﻿1
00:01:32,360 --> 00:01:34,482
تشكيلة إينو شيكا تشو الكاملة

2
00:01:34,612 --> 00:01:38,456
أنا... أنا لستُ بدينًا

3
00:01:42,790 --> 00:01:45,793
إنّما ممتلئٌ بشكلٍ مُرضٍ!

4
00:02:15,823 --> 00:02:16,864
لماذا؟

5
00:02:17,995 --> 00:02:19,527
هذا سيئ

6
00:02:19,657 --> 00:02:22,039
لقد فقد تشوجي
رغبته بالقتال تمامًا

7
00:02:23,711 --> 00:02:24,912
لماذا يا تشوجي؟!

8
00:02:30,918 --> 00:02:31,789
لم يفلح ذلك!

9
00:02:31,919 --> 00:02:33,751
تشوجي! تحرّك!

10
00:02:33,881 --> 00:02:34,882
تشوجي!

11
00:02:45,433 --> 00:02:48,686
لقد انتقل عقل إينو إلى تشوجي

12
00:02:54,191 --> 00:02:55,573
كان ذلك وشيكًا!

13
00:02:55,903 --> 00:02:57,825
شكرًا على حيازة!
الظل يا شيكامارو

14
00:03:03,871 --> 00:03:04,782
إينو...

15
00:03:04,912 --> 00:03:09,957
لقد ذهبنا في مهمّات عديدة مع
أسوما-سينسي كوننا الفريق العاشر

16
00:03:10,588 --> 00:03:12,089
أعرف كيف تشعر تمامًا

17
00:03:20,888 --> 00:03:25,022
أنا وشيكامارو
لا نريد قتاله أيضًا

18
00:03:25,563 --> 00:03:28,896
لكن ولأنّنا نعرف،
أسوما-سينسي أفضل من الجميع

19
00:03:29,357 --> 00:03:32,230
فبوسعنا أن نوقفه مع أقلّ قدرٍ!
من الخطر تجاه جيش التحالف

20
00:03:37,825 --> 00:03:38,906
تشوجي...

21
00:03:41,619 --> 00:03:46,204
تشوجي، لم تنسَ ما تعنيه!
هذه الأقراط، أليس كذلك؟

22
00:03:51,959 --> 00:03:55,132
جميع من في الفريق
العاشر تشونين الآن

23
00:03:56,594 --> 00:03:59,887
ممّا يعني أنّي لم
أعد مسؤولًا عليكم

24
00:04:01,008 --> 00:04:04,011
كُلٌّ منكم ستمضون
قدمًا وتصبحون قادةً

25
00:04:04,141 --> 00:04:06,224
وتقودون فِرقكم في آخر المطاف

26
00:04:07,605 --> 00:04:11,068
وهذه الأقراط هديّة
للاحتفال بترقيتكم

27
00:04:11,899 --> 00:04:15,943
إيّاكم أن تنسوا أنّ أربعتنا!
كنّا أفرادًا بالفريق العاشر

28
00:04:19,487 --> 00:04:25,953
وهذه الأقراط دليل على أنّ
عشائركم تعتبركم أشخاصًا بالغين

29
00:04:31,168 --> 00:04:34,962
كلّ منكم يعرف قصّة
ممارسة ارتداء الأقراط

30
00:04:36,003 --> 00:04:40,177
والآن اذهبوا وقدّموا
أقراطكم إلى عشائركم

31
00:04:41,048 --> 00:04:43,050
وعندما تفعلون،

32
00:04:43,180 --> 00:04:45,883
فسيتم الاعتراف بكم!
رسميًّا كشينوبي كاملين

33
00:04:46,013 --> 00:04:47,355
والآن، تقدّموا!

34
00:04:49,227 --> 00:04:51,108
شينوبي كامل...

35
00:04:52,980 --> 00:04:55,773
أ... أنا...

36
00:04:58,616 --> 00:04:59,567
أسلوب النار!

37
00:04:59,697 --> 00:05:01,158
الرماد المحترق!

38
00:05:01,409 --> 00:05:02,660
إينو، تشوجي!

39
00:05:05,453 --> 00:05:06,494
تشوزا!

40
00:05:12,210 --> 00:05:13,040
العجوز!

41
00:05:17,585 --> 00:05:18,966
هذا صحيح...

42
00:05:20,007 --> 00:05:22,009
قصّة الملك...

43
00:05:22,430 --> 00:05:24,892
سأخبرك من يكون الملك

44
00:05:26,053 --> 00:05:27,225
أعرني سمعك

45
00:05:30,308 --> 00:05:33,891
الأطفال الذين سيعتنون...
بقرية الورق بالمستقبل

46
00:05:34,021 --> 00:05:36,193
هم الملك

47
00:05:38,105 --> 00:05:44,822
كوريناي حامل بطفلنا

48
00:05:47,114 --> 00:05:54,041
إنّي أعهد بـ"ملكي" لكم جميعًا

49
00:05:58,256 --> 00:06:00,258
تشوجي! عد إلى رشدك!

50
00:06:00,548 --> 00:06:03,421
لسنا أشقياء نحتاج من يحمينا!

51
00:06:03,551 --> 00:06:05,423
بل نحن من يقع!
علينا أن نحمي غيرنا

52
00:06:05,553 --> 00:06:08,185
هل ستدع أسوما يقتل طفله؟!

53
00:06:09,056 --> 00:06:11,058
فكرتك عن اللّطف خاطئة هنا!

54
00:06:15,443 --> 00:06:17,104
شيكامارو محق!

55
00:06:17,355 --> 00:06:20,027
لمَ تملك تلك الأقراط بظنّك؟

56
00:06:20,488 --> 00:06:21,949
كفّ عن العبوس يا تشوجي!

57
00:06:23,241 --> 00:06:26,204
أنت الزعيم السادس!
عشر لعشيرة أكاميتشي

58
00:06:27,245 --> 00:06:29,247
عشيرة أكاميتشي...

59
00:06:34,372 --> 00:06:36,374
عذرًا...

60
00:06:37,295 --> 00:06:38,916
من بين تلك الرموز الثلاثة،

61
00:06:39,046 --> 00:06:41,219
التي على اليمين تعود
لعشيرة أكاميتشي، صحيح؟

62
00:06:41,509 --> 00:06:44,171
والرمزان الآخران هما...

63
00:06:44,802 --> 00:06:46,594
الذي في الوسط يرمز لعشيرة نارا

64
00:06:46,724 --> 00:06:48,886
بينما الرمز الذي على
اليسار يرمز لعشيرة ياماناكا

65
00:06:49,136 --> 00:06:52,310
ثلاث عشائر تستخدم
نينجيتسو سريًّا فريدًا جدًّا

66
00:06:53,391 --> 00:06:56,724
لقد كنّا نوّحد قوانا
منذ أجيالٍ عديدة

67
00:06:56,854 --> 00:06:58,896
كما تتشارك العشائر
الثلاث علاقةً خاصة

68
00:07:01,188 --> 00:07:03,771
لتمتين الوحدة وحماية عشائرنا،

69
00:07:03,901 --> 00:07:07,024
عشيرة ساروتوبي
الأمينة تعهد بأقراطٍ

70
00:07:07,154 --> 00:07:10,158
لهذه العشائر الثلاث

71
00:07:10,288 --> 00:07:15,122
وقد أقسمنا يمين الولاء جيلًا
بعد جيلٍ على هذه الأقراط

72
00:07:16,544 --> 00:07:17,875
هذه هي، صحيح؟

73
00:07:18,005 --> 00:07:20,167
زعماء العشيرتين الأخرتين
يرتديان أقراطٍ مثلها أيضًا

74
00:07:20,668 --> 00:07:22,840
لكن لا بدّ أنّ ثقب
أذنيك يؤلم مع ذلك

75
00:07:23,841 --> 00:07:27,295
تثقبُ الأذن حتى تصل
الرسالة إلى صميمك

76
00:07:27,425 --> 00:07:29,267
حتّى لا تنسى اليمين أبدًا

77
00:07:30,268 --> 00:07:33,100
،وحينما يحين الوقت
ستثقب أذنك أيضًا

78
00:07:33,311 --> 00:07:35,183
ماذا؟! لماذا؟!

79
00:07:35,313 --> 00:07:37,975
عندما يصبح الطفل غينين،

80
00:07:38,105 --> 00:07:41,149
فقد جرت العادة أن يُمرّر
الوالدان الأقراط إلى طفلهم

81
00:07:41,279 --> 00:07:43,020
حتّى يصبح تشونين

82
00:07:43,150 --> 00:07:48,195
إنّه تمرينٌ يعلّم!
الطفل عن اليمين

83
00:07:48,946 --> 00:07:51,078
لا أحب الألم

84
00:08:08,636 --> 00:08:09,637
تشوجي...

85
00:08:38,236 --> 00:08:41,108
أتساءل ما إن كان سيكون بخير...

86
00:08:44,282 --> 00:08:45,823
إنه جبان

87
00:08:46,153 --> 00:08:51,078
لقد أصبح غينين أخيرًا،
لكنه لا يحبّ المواجهة

88
00:08:52,119 --> 00:08:53,741
سيذهب في مهام قريبًا

89
00:08:53,871 --> 00:08:58,626
وقد يضطر لمواجهة
أعداءٍ في قتال حياةٍ أو موت

90
00:08:59,417 --> 00:09:00,628
على هذا الحال...

91
00:09:00,758 --> 00:09:05,012
على هذا الحال، سيُقتل تشوجي
لأنّه كان خائفًا جِدًا على المبادرة

92
00:09:06,344 --> 00:09:09,387
أشكّ في أنّه قد
يصبح تشونين يومًا ما

93
00:09:10,308 --> 00:09:14,352
ولدك ليس جبانًا إنّما لطيف.

94
00:09:14,852 --> 00:09:17,315
هذا سيان في عالم الشينوبي

95
00:09:17,645 --> 00:09:20,818
إذًا دعه يكون لطيفًا

96
00:09:21,819 --> 00:09:23,150
"يكون لطيفًا"؟

97
00:09:24,232 --> 00:09:30,157
لطفه سلاحٌ فريدٌ
وحده فقط من يمتلكه

98
00:09:31,289 --> 00:09:32,490
سلاح...

99
00:09:32,910 --> 00:09:34,612
إنّه مجرد طفل

100
00:09:34,742 --> 00:09:37,415
ما باليد حيلة إن
نُظرَ إليه كجُبن

101
00:09:37,545 --> 00:09:40,628
لكن يومًا ما، سيصبح
لطفه شيئًا من العظمة

102
00:09:42,250 --> 00:09:46,424
سيحين الوقت عندما
تحتاج قرية الورق لطفه

103
00:09:47,174 --> 00:09:51,178
لكن، سيطلبُ قوّةً تعادل مدى لطفه

104
00:09:52,009 --> 00:09:54,682
إنّه بحاجة إلى الشدّة،
ليعترف بألم الغير

105
00:09:54,812 --> 00:09:57,064
لكي يشعر ويقبل بألمهم...

106
00:09:57,265 --> 00:10:01,319
أو يرفضه ومع ذلك يُغلّفه باللطف

107
00:10:01,689 --> 00:10:04,612
ذاك الفتى يتمتّع بتلك الصفات

108
00:10:05,112 --> 00:10:06,234
أسوما...

109
00:10:07,575 --> 00:10:10,868
سيختبر تشوجي أشياء عديدة

110
00:10:11,279 --> 00:10:15,413
هذا عالم الشينوبي،
وستكون الصِعاب كثيرة

111
00:10:15,953 --> 00:10:19,877
،لكن مع كلّ اختبار
سيغدو أقوى وألطف

112
00:10:31,349 --> 00:10:33,971
تشوزا! تعال بسرعة رجاءً!

113
00:10:34,302 --> 00:10:35,893
آسف، سأوافيكم!

114
00:10:37,975 --> 00:10:40,688
إن كنتَ لطيفًا حقًّا...

115
00:10:41,439 --> 00:10:44,272
فلا يوجد وقتٌ كهذا

116
00:10:45,693 --> 00:10:49,777
أم أنّك مجرّد جبان؟

117
00:10:50,488 --> 00:10:52,450
تشوجي! لا بأس!

118
00:11:27,905 --> 00:11:29,397
أنت لطيف

119
00:11:29,527 --> 00:11:35,323
لكن هل على هذه الفراشة أن تتعلّم...
العيش عن طريق استعارة القوة منك؟

120
00:11:59,517 --> 00:12:01,759
اعتبارًا من اليوم، أنت راشد

121
00:12:01,889 --> 00:12:06,063
ستمتلك قرطًا جديدًا...
بأذنك عليهِ تقسم نذرك

122
00:12:06,314 --> 00:12:08,396
وسيحين دورك لكي ترعى طفلك

123
00:12:08,526 --> 00:12:10,318
وتمرّر له تلك الأقراط

124
00:12:12,820 --> 00:12:13,991
ما الأمر؟

125
00:12:15,453 --> 00:12:18,116
أتظنّ أننّي أستطيع...
أن أتزوّج حقًّا؟

126
00:12:18,246 --> 00:12:21,329
أيّ نظرةٍ هذه يا تشوجي؟!

127
00:12:21,999 --> 00:12:23,831
تعرف الأمر، صحيح؟

128
00:12:23,961 --> 00:12:26,284
عندما يخبرك أسوما
دائمًا أنّك تفتقد لشيء

129
00:12:26,414 --> 00:12:28,966
حتّى أنا استطعتُ أن أتزوّج

130
00:12:29,547 --> 00:12:30,758
تحلّ بثقة أكبر بنفسك!

131
00:12:32,089 --> 00:12:34,922
لكن قد لا يحالفني الحظ مثلك

132
00:12:35,763 --> 00:12:37,255
لقد تغيّر الوقت...

133
00:12:37,385 --> 00:12:39,387
ويصعب أن تجد فتياتٍ مهتمّات

134
00:12:40,518 --> 00:12:42,890
تشوجي، لقد حان!
الوقت لتقسم على يمينك

135
00:12:43,561 --> 00:12:45,393
تعرف الكلمات، أليس كذلك؟

136
00:12:46,434 --> 00:12:47,855
نـ-نعم...

137
00:12:52,029 --> 00:12:54,362
الجلمود البشري!

138
00:13:03,661 --> 00:13:07,455
لن أدع أيّ أحد يحظى!
بهذه القطعة الأخيرة

139
00:13:10,208 --> 00:13:11,879
بشهيّة كهذه،

140
00:13:12,009 --> 00:13:14,382
لا داعي أن تقلق بشأن جسدك

141
00:13:14,842 --> 00:13:19,807
بعد أن أنتهي من الأكل، هلّا
ساعدتني بالتدريب يا أسوما-سينسي؟

142
00:13:22,520 --> 00:13:29,647
،وأخيرًا، إينو...
تشوجي، شيكامارو

143
00:13:29,857 --> 00:13:33,571
هنالك ما أرغب بقوله

144
00:13:36,944 --> 00:13:38,286
تشوجي...

145
00:13:38,866 --> 00:13:41,489
أنت لطيفٌ ومراعٍ لرفاقك

146
00:13:42,950 --> 00:13:47,455
لهذا ستكون أقوى
من أيّ شينوبي آخر

147
00:13:48,496 --> 00:13:51,549
تحلّ بثقةٍ أكثر بنفسك

148
00:13:51,879 --> 00:13:53,130
حسنًا

149
00:13:53,751 --> 00:13:57,385
و... يجب أن تتّبع بعض الحمية

150
00:13:57,845 --> 00:14:00,678
لا أدري ما إن كان ذلك،
سيفلح لكن سأحاول جاهدًا

151
00:14:04,812 --> 00:14:09,477
فكّرتُ أنّني سأتغيّر بشكلٍ طبيعي

152
00:14:10,938 --> 00:14:16,524
ظننتُ أن قلبي وجسدي
سيتغيّران بينما أكبر

153
00:14:18,576 --> 00:14:21,199
إذًا فالحرب على الأبواب

154
00:14:22,950 --> 00:14:24,992
أعلينا أن نقاتل أشخاصًا ميّتين؟

155
00:14:25,743 --> 00:14:28,496
ما العمل؟ لقد بدأتُ أخاف

156
00:14:28,996 --> 00:14:30,498
تشوجي...

157
00:14:30,628 --> 00:14:33,461
بما أنّك هنا، فقد فات
الأوان على النحيب

158
00:14:34,632 --> 00:14:35,793
نـ-نعم...

159
00:14:37,295 --> 00:14:39,377
أشعر بالخوف بعض الشيء

160
00:14:39,507 --> 00:14:40,718
رفاق...

161
00:14:40,848 --> 00:14:43,140
إيّاكما أن تخافا أمامي

162
00:14:46,354 --> 00:14:49,677
هذا كثيرٌ عليّ!

163
00:14:49,807 --> 00:14:53,391
لا يمكنني إسقاط أسوما-سينسي!

164
00:14:53,521 --> 00:14:55,523
الآن يا تشوجي!

165
00:14:56,654 --> 00:14:58,406
أعلم أنّك لطيف

166
00:14:59,407 --> 00:15:02,660
لكن الآن، القضاء!
عليّ هو لطفٌ أيضًا

167
00:15:03,201 --> 00:15:06,744
لقد حان الوقت!
لتحوّل لطفك إلى قوة

168
00:15:07,205 --> 00:15:08,786
حان الوقت يا تشوجي!

169
00:15:10,458 --> 00:15:13,961
ظننتُ أنّ ذلك العهد
جزءٌ من الطقوس وحسب

170
00:15:16,133 --> 00:15:19,587
أقسم كوني الزعيم السادس،
عشر لعشيرة أكيميتشي

171
00:15:19,717 --> 00:15:24,091
بأن أمرّر هذا اليمين المعهود
لي من قبل الزعيم الخامس عشر

172
00:15:25,223 --> 00:15:29,557
إلى الزعيم السابع عشر !إلى طفلي.

173
00:15:44,992 --> 00:15:46,864
أنا آسف يا إينو

174
00:15:47,535 --> 00:15:50,618
أنا بخير الآن لذا بوسعك.
أن تعودي إلى جسدك

175
00:15:53,711 --> 00:15:58,586
لأجل حماية عشيرة،
ياماناكا وعشيرة نارا

176
00:15:58,716 --> 00:16:01,089
وقرية الورق...

177
00:16:01,219 --> 00:16:03,381
،أنا، أكيميتشي تشوجي...
أقسم أن أتحوّل من يرقانة

178
00:16:03,511 --> 00:16:05,182
إلى فراشة وأحلّق!

179
00:16:07,765 --> 00:16:08,806
تشوجي!

180
00:16:10,938 --> 00:16:14,021
حان الوقت لأتغيّر!

181
00:16:16,524 --> 00:16:18,566
إذًا فقد نمت عليك...
أجنحة يا تشوجي

182
00:16:18,696 --> 00:16:20,197
دون أن تستعين بحبوبك!

183
00:16:24,242 --> 00:16:25,283
تشوجي!

184
00:16:25,953 --> 00:16:27,785
هذا هو تشوجي الذي أعرفه!

185
00:16:29,657 --> 00:16:31,579
أجل! تلك هي النظرة المطلوبة!

186
00:16:34,292 --> 00:16:35,913
أصبح تشوجي أنحف!

187
00:16:36,664 --> 00:16:39,717
هل تناول الحبوب التي
أخذها قبل وقتٍ طويل؟

188
00:16:40,007 --> 00:16:43,341
إنها تبدو مثل تأثير!
حبّة الفلفل الأحمر

189
00:16:43,471 --> 00:16:44,632
هل سيكون بخير؟

190
00:16:45,172 --> 00:16:46,264
سيكون على ما يرام!

191
00:16:46,844 --> 00:16:50,138
لم يستخدم تقنية التحكم بالسعرات
الحرارية السريّة لعشيرة أكيميتشي

192
00:16:50,268 --> 00:16:51,929
بل تحوّل من نفسه

193
00:16:52,600 --> 00:16:55,182
بعبارة أخرى، لن يتعرّض
لأيّ أضرار جانبية من الحبّة

194
00:16:55,733 --> 00:16:59,437
هل كانت الشرنقة أصلب
ممّا ظننت يا تشوجي؟

195
00:17:00,818 --> 00:17:03,150
بوسعك أن تطير الآن، صحيح؟

196
00:17:06,153 --> 00:17:07,365
أجل!

197
00:17:17,755 --> 00:17:19,417
سأصعد!

198
00:17:20,007 --> 00:17:21,259
العجوز تشوزا!

199
00:17:22,129 --> 00:17:24,632
أنا آسف لأنّ تشوجي كان مزعجًا!

200
00:17:25,383 --> 00:17:27,635
لكن ذلك قد انتهى

201
00:17:28,135 --> 00:17:34,021
إنّه الآن مؤهل ليكون الزعيم
السادس عشر لعشيرة أكيميتشي

202
00:17:37,525 --> 00:17:39,317
سنتعامل مع أسوما!

203
00:17:39,607 --> 00:17:41,439
فلتعتن بالباقي!
رجاءً أيها العجوز

204
00:17:48,786 --> 00:17:49,867
هلمّوا إليّ!

205
00:17:50,448 --> 00:17:52,740
أرسلوه لنا عندما تضعفوه!

206
00:17:52,870 --> 00:17:55,533
بوسعك أن تملي الأوامر حقًّا

207
00:17:55,663 --> 00:17:57,375
يجب أن نذهب ونساعد

208
00:17:57,795 --> 00:17:58,876
اخرس!

209
00:17:59,797 --> 00:18:01,168
إنّه فريق الختم!

210
00:18:01,499 --> 00:18:02,670
وكأنّ الأمر بسيط!

211
00:18:05,002 --> 00:18:06,624
شيكامارو! اسندني بظهرك!

212
00:18:06,754 --> 00:18:07,545
حسنًا!

213
00:18:07,675 --> 00:18:08,676
اذهبي يا إينو!

214
00:18:09,217 --> 00:18:11,098
تقنية نسخة نقل العقل!

215
00:18:23,651 --> 00:18:24,892
أنا التالي!

216
00:18:25,022 --> 00:18:26,524
تقنية تخييط الظل!

217
00:18:32,119 --> 00:18:34,412
لا مجال لصدّ هذا

218
00:18:35,032 --> 00:18:36,704
أحسنت يا تشوجي!

219
00:18:45,902 --> 00:18:48,154
تشوجي... تلك هي النظرة المطلوبة

220
00:18:48,815 --> 00:18:50,487
ما دمت تملك تلك النظرة،

221
00:18:50,617 --> 00:18:53,069
فستصبح أقوى من أيّ شينوبي

222
00:18:53,990 --> 00:18:58,785
والآن، أنت تملك تعبيرَ!
شخصٍ يمتلك من الثقة ما يحتاج

223
00:19:01,668 --> 00:19:02,709
تشوجي!

224
00:19:10,797 --> 00:19:14,090
بأن تهزمني...
بالتذكار الذي تركته لك

225
00:19:14,681 --> 00:19:16,513
لا أستطيع الحراك
لأنّي مقيّد بالمشاعر

226
00:19:16,843 --> 00:19:19,185
أدعوها تقنية شوريكين
حيازة الظل خاصتي

227
00:19:19,516 --> 00:19:21,227
لهذا لا تستطيع الحراك

228
00:19:21,437 --> 00:19:22,178
حسنًا!

229
00:19:22,308 --> 00:19:24,521
اتركوا الباقي لنا، فريق الختم!

230
00:19:25,351 --> 00:19:27,273
هلا انتظرت قليلًا؟

231
00:19:27,604 --> 00:19:28,605
ماذا؟!

232
00:19:29,065 --> 00:19:31,277
سبق وسمعنا وصيّتك

233
00:19:32,028 --> 00:19:34,701
سماعها مرّةً أخرى
لن يكون لها نفس التأثير

234
00:19:36,202 --> 00:19:40,867
إذًا دعوني أضيف شيئًا
لم أستطع قوله آخر مرّة

235
00:19:42,579 --> 00:19:46,873
ليس لي ما أقول لثلاثتكم...

236
00:19:48,755 --> 00:19:51,427
لأنّ تشكيلة إينو شيكا
تشو خاصتكم مكتملة

237
00:20:00,436 --> 00:20:01,518
سينسي...

238
00:20:03,890 --> 00:20:05,061
أسوما...

239
00:20:06,022 --> 00:20:07,854
أسوما-سينسي...

240
00:20:09,856 --> 00:20:11,397
شكرًا لك

241
00:20:33,840 --> 00:20:35,221
ما هذا؟!

242
00:20:45,602 --> 00:20:48,354
سأنهي هذا القتال الآن!

243
00:20:49,566 --> 00:20:53,820
لذا ساعداني يا شيكامارو! إينو!

244
00:20:54,280 --> 00:20:55,572
وهو كذلك!

245
00:20:55,782 --> 00:20:58,785
تشوجي، لقد كنتُ...
معك منذ وقتٍ طويل

246
00:20:59,075 --> 00:21:01,998
لكنّي لم أركَ!
أبدًا تتولّى القيادة

247
00:22:40,440 --> 00:22:43,483
ناروتو، أنا آسف لكن
لا أستطيع أن أدعك تمر

248
00:22:44,354 --> 00:22:47,567
لمَ هذا العدد من
الحرّاس؟ ولمَ تراقبونني؟

249
00:22:47,697 --> 00:22:50,360
يكفي! فقط عد إلى
الداخل، سأخبرك هناك

250
00:22:50,490 --> 00:22:53,944
ولمَ لا تستطيع أن تخبرني في
الخارج؟ ولمَ لا أستطيع الخروج؟

251
00:22:54,074 --> 00:22:54,904
ناروتو!

252
00:22:56,286 --> 00:22:58,458
لمَ أنت هنا؟

253
00:22:59,539 --> 00:23:01,201
:في الحلقة القادمة"
رسالةٌ من القلب"

254
00:23:01,331 --> 00:23:03,663
رسالة من القلب

255
00:23:03,793 --> 00:23:06,256
لماذا؟ أخبرني لماذا

