﻿1
00:00:07,135 --> 00:00:10,138
لم أركم منذ وقتٍ طويل
يا أشقياء إينو شيكا تشو

2
00:00:10,929 --> 00:00:12,721
أنت كاكوزو، صحيح؟

3
00:00:14,472 --> 00:00:15,894
لقد أسقطنا "الذهب"

4
00:00:16,895 --> 00:00:18,016
أما بالنسبة لك أيها الـ"فيل"،

5
00:00:18,146 --> 00:00:19,848
فنحن على درايةٍ
بخدعك ومدى براعتك

6
00:00:20,478 --> 00:00:23,101
من الآن فصاعدًا، نحن من سنهاجم

7
00:00:23,481 --> 00:00:25,403
الشقي الذي يستعمل الظلال

8
00:00:25,944 --> 00:00:30,158
كونكم هنا يعني أنّكم
قد أوقفتم هيدان؟

9
00:00:31,239 --> 00:00:33,321
لقد فُصل رأسه عن جسمه مجدّدًا،

10
00:00:33,451 --> 00:00:35,163
بينما كان يدعو؟

11
00:00:36,324 --> 00:00:41,119
أم أنّ عدم وجوده هنا
يعني أنّه ما يزال حيًّا؟

12
00:00:41,459 --> 00:00:43,792
وكأنّنا نعلم ما يفعله!
بينما يتعفّن في مكانٍ ما

13
00:00:45,333 --> 00:00:47,085
لا أملك قلعةً،

14
00:00:47,215 --> 00:00:49,547
وجنرالي الفضي والذهبي قد،
أسقطا وقد بتّ في وضعٍ دفاعيّ

15
00:00:53,131 --> 00:00:55,013
هذا الخامس

16
00:00:59,057 --> 00:01:02,100
صحيح ذاك الشخص يملك خمسة قلوب.

17
00:01:02,230 --> 00:01:03,732
لذا علينا أن نقضي عليه خمس مرات

18
00:01:03,982 --> 00:01:05,854
أجل، معك حق

19
00:01:06,564 --> 00:01:09,147
حان الوقت لإنهاء اللعبة

20
00:01:22,460 --> 00:01:23,742
بالمناسبة،

21
00:01:23,872 --> 00:01:27,125
نحن نملك جنرالان
فضيّ وذهبي أيضًا

22
00:01:28,086 --> 00:01:31,339
هل يهمّكم أن تعرفوا من يكونان؟

23
00:01:34,382 --> 00:01:37,886
كاتو دان، حبيب الأميرة تسونادي

24
00:01:39,177 --> 00:01:40,348
و...

25
00:01:48,987 --> 00:01:50,488
ساروتوبي أسوما

26
00:01:51,279 --> 00:01:54,362
نجل الهوكاغي الثالث ومعلّمكما

27
00:01:54,823 --> 00:01:56,825
أسوما... سينسي!

28
00:01:57,615 --> 00:02:02,200
أظنّ أنّكم لستم الوحيدين
الذين أخذتم قطعًا

29
00:02:02,500 --> 00:02:04,662
لدينا البعض الأخرى أيضًا

30
00:02:05,954 --> 00:02:07,375
أوليس هذا ساخرًا؟

31
00:02:09,207 --> 00:02:10,548
أيها الـ—!

32
00:02:13,301 --> 00:02:14,052
تشوزا!

33
00:02:14,462 --> 00:02:16,214
لمَ استغرقت تشكيلة
اللهب الأربعة طويلًا؟

34
00:02:17,135 --> 00:02:19,217
أسرعوا واحشروني داخل الحاجز...

35
00:02:19,637 --> 00:02:21,930
قبل أن أستخدم تقنية!
تحوّل الشبح خاصتي

36
00:02:22,430 --> 00:02:24,222
الأمر ليس بتلك البساطة

37
00:02:24,682 --> 00:02:26,184
ليس وأنت الهدف!

38
00:02:30,188 --> 00:02:32,150
لقد ظهر شيءٌ أسود غريب!

39
00:02:32,981 --> 00:02:33,782
احترسوا!

40
00:02:36,865 --> 00:02:38,576
فلنبدأ هجومنا المضاد

41
00:02:45,623 --> 00:02:47,075
إنّنا مدينونٌ لكَ بشيء

42
00:02:47,205 --> 00:02:49,798
آمل أنّك لم تنسَ!
أيّها المسخ الخَيطيّ

43
00:02:50,248 --> 00:02:53,591
آسف، لكن لا أذكر أيّ
أحدٍ لا يدرّ عليّ بالمال

44
00:02:53,962 --> 00:02:56,304
يقال أنّ حتّى
الجحيم يُسيّر بالمال

45
00:02:56,845 --> 00:02:59,928
أذلك ما حدث معك؟

46
00:03:03,221 --> 00:03:04,052
سينباي!

47
00:03:04,182 --> 00:03:05,934
أزومو، كوتيتسو!

48
00:03:06,394 --> 00:03:08,106
شيكامارو! تشوجي! إينو!

49
00:03:08,436 --> 00:03:10,188
ساعدونا على ختمه!

50
00:03:10,769 --> 00:03:12,190
حسنًا!

51
00:03:14,733 --> 00:03:16,064
إيزومو، كوتيتسو...

52
00:03:16,194 --> 00:03:18,737
أنتما وداروي ستظلّان
لتتكفّلا بكاكوزو

53
00:03:19,237 --> 00:03:20,909
كاكوزو يستخدم أسلوب الأرض

54
00:03:21,239 --> 00:03:23,411
ركّزوا هجومكم على
أسلوب البرق الخاص بداروي

55
00:03:23,952 --> 00:03:25,874
شيكامارو وتشوجي
وإينو سيواجهون أسوما

56
00:03:27,495 --> 00:03:30,118
لكن... هذا قاسٍ جدًّا عليهم!

57
00:03:30,248 --> 00:03:32,410
فأسوما-سينباي معلّمهم!

58
00:03:32,540 --> 00:03:33,882
لا يمكنك فعل هذا!

59
00:03:34,422 --> 00:03:37,255
لقد كانوا تلاميذ أسوما،
الفريق العاشر السابق

60
00:03:37,385 --> 00:03:40,428
إنّهم يعرفون أسوما
أفضل من أيّ أحد

61
00:03:40,799 --> 00:03:42,390
وأمامهم أفضل فرصةٍ للتغلّب عليه

62
00:03:42,971 --> 00:03:44,132
لكن...

63
00:03:44,262 --> 00:03:47,726
لا تشتكوا! هذه الحرب!

64
00:03:48,106 --> 00:03:49,898
ويجب أن نظفر بالفوز بها!

65
00:03:50,438 --> 00:03:51,559
لكن...

66
00:03:53,732 --> 00:03:54,813
أنا...

67
00:05:31,289 --> 00:05:35,123
لطفٌ حقيقيّ

68
00:05:52,060 --> 00:05:53,311
احترسا!

69
00:05:54,562 --> 00:05:56,054
تشوجي!

70
00:05:56,184 --> 00:05:58,486
هذا يجعل الأمر يبدو وكأنّ!
شيكامارو هو خصمي الوحيد

71
00:05:58,987 --> 00:06:01,780
لكنّ ذلك سيؤلم

72
00:06:02,070 --> 00:06:06,534
أنا قويّ ولا أريد أن أؤذيكما

73
00:06:06,825 --> 00:06:09,247
وما أدراك أنّك أفضل؟

74
00:06:09,617 --> 00:06:12,781
تقدّم، جرّب أن تؤذينا!

75
00:06:12,911 --> 00:06:15,033
هيّا! ابكِ! اصرخ!

76
00:06:15,163 --> 00:06:16,955
توقّفي! إنّك تؤذينني!

77
00:06:17,085 --> 00:06:20,919
تبًّا... يا له من إزعاج

78
00:06:21,049 --> 00:06:24,843
تشوجي، هل تتصرّف
بلطفٍ لأنهما صديقاك؟

79
00:06:25,513 --> 00:06:26,715
أسوما-سينسي...

80
00:06:27,135 --> 00:06:29,597
في تلك الحالة، أنت مخطئ

81
00:06:30,178 --> 00:06:36,064
مبارزة زميلٍ أقوى منك
سيساعده على أن يصبح أقوى أيضًا

82
00:06:39,067 --> 00:06:40,028
ألم تفهم؟

83
00:06:40,859 --> 00:06:42,570
إذًا سأريك

84
00:06:44,612 --> 00:06:46,865
سنتبارز الآن

85
00:06:47,325 --> 00:06:50,238
إن استطعتَ ضربي فستنجح

86
00:06:50,488 --> 00:06:55,784
لكن إلّم تستطع أن تضربني...
في غضون ساعة يا تشوجي

87
00:06:55,914 --> 00:06:57,285
ليس أنت وحسب،

88
00:06:57,415 --> 00:07:00,749
لكن حتّى إينو وشيكامارو
سيعودان للأكاديمية

89
00:07:01,209 --> 00:07:03,421
ماذا؟ هذا ليس منصفًا!

90
00:07:04,302 --> 00:07:08,176
فكّر بي على أنّي العدوّ
وهاجمني لأجلهما أيضًا

91
00:07:08,757 --> 00:07:11,679
حوّل لطفك إلى قوّة

92
00:07:14,182 --> 00:07:15,013
تشوجي!

93
00:07:16,434 --> 00:07:17,565
هل أنت بخير؟

94
00:07:17,766 --> 00:07:19,147
نعم...

95
00:07:20,148 --> 00:07:21,640
ما خطبكم؟

96
00:07:21,770 --> 00:07:23,441
هاجموا أسوما الآن!

97
00:07:27,525 --> 00:07:30,158
إن كنت تهتمّ لرفاقك حقًّا،

98
00:07:30,578 --> 00:07:32,580
فبدلًا من الهروب،

99
00:07:32,831 --> 00:07:36,624
فعليك أن تعزم على تطوير نفسك!

100
00:07:37,335 --> 00:07:41,249
هؤلاء هم الرفاق!
بحق أيّها الجبان

101
00:07:43,001 --> 00:07:46,464
أنا أعتمد عليك يا شيكامارو

102
00:07:50,638 --> 00:07:51,549
سأذهب

103
00:07:51,850 --> 00:07:53,141
شيكامارو!

104
00:07:55,683 --> 00:07:57,265
ماذا ستفعلين يا إينو؟

105
00:07:57,856 --> 00:07:58,977
تشوجي!

106
00:07:59,898 --> 00:08:01,810
انظر جيّدًا من!
حولك، انظر إلى رفاقك

107
00:08:07,776 --> 00:08:08,696
انطلق!

108
00:08:28,296 --> 00:08:30,338
هلّموا إليّ!

109
00:08:36,554 --> 00:08:37,385
تشوزا!

110
00:08:37,515 --> 00:08:38,977
أعلم!

111
00:08:54,492 --> 00:08:55,573
تشوجي...

112
00:08:56,414 --> 00:08:59,667
هل تذكر وصيّة أسوما-سينسي؟

113
00:09:05,173 --> 00:09:06,214
تشوجي...

114
00:09:07,125 --> 00:09:10,338
أنت رجلٌ لطيف يهتمّ لرفاقه...

115
00:09:11,299 --> 00:09:12,590
لهذا...

116
00:09:13,431 --> 00:09:15,724
ستصبح شينوبي أقوى من أيّ أحد آخر

117
00:09:16,684 --> 00:09:19,557
تحلّ بثقةٍ أكبر في نفسك

118
00:09:34,572 --> 00:09:38,907
أنتِ قويّة العزيمة وأهلٌ للثقة

119
00:09:40,118 --> 00:09:44,662
كلٌّ من تشوجي وشيكامارو أخرقان

120
00:09:45,914 --> 00:09:47,215
لذا اعتني بهما رجاءً

121
00:09:53,762 --> 00:09:55,093
هيّا بنا يا رفاق

122
00:09:55,303 --> 00:09:56,174
أجل!

123
00:09:56,514 --> 00:09:57,635
نـ-نعم...

124
00:10:00,638 --> 00:10:02,811
إنّنا نعتمد عليكم أنتم الثلاثة!

125
00:10:13,531 --> 00:10:14,692
حسنًا!

126
00:10:19,117 --> 00:10:21,279
لقد كانت الكوناي بغرض إلهائنا

127
00:10:21,409 --> 00:10:22,660
هذا ما كانوا يهدفون إليه

128
00:10:31,669 --> 00:10:32,961
هل نجحوا؟!

129
00:10:39,267 --> 00:10:40,388
ليس بعد!

130
00:10:43,311 --> 00:10:45,974
أسوما، عليّ أن أوقفك!

131
00:10:46,895 --> 00:10:49,808
حركة جيّدة مقارنةً
بكيفية تشكيلها باستعجال

132
00:10:49,938 --> 00:10:51,519
تابع محاصرتي هكذا

133
00:10:51,649 --> 00:10:52,821
حاضر!

134
00:10:53,031 --> 00:10:54,152
مرّةً أخرى!

135
00:10:54,282 --> 00:10:57,025
لكن هذه المرة، سيكون!
هدفنا إحاطته وليس التمويه

136
00:10:57,155 --> 00:10:57,856
مفهوم

137
00:10:57,986 --> 00:11:01,079
سحقًا! ما الذي أخّر فريق الختم؟!

138
00:11:08,456 --> 00:11:09,417
قويّ جدًّا!

139
00:11:09,547 --> 00:11:10,498
سحقًا!

140
00:11:19,888 --> 00:11:21,810
أسلوب النار! الرماد المحترق!

141
00:11:24,432 --> 00:11:25,263
ما هذا...؟!

142
00:11:25,393 --> 00:11:26,474
ستارٌ دخاني؟!

143
00:12:00,420 --> 00:12:01,541
أنتم...

144
00:12:23,180 --> 00:12:25,773
استغرقتُ وقتًا طويلًا
لإيجاد ذلك السيف المهم

145
00:12:26,643 --> 00:12:28,936
والآن، أين كاكوزو اللّعين ذاك؟

146
00:12:35,693 --> 00:12:37,284
لقد التقطتُ هذه سابقًا...

147
00:12:44,661 --> 00:12:47,124
ماذا؟ إنّي بارعةٌ!
جدًّا في استعمالها

148
00:12:50,758 --> 00:12:52,419
لن تهرب!

149
00:12:59,767 --> 00:13:02,519
حسنًا! لقد نلتُ!
من الذي ينتج الرّعد

150
00:13:03,220 --> 00:13:06,523
هذا الشّيء رائع!
لكن أتساءل من أسقطه

151
00:13:09,687 --> 00:13:13,691
أشعر وكأنّه يستنزفُ
قدرًا هائلًا من التشاكرا

152
00:13:14,942 --> 00:13:17,865
لكن لا يمكنني أن!
أقلق بشأن ذلك الآن

153
00:13:24,872 --> 00:13:27,705
وهل ظننت أنّني سأبقى ساكنًا؟

154
00:13:30,627 --> 00:13:31,749
القائد داروي!

155
00:13:32,049 --> 00:13:34,131
تلقيتُ الأوامر من المقر...

156
00:13:34,752 --> 00:13:35,883
لكن...!

157
00:13:42,559 --> 00:13:45,142
أيها القائد، يجب أن نستخدم
أسلوب البرق بضربةٍ واحدة

158
00:13:45,723 --> 00:13:49,767
أعتذر. لقد بالغتُ سابقًا

159
00:13:50,437 --> 00:13:51,859
النمر الأسود!

160
00:13:54,401 --> 00:13:56,023
دوائر الليزر!

161
00:13:56,824 --> 00:13:58,696
النمر الأسود المزدوج!

162
00:14:00,778 --> 00:14:02,780
لا أملك تشاكرا كافية

163
00:14:03,620 --> 00:14:05,282
هلّا أمهلتماني لحظة؟

164
00:14:05,913 --> 00:14:06,904
سنذهب خلفه، كوتيتسو!

165
00:14:07,034 --> 00:14:07,705
أجل!

166
00:14:10,087 --> 00:14:12,169
أنا أعتذر حقًّا

167
00:14:25,763 --> 00:14:27,765
إنّنا مستعدّون لهذا الواجب

168
00:14:29,897 --> 00:14:31,809
لذا يا سينسي، كن
مستعدًّا رجاءً أيضًا

169
00:14:33,400 --> 00:14:36,734
تشوجي... شيكامارو... إينو...

170
00:14:37,775 --> 00:14:39,817
لقد أصبحتم شينوبي رائعين

171
00:14:49,416 --> 00:14:50,828
كلّ ذلك بفضلك!

172
00:14:53,961 --> 00:14:56,583
أروني ما لديكم يا إينو شيكا تشو!

173
00:15:02,679 --> 00:15:04,051
سنسقطه بهجومٍ واحد!

174
00:15:07,184 --> 00:15:08,385
تقنية الاستبدال!

175
00:15:08,515 --> 00:15:09,346
اهربا!

176
00:15:14,271 --> 00:15:15,773
حركاتك بطيئة يا تشوجي!

177
00:15:16,023 --> 00:15:17,194
لملم نفسك!

178
00:15:17,484 --> 00:15:18,355
إنه قادم!

179
00:15:20,908 --> 00:15:21,779
شيكامارو!

180
00:15:21,909 --> 00:15:25,072
قم بتأدية تقنية حيازة الظل
خاصتك لتقودني إلى تشوجي

181
00:15:25,282 --> 00:15:26,744
ذلك ما أخطّط لفعله!

182
00:15:27,284 --> 00:15:28,786
تقنية حيازة الظل!

183
00:15:29,076 --> 00:15:30,497
حركة أخرى!

184
00:15:31,789 --> 00:15:33,120
حتّى لو كان ذلك خداعًا،

185
00:15:33,250 --> 00:15:35,873
إن كان يعرف تقنية!
نقل العقل فسيتفاداها

186
00:15:36,003 --> 00:15:37,875
وإن تجنّب حيازة،
الظل وحاول الهرب

187
00:15:38,005 --> 00:15:39,126
فسيكون في النقطة العمياء لإينو

188
00:15:39,676 --> 00:15:41,799
ما كنتُ آمله تمامًا ...وحينها!

189
00:15:41,929 --> 00:15:43,801
تقنية التوسع الجزئي!

190
00:15:45,092 --> 00:15:46,473
كش ملك يا أسوما!

191
00:15:46,724 --> 00:15:48,015
الآن يا تشوجي!

192
00:15:48,515 --> 00:15:49,727
حسنًا!

193
00:15:51,809 --> 00:15:53,350
ماذا تفعل يا تشوجي؟!

194
00:15:53,691 --> 00:15:54,852
عد إلى رشدك!

195
00:15:54,982 --> 00:15:56,393
لقد جهّزنا أنفسنا لهذا!

196
00:15:56,854 --> 00:15:57,855
تشوجي...!

197
00:15:58,445 --> 00:16:01,939
هذا !هذا كثيرٌ عليّ...

198
00:16:02,069 --> 00:16:05,733
لا يمكنني القضاء على السينسي!

199
00:16:05,863 --> 00:16:06,704
تشوجي!

200
00:16:07,364 --> 00:16:08,235
تحرّك!

201
00:16:08,365 --> 00:16:09,206
تلك...!

202
00:16:09,997 --> 00:16:12,369
!أسلوب الرياح!
تقنية عاصفة التراب

203
00:16:13,961 --> 00:16:14,872
تبًّا!

204
00:16:15,002 --> 00:16:16,043
لقد صدّها!

205
00:16:25,052 --> 00:16:25,843
هل أنت بخير؟!

206
00:16:25,973 --> 00:16:27,344
بالكاد

207
00:16:28,225 --> 00:16:32,349
لماذا؟ لمَ يجب أن!
يكون الأمر هكذا؟

208
00:16:32,730 --> 00:16:34,311
فات الأوان على النحيب!

209
00:16:34,732 --> 00:16:37,314
لقد اتّفقنا على!
إيقاف أسوما بأنفسنا

210
00:16:37,935 --> 00:16:40,017
ما بال تلك النظرة
على وجهك يا تشوجي؟

211
00:16:40,147 --> 00:16:42,059
أنا عدوّك الآن، بكلّ بساطة!

212
00:16:42,189 --> 00:16:43,530
كما أنني ميّتٌ فعلًا!

213
00:16:43,741 --> 00:16:45,072
فلا تتردّد!

214
00:16:45,993 --> 00:16:49,496
أعلم. أعلم ذلك، لكن...

215
00:16:50,868 --> 00:16:52,870
حتّى حينها يا سينسي، أنت...

216
00:16:59,957 --> 00:17:01,328
ما الأمر يا تشوجي؟

217
00:17:01,458 --> 00:17:04,261
أتريد أن يعود ثلاثتكم
إلى الأكاديمية؟

218
00:17:09,847 --> 00:17:11,018
أتساءل ما إن كان سيفعل ذلك

219
00:17:16,103 --> 00:17:19,186
قاتل يا تشوجي، أيها الجبان!

220
00:17:24,982 --> 00:17:27,444
هذه ليست الطريقة الصائبة.
ستعود بنتيجة سيئة وحسب

221
00:17:28,736 --> 00:17:30,818
ليس لأنّ تشوجي خائف

222
00:17:30,948 --> 00:17:35,953
إنّما لا يريد أن يؤذيَ
أسوما-سينسي كما يتأذى هو الآن

223
00:17:37,084 --> 00:17:40,127
إنه لطيفٌ حتّى النخاع

224
00:17:40,627 --> 00:17:42,249
لكن على هذا الحال...

225
00:17:43,420 --> 00:17:45,342
لا خيار أمامنا

226
00:17:46,553 --> 00:17:49,847
تشوجي! يكفي أيها البدين!

227
00:17:52,639 --> 00:17:53,891
شيكامارو...

228
00:17:54,641 --> 00:17:56,934
هل قلت "بدين" للتو؟

229
00:17:57,144 --> 00:18:00,267
أجل... نعتك بالبدين

230
00:18:01,018 --> 00:18:02,649
هذا ما قاله أسوما-سينسي

231
00:18:04,982 --> 00:18:07,574
أحقًّا يا سينسي؟

232
00:18:08,115 --> 00:18:09,827
أ-أجل...

233
00:18:10,407 --> 00:18:15,532
أجل! قال أنّ بدينًا مثلك!
ما كان ليستطيع لكمه

234
00:18:15,662 --> 00:18:17,624
إنّك تبالغين يا إينو

235
00:18:19,666 --> 00:18:21,328
لا أهتمّ إن كنتَ معلّمي

236
00:18:21,458 --> 00:18:25,923
سأنال من أيّ!
أحدٍ ينعتني بالبدين

237
00:18:35,142 --> 00:18:36,053
أنا آسف...

238
00:18:37,685 --> 00:18:42,189
لا يمكنني أن أضربك
في النهاية يا سينسي

239
00:18:45,192 --> 00:18:50,147
لكن... أرجعني فقط إلى الأكاديمية

240
00:18:50,277 --> 00:18:53,450
أرجوك لا تعاقب شيكامارو وإينو

241
00:19:01,085 --> 00:19:03,577
أفهم يا تشوجي

242
00:19:03,707 --> 00:19:05,169
إنها خسارتي

243
00:19:06,130 --> 00:19:08,042
كيفما كنتَ غاضبًا،

244
00:19:08,172 --> 00:19:11,625
فأنت تستطيع أن تقمع
غضبك وتفكّر في خصمك

245
00:19:11,755 --> 00:19:13,968
إنّك تحظى بلطفٍ حقيقي

246
00:19:14,929 --> 00:19:17,761
وأريدك أن تستمر
في رعاية ذلك اللّطف

247
00:19:18,222 --> 00:19:21,265
يومًا ما، سيصبح قوّتك

248
00:19:22,646 --> 00:19:25,389
لكن، عندما تتبارز...

249
00:19:25,519 --> 00:19:26,640
أعلم!

250
00:19:26,770 --> 00:19:29,393
لا أريد أن أضرب
أشخاصًا مثلك أو شيكامارو

251
00:19:29,523 --> 00:19:31,445
أو إينو أو أصدقائي من القرية

252
00:19:31,575 --> 00:19:37,121
لكن إن كنتُ أواجه أيّ
من يؤذيهم فسوف أقاتله

253
00:19:37,621 --> 00:19:44,748
حتّى لو استمرّ شيكامارو
وإينو بنعتي بالبدين

254
00:19:49,844 --> 00:19:54,508
بالمناسبة يا شيكامارو
وإينو، تشوجي ليس بدينًا

255
00:19:55,509 --> 00:19:57,301
إنّما ممتلئٌ بشكلٍ مُرضٍ

256
00:20:08,192 --> 00:20:11,655
أسوما-سينسي، قلت
أنّ لا بأس إن كنتُ هكذا

257
00:20:14,448 --> 00:20:16,280
الآن يا تشوجي!

258
00:20:17,281 --> 00:20:18,913
أعلم أنّك لطيف

259
00:20:19,954 --> 00:20:23,247
لكن الآن، القضاء!
عليّ هو لطفٌ أيضًا

260
00:20:23,828 --> 00:20:27,541
آن الوقت لتحوّل لطفك إلى قوة!

261
00:20:27,832 --> 00:20:29,503
آن الأوان يا تشوجي!

262
00:20:30,294 --> 00:20:32,386
أرجوك! يجب أن توقفني!

263
00:20:37,932 --> 00:20:39,593
يكفي أيها البدين!

264
00:20:39,723 --> 00:20:41,055
فقط حاول وأسقطني!

265
00:20:43,767 --> 00:20:45,519
هل نعتّني بالبدين؟

266
00:20:46,851 --> 00:20:50,154
قلت بدين للتو، صحيح؟

267
00:20:53,817 --> 00:20:57,611
أنا لستُ... أنا لستُ بدينًا...

268
00:21:02,536 --> 00:21:05,749
إنما ممتلئ بشكل مُرضٍ!

269
00:22:40,280 --> 00:22:43,323
خلتُ أنّ ذلك جزءًا
من الطقوس وحسب

270
00:22:44,124 --> 00:22:50,460
خلتُ أنّ قلبي وجسدي
سيصبحان أقوى بينما أكبر

271
00:22:51,291 --> 00:22:54,174
لكن الآن، أنا...

272
00:22:54,584 --> 00:22:56,336
يجب أن أتغيّر!

273
00:22:57,297 --> 00:22:59,429
:في الحلقة القادمة!"
تشكيلة إينو شيكا تشو الكاملة"

274
00:22:59,559 --> 00:23:01,591
تشكيلة إينو شيكا تشو الكاملة!

275
00:23:01,721 --> 00:23:03,924
من يرقانة إلى فراشة...

276
00:23:04,054 --> 00:23:05,055
سأحلّق!

