00:12:31,582 --> 00:12:33,123
قلادتي!

195
00:12:33,453 --> 00:12:34,585
قلادة؟

196
00:12:38,539 --> 00:12:39,910
بالتفكير في الأمر،

197
00:12:40,040 --> 00:12:42,373
لقد كنتِ ترتدين بعض
الحليّ الذي لم أره عليكِ قط

198
00:12:42,503 --> 00:12:43,664
كيف حدث هذا؟!

199
00:12:43,794 --> 00:12:45,886
لم أنزعها أبدًا!

200
00:12:46,637 --> 00:12:48,639
إنه شيءٌ لا يجب أن أفقده أبدًا!

201
00:12:49,470 --> 00:12:50,430
ساكورا؟

202
00:12:53,223 --> 00:12:54,515
ها أنت ذي!

203
00:12:55,686 --> 00:12:56,647
عمّتي! عمّي!

204
00:12:57,227 --> 00:12:58,429
لقد اكتفيت

205
00:12:58,559 --> 00:13:01,311
لقد ركضتِ كلّ هذه...
المسافة بسرعة فائقة

206
00:13:04,064 --> 00:13:06,366
ساكورا، هل تبحثين عن شيءٍ ما؟

207
00:13:07,488 --> 00:13:10,531
أنتِ في ذلك السنّ
حيث تفقدين الأشياء

208
00:13:14,374 --> 00:13:17,828
عزيزتي، ليس من طبيعتك أن
تنزعجي من مزاح أبيك الثقيل

209
00:13:18,629 --> 00:13:21,381
يبدو أنّ ما فقدته
كان ذا أهمية كبيرة لها

210
00:13:21,922 --> 00:13:22,963
فهمت

211
00:13:23,674 --> 00:13:27,257
أهذا ما فقدته؟

212
00:13:31,642 --> 00:13:33,514
لقد أسقطتها قربَ البيت سابقًا

213
00:13:37,938 --> 00:13:39,560
ممّا فاجأني مع ذلك

214
00:13:39,690 --> 00:13:42,483
إنّها تمامًا مثل التي معي

215
00:13:59,249 --> 00:13:59,910
جاري تقرير الوضع...

216
00:14:00,040 --> 00:14:02,082
خطّنا الدفاعي الثالث قد...

217
00:14:04,254 --> 00:14:05,375
فهمت...

218
00:14:37,538 --> 00:14:38,749
ساكورا!

219
00:14:41,461 --> 00:14:42,953
شكرًا لك مجدّدًا

220
00:14:43,083 --> 00:14:44,334
لا داعي للشكر

221
00:14:44,755 --> 00:14:46,507
لقد ساعداني والداك كثيرًا

222
00:15:05,736 --> 00:15:06,777
خذي...

223
00:15:09,780 --> 00:15:12,743
شراء نفس الشيء—
هذه البنتُ مثل أبيها

224
00:15:13,113 --> 00:15:15,786
هذه المرة، احرصي
على ألّا تسقطيها

225
00:15:21,331 --> 00:15:22,703
إذًا ذلك ما حدث

226
00:15:23,504 --> 00:15:28,378
هيّا، لقد لحقنا بك.
أليس لديك ما تقوليه؟

227
00:15:29,089 --> 00:15:32,553
عمّي، عمّتي، ساكورا ليست...

228
00:15:34,635 --> 00:15:36,426
ما بك؟!

229
00:15:37,888 --> 00:15:39,429
شكرًا لكما...

230
00:15:41,351 --> 00:15:44,434
بربّك، ليس بالأمر
الذي تدمعين عليه

231
00:15:44,685 --> 00:15:47,187
هل بدأت ساكورا تفقد صوابها؟

232
00:15:47,528 --> 00:15:50,781
هذا لأنّني جدّ سعيدة

233
00:15:51,982 --> 00:15:54,074
أحبّكما معًا!

234
00:15:58,539 --> 00:16:00,621
احرصي على أن تعودي!
للمنزل عند وقتِ العشاء

235
00:16:03,494 --> 00:16:05,576
لا أدري ما حدث للتو، لكن...

236
00:16:05,706 --> 00:16:08,418
أفترض أنّك تذكّرتِ كلّ شيء؟

237
00:16:12,883 --> 00:16:14,675
أجل، كل شيء أخيرًا...

238
00:16:15,806 --> 00:16:17,508
أخبريني إذًا...

239
00:16:17,718 --> 00:16:19,640
لمَ سقطتِ من هناك؟

240
00:16:21,431 --> 00:16:22,643
ذلك اليوم،

241
00:16:24,014 --> 00:16:27,397
لقد أرسلتُ بأوامر
من تسونادي-ساما

242
00:16:32,402 --> 00:16:34,074
حسنٌ، إنه في الأمام

243
00:16:41,622 --> 00:16:42,833
لا أدري ما كان

244
00:16:43,494 --> 00:16:45,786
إنّما قوّة غاشمة قد سيطرت عليّ

245
00:16:45,916 --> 00:16:47,668
،وعندما عدتُ إلى وعيي
وجدتُ نفسي في هذا العالم

246
00:16:48,168 --> 00:16:51,251
لستُ ساكورا التي...
تعرفينها على الأغلب

247
00:16:52,462 --> 00:16:54,505
لستُ من هنا...

248
00:16:55,778 --> 00:16:57,780
هذا العالم...

249
00:16:58,241 --> 00:17:00,863
أظنّ أنّ ذاكرتك ما تزال مؤثّرة

250
00:17:01,364 --> 00:17:02,525
إينو!

251
00:17:02,655 --> 00:17:03,737
لا تقلقي

252
00:17:03,867 --> 00:17:05,739
سأظلّ معك لفترةٍ طويلة

253
00:17:05,869 --> 00:17:07,911
كما أنّني سأدرسُ!
كتب فقدان الذاكرة أيضًا

254
00:17:12,625 --> 00:17:13,456
ماذا—؟!

255
00:17:13,586 --> 00:17:15,588
ساكورا؟ أنت...

256
00:17:20,133 --> 00:17:20,974
إينو...

257
00:17:22,225 --> 00:17:25,058
شكرًا لك لكونك...
صديقتي هنا أيضًا

258
00:17:25,518 --> 00:17:26,259
ماذا؟

259
00:17:26,389 --> 00:17:27,810
عمّاذا تتحدّثين؟

260
00:17:29,983 --> 00:17:30,984
مهلًا!

261
00:17:34,898 --> 00:17:36,609
لقد اختفت؟

262
00:17:38,942 --> 00:17:40,563
ماذا حدث؟

263
00:17:40,693 --> 00:17:41,694
أكان استدعاء؟

264
00:17:42,035 --> 00:17:44,787
لكن لا أرى أيّ إشارات تقنية

265
00:17:47,700 --> 00:17:50,623
لستُ ساكورا التي...
تعرفين على الأغلب

266
00:17:52,125 --> 00:17:53,666
غير معقول...

267
00:17:54,707 --> 00:17:56,589
إن كان ذلك صحيحًا...

268
00:17:57,210 --> 00:18:01,804
فأين ذهبت ساكورا التي أعرفها؟!

269
00:18:10,740 --> 00:18:11,651
شبكة أخبار النينجا

270
00:18:11,781 --> 00:18:13,613
شبكة أخبار النينجا!

271
00:18:15,645 --> 00:18:18,348
مساء الخير، معكم
مابوي من قرية السحاب

272
00:18:18,478 --> 00:18:19,979
وأنا نارا شيكاكو

273
00:18:21,191 --> 00:18:24,154
في أوّل يومٍ من اندلاع،
حرب النينجا العظمى الرابعة

274
00:18:24,284 --> 00:18:27,197
حملات عسكرية كثيرة قيد النشر

275
00:18:28,118 --> 00:18:30,910
انقسمت ساحة المعركة
إلى ثلاث مجموعات أساسية

276
00:18:31,040 --> 00:18:33,703
السرية الأولى لداروي
والسرية الثانية لكيتسوتشي

277
00:18:33,833 --> 00:18:35,585
قد بُعثتا إلى الجبهة الساحلية

278
00:18:35,995 --> 00:18:40,380
بينما تواجه سرية غارا الكاغي
الراحلون في جبهة الصحراء

279
00:18:40,710 --> 00:18:42,212
السرية الثالثة لكاكاشي

280
00:18:42,342 --> 00:18:44,004
وسياّفو النينجا
السبعة لقرية الضباب

281
00:18:44,134 --> 00:18:45,085
قد اشتبكوا في الخطوط الأمامية

282
00:18:45,215 --> 00:18:49,429
بينما السرية الخامسة لميفوني في
طريقها لتقديم الدعم لوحدة المغاوير

283
00:18:49,809 --> 00:18:51,261
أنباءٌ جديدة:

284
00:18:51,391 --> 00:18:52,722
في الجبهة الساحلية،

285
00:18:52,852 --> 00:18:56,856
قد قاموا بختم الأخوان
كينكاكو وغينكاكو القويّان بنجاح

286
00:18:57,817 --> 00:18:59,769
والآن، نقدّم لكم تقريرًا
حيًّا من قلب الحدث

287
00:18:59,899 --> 00:19:02,112
ساموي، من السرية الأولى!

288
00:19:02,692 --> 00:19:05,865
يبدو أنّ داروي على الكاميرا الآن

289
00:19:06,986 --> 00:19:09,279
يبدو أنّ الصوت لا يشتغل معنا

290
00:19:09,409 --> 00:19:11,111
ماذا حدث لساموي؟

291
00:19:11,241 --> 00:19:13,993
دعونا نعد الآن إلى جبهة الصحراء

292
00:19:14,534 --> 00:19:16,326
الأعداء هم الميزوكاغي الثاني،

293
00:19:16,456 --> 00:19:17,617
والتوتشيكاغي الثاني،

294
00:19:17,747 --> 00:19:20,870
والكازيكاغي الرابع...
والرايكاغي الثالث

295
00:19:21,000 --> 00:19:22,162
لأكون صريحًا،

296
00:19:22,292 --> 00:19:24,004
يصعب علينا أن نجد رابطًا بينهم

297
00:19:24,134 --> 00:19:27,006
فهم جميعًا من حقبٍ مختلفة

298
00:19:27,427 --> 00:19:29,379
فلنحاول الانتقال للحدث

299
00:19:29,509 --> 00:19:31,601
تيماري من السرية الرابعة؟

300
00:19:33,433 --> 00:19:34,224
تيماري؟

301
00:19:39,859 --> 00:19:41,181
تيماري؟

302
00:19:41,311 --> 00:19:44,364
من المؤكّد أن جبهة الصحراء
قد اجتيحت بالعاصفة الرملية

303
00:19:46,446 --> 00:19:48,278
أتساءل كيف تسري
الأمور في الخط الأمامي؟

304
00:19:49,619 --> 00:19:52,242
لقد نجحت السرية الأولى،
بختم موموتشي زابوزا

305
00:19:52,372 --> 00:19:54,404
أحد سيافي قرية الضباب السبعة،

306
00:19:54,534 --> 00:19:56,076
وكذا تابعه

307
00:19:56,496 --> 00:19:59,499
تاجيكي من الحدث؟ تاجيكي؟

308
00:20:01,291 --> 00:20:04,214
يبدو أنّنا لا نستطيع
التواصل مع تاجيكي

309
00:20:04,464 --> 00:20:07,667
بشأن القضية المتناولة
بحرب النينجا العظمى الرابعة

310
00:20:07,797 --> 00:20:11,391
جينتشوريكي الهاتشيبي
والكيوبي، أي بي-ساما وناروتو-كُن

311
00:20:11,971 --> 00:20:14,304
لأجل الاختباء من مادارا،

312
00:20:14,434 --> 00:20:16,686
فقد عزلا داخل جزيرة غيلم

313
00:20:17,016 --> 00:20:18,388
بانتهازه لهذه الفرصة،

314
00:20:18,518 --> 00:20:22,061
فناروتو يتدرّب
حاليًّا على قنبلة البيجو

315
00:20:26,065 --> 00:20:27,938
أيها الأحمق الأخرق!
لا تطلقها باتجاهي

316
00:20:28,068 --> 00:20:29,569
سأعيدها لك وحسب!

317
00:20:29,699 --> 00:20:31,231
لكن حتى لو قلت ذلك...

318
00:20:31,361 --> 00:20:32,822
يجب أن أعلّمك التوازن!

319
00:20:33,032 --> 00:20:34,414
فقط قم بحسابها كما يجب!

320
00:20:34,914 --> 00:20:36,746
واحد، اثنان، الجدر
التربيعي لثلاثة؟

321
00:20:38,288 --> 00:20:39,789
أيها الأحمق الأخرق!

322
00:20:39,919 --> 00:20:41,411
بالنسبة لأحمق، أنت مثلث قائم

323
00:20:41,541 --> 00:20:44,294
أنا أحاول بما في جهدي!

324
00:20:46,376 --> 00:20:48,298
أيّ تدريبٍ ذلك؟

325
00:20:48,758 --> 00:20:52,302
دعونا نتحدث لناروتو. نار—

326
00:20:52,432 --> 00:20:53,383
توقفي!

327
00:20:53,513 --> 00:20:56,516
ناروتو لا يعلم حول!
اندلاع الحرب حتّى

328
00:20:56,846 --> 00:20:58,558
بئسًا! أنا آسفة! إنّك محق!

329
00:20:59,139 --> 00:21:01,101
سنكتفي بهذا القدر الليلة

330
00:21:01,521 --> 00:21:03,443
سنراكم مجدّدًا!
في الحلقة القادمة

331
00:21:04,144 --> 00:21:05,395
حسنًا! اقطعوا البث!

332
00:21:05,525 --> 00:21:07,197
- شكرًا جميعًا!
- هل أبليتُ جيّدًا؟

333
00:22:40,900 --> 00:22:44,564
لمَ أنت مع الشينوبي؟
أنتَ ساموراي محض

334
00:22:44,694 --> 00:22:46,656
بأنْ تخدم الشينوبي...

335
00:22:46,996 --> 00:22:48,448
أنّى لكَ أن تعتبر نفسك ساموراي؟

336
00:22:48,748 --> 00:22:51,120
إنّنا لا نخدم الشينوبي

337
00:22:51,250 --> 00:22:55,575
السيّد الوحيد الذي...
نتّبعه لم يتغيّر أبدًا منذ القدم

338
00:22:55,705 --> 00:22:56,756
إنّه السلام!

339
00:22:57,707 --> 00:22:59,078
:في الحلقة القادمة"
ميفوني ضد هانزو"

340
00:22:59,208 --> 00:23:01,501
ميفوني ضد هانزو

341
00:23:01,631 --> 00:23:05,515
إنّنا نتعهّد بالسلام!
ونتصرّف وفقَ ذلك الاقتناع

