﻿1
00:00:03,643 --> 00:00:06,226
لأجل حماية عشيرة،
ياماناكا وعشيرة نارا

2
00:00:06,356 --> 00:00:09,899
وقرية الورق، أنا، أكيميتشي تشوجي

3
00:00:10,029 --> 00:00:13,233
أقسم على أن أتحوّل...
من يرقانةٍ إلى فراشة

4
00:00:13,363 --> 00:00:15,034
وأحلّق!

5
00:00:22,702 --> 00:00:27,166
لا أملك شيئًا...
أضيفه لكم أنتم الثلاثة

6
00:00:28,127 --> 00:00:30,710
لأنّ تشكيلة إينو شيكا
تشو خاصتكم مكتملة

7
00:00:34,594 --> 00:00:35,755
شكرًا لك...

8
00:00:44,814 --> 00:00:47,607
سأضع حدًّا لهذه المعركة الآن!

9
00:00:48,898 --> 00:00:52,862
لذا ساعداني يا شيكامارو! إينو!

10
00:00:53,323 --> 00:00:56,115
تشوجي، لقد كنت...
معك منذ وقتٍ طويل

11
00:00:56,826 --> 00:00:59,619
لكن لم يسبق وأن!
رأيتك تتولّى القيادة هكذا

12
00:02:32,810 --> 00:02:36,394
رسالة من القلب

13
00:02:42,650 --> 00:02:44,522
كنتَ تخفقُ منذ فترةٍ الآن

14
00:02:44,652 --> 00:02:47,285
تركيزٌ غير كافٍ تجهيزٌ غير وافٍ،

15
00:02:51,714 --> 00:02:55,208
شيءٌ ما يزعجني منذ فترة

16
00:02:55,338 --> 00:02:56,379
ما هو؟

17
00:02:58,130 --> 00:02:59,422
سابقًا...

18
00:02:59,552 --> 00:03:02,475
خلتُ أنّني استشعرتُ
تشاكرا الكيوبي

19
00:03:02,765 --> 00:03:07,770
لكن يستحيل على أحدٍ سواي أن
يملك تشاكرا الكيوبي، صحيح؟

20
00:03:08,230 --> 00:03:09,432
لقد تخيّلتَ ذلك على الأرجح

21
00:03:09,982 --> 00:03:13,276
،التشاكرا معزولةٌ هنا
من الداخل والخارج

22
00:03:13,686 --> 00:03:17,280
فقط أنت تملك تشاكرا.
الكيوبي هذه نكتة سيئة، دون شك

23
00:03:18,441 --> 00:03:20,613
بدأ ناروتو يشعر بالأشياء

24
00:03:21,284 --> 00:03:23,486
الوحيدان اللذان يملكان،
تشاكرا الكيوبي عدا ناروتو

25
00:03:23,616 --> 00:03:25,528
هما أخوا الذهب والفضة

26
00:03:25,658 --> 00:03:30,453
مما يعني أنّه قد تمّ إعادتهما إلى
الحياة بواسطة تقنية أوروتشيمارو

27
00:03:31,584 --> 00:03:35,838
إلّا أنّه يملك القوّة ليستشعر
التشاكرا بشكل أكثف في هذه الغرفة

28
00:03:36,208 --> 00:03:38,261
لن نستطيع أن نخدعه لوقتٍ أطول

29
00:03:38,511 --> 00:03:39,712
ماذا سنفعل يا بي؟

30
00:03:39,842 --> 00:03:40,713
نفعل ماذا؟

31
00:03:40,843 --> 00:03:42,335
ماذا تقصد بهذا السؤال؟

32
00:03:42,465 --> 00:03:44,717
ألم تنتبه للخطة؟

33
00:03:44,847 --> 00:03:46,719
لا يفترض بنا أن ندع!
ناروتو يخرج من هذه المساحة

34
00:03:46,969 --> 00:03:49,181
لهذا أنت هنا يا هاتشسان!

35
00:03:49,472 --> 00:03:51,524
يا لك من...! تبًّا

36
00:03:55,478 --> 00:03:56,819
أين الحمّام؟

37
00:03:57,480 --> 00:03:59,862
اذهب للخارج الباب.
الذي على يسارك

38
00:04:00,443 --> 00:04:02,735
أيها الغبي! سيهرب ناروتو!

39
00:04:02,865 --> 00:04:03,826
اتبعه!

40
00:04:08,581 --> 00:04:10,493
لا تفزع. اتصل بالمقر

41
00:04:10,703 --> 00:04:11,494
ماذا؟

42
00:04:11,994 --> 00:04:14,126
الكيوبي يحاول الخروج؟

43
00:04:14,497 --> 00:04:16,379
ما الذي يفعله بي؟!

44
00:04:16,589 --> 00:04:20,503
في الواقع، بي-ساما...
لم يكن منتبهًا للتعليمات

45
00:04:21,093 --> 00:04:22,675
إلّا أنّنا قد اتّخذنا تدبيراتنا

46
00:04:22,965 --> 00:04:24,807
تسونادي-ساما، أصدري الأمر رجاءً

47
00:04:25,428 --> 00:04:26,599
نعم

48
00:04:27,850 --> 00:04:29,642
توقف... ناروتو

49
00:04:33,185 --> 00:04:34,857
لمَ هنالك العديد من الحرس؟!

50
00:04:35,358 --> 00:04:37,480
هنالك خطبٌ ما

51
00:04:38,070 --> 00:04:41,444
ناروتو، أنا آسف لكن
لا يمكنني أن أدعك تمر

52
00:04:42,735 --> 00:04:44,617
عد إلى تلك الغرفة رجاءً

53
00:04:45,278 --> 00:04:48,371
حسنًا، لكن لمَ والد شينو هنا؟

54
00:04:48,621 --> 00:04:50,663
ولمَ تراقبونني؟!

55
00:04:50,913 --> 00:04:54,417
يكفي! فقط ارجع إلى
الداخل، سأخبرك هناك

56
00:04:54,917 --> 00:04:58,000
ولمَ لا تستطيع أن
تخبرني في الخارج؟

57
00:05:00,463 --> 00:05:03,676
شيبي، سأتحدّث إليه

58
00:05:07,550 --> 00:05:09,602
إ-إيروكا-سينسي!

59
00:05:10,683 --> 00:05:13,436
ما الذي تفعله على هذه الجزيرة؟!

60
00:05:17,480 --> 00:05:19,812
لدينا الآن مهمّة ثانوية
على هذه الجزيرة

61
00:05:20,313 --> 00:05:22,565
وقد أتينا إلى هنا لمساندتك

62
00:05:23,316 --> 00:05:25,368
لقد سمعنا أنّ هذا المكان خطير

63
00:05:25,618 --> 00:05:27,780
إذًا لمَ لا أستطيع الخروج؟

64
00:05:29,071 --> 00:05:33,956
ثمّة مخلوق مجهول نحاول تعريفه

65
00:05:34,537 --> 00:05:35,288
لأنّه...

66
00:05:35,418 --> 00:05:38,130
لقد استشعرتُ تشاكرا الكيوبي

67
00:05:38,631 --> 00:05:40,212
ألهذا الأمر علاقة بطريقةٍ ما؟

68
00:05:41,133 --> 00:05:44,127
هل استطاع أن يشعر بتشاكرا
كينكاكو وغينكاكو حتّى من هنا؟

69
00:05:44,257 --> 00:05:46,178
حيثُ تعزل كلّ التشاكرا خارجًا؟

70
00:05:46,549 --> 00:05:48,220
سيكون من الخطير أن ندعه يخرج

71
00:05:48,761 --> 00:05:50,393
يجب أن نوقفه

72
00:05:52,515 --> 00:05:54,727
ابذل كلّ ما في وسعك
لإقناعه يا إيروكا

73
00:05:55,598 --> 00:05:57,560
أ-أجل

74
00:05:58,521 --> 00:06:01,103
يبدو أنّ ذلك المخلوق
يملك تشاكرا الكيوبي

75
00:06:01,604 --> 00:06:05,448
أظنّ أنّه كان هنالك حيوانات
أخرى مثل الكيوبي هنا

76
00:06:05,858 --> 00:06:11,614
لا يمكننا أن ندعك تخرج
ونزعج الكيوبي الذي بداخلك

77
00:06:11,994 --> 00:06:15,117
لهذا نريد منك أن
تبقى بالداخل متخفّيًا

78
00:06:15,998 --> 00:06:19,121
ألهذا لم يعد القائد ياماتو بعد؟

79
00:06:19,712 --> 00:06:23,586
أجل. فأسلوب الخشب يفلح
جيّدًا بقمع تشاكرا الكيوبي

80
00:06:24,507 --> 00:06:25,588
أنت أدرى بذلك

81
00:06:26,048 --> 00:06:28,471
هيّا، فلنعد إلى الداخل

82
00:06:31,594 --> 00:06:36,018
بي-ساما يعتلي هرمَ
وحوش هذه الجزيرة

83
00:06:37,730 --> 00:06:40,313
ذلك الشعور الذي انتابني
عندما تبادلت اللكمات

84
00:06:40,443 --> 00:06:42,475
مع العجوز بي...

85
00:06:42,605 --> 00:06:45,278
لقد كان ذلك حقيقيًّا

86
00:06:47,990 --> 00:06:50,863
إن كانت تلك الحيوانات
تعيث فسادًا، فسوف أقمعهم

87
00:06:51,153 --> 00:06:53,155
دعوني أتفحّصهم!

88
00:07:02,625 --> 00:07:03,706
لا تدعوا ناروتو يهرب!

89
00:07:03,836 --> 00:07:04,627
أجل!

90
00:07:30,993 --> 00:07:32,995
حسنًا! لقد كبحتُ!
حركته بتقنية حيازة الظل

91
00:07:56,769 --> 00:07:59,392
مـ-ما الذي يجري؟

92
00:08:00,313 --> 00:08:02,895
لقد شعر بكلّ شيء
بواسطة نمط الناسك

93
00:08:03,276 --> 00:08:05,858
لمَ يحدث ذلك؟!

94
00:08:06,188 --> 00:08:07,320
إنّها الحرب...

95
00:08:08,281 --> 00:08:09,942
لقد شنّ مادارا حربًا علينا

96
00:08:11,324 --> 00:08:13,075
مهلًا يا إيروكا! أنت...

97
00:08:13,486 --> 00:08:16,909
شيبي، فلنتوقف عن الكذب

98
00:08:17,370 --> 00:08:18,741
ناروتو ليس غبيًّا

99
00:08:19,452 --> 00:08:20,863
يجب أن نخبره بالحقيقة

100
00:08:20,993 --> 00:08:22,915
ونحاول أن نجعله يفهم وجهة نظرنا

101
00:08:23,245 --> 00:08:26,369
إنّ رفاقي يقاتلون...
ويمرّون بوقتٍ عصيب

102
00:08:26,499 --> 00:08:28,841
لمَ أخفيتم كلّ هذا عنّي؟

103
00:08:29,252 --> 00:08:33,676
هذه حربٌ بغرض حمايتك

104
00:08:35,388 --> 00:08:38,351
لقد شنّ مادارا
هجومًا واسع النطاق

105
00:08:38,971 --> 00:08:42,555
لأجل أن يقبض على
الكيوبي والهاتشيبي

106
00:08:42,685 --> 00:08:44,857
اللذين بداخلك وبداخل بي-سان

107
00:08:45,858 --> 00:08:47,940
إن استطاع أن يضع،
يده على كِلا البيجو

108
00:08:48,070 --> 00:08:51,824
فستكتمل تقنيته!
وسيهلك هذا العالم

109
00:08:52,275 --> 00:08:55,278
حمايتكما تعني حماية المستقبل،

110
00:08:55,408 --> 00:08:57,239
وحماية الجميع

111
00:08:57,870 --> 00:09:00,032
إنّ الجميع يضعون
حياتهم على المحك

112
00:09:00,162 --> 00:09:01,954
وهم يقاتلون لأجل حمايتكما

113
00:09:02,084 --> 00:09:05,167
ناروتو، إنّها معركتك مع نفسك

114
00:09:06,128 --> 00:09:07,790
وهنا يجب أن تتحمّلها

115
00:09:10,383 --> 00:09:13,005
لا يوجد سلامٌ حقيقيّ!

116
00:09:13,426 --> 00:09:16,048
ما دمنا نعيش،
بهذا العالم الملعون

117
00:09:16,178 --> 00:09:19,221
فالسّلام ضربٌ من المستحيل!

118
00:09:21,514 --> 00:09:25,728
إذًا سأكسر تلك اللعنة

119
00:09:26,609 --> 00:09:30,313
إن كان هناك سلامٌ فسأدركه!

120
00:09:31,734 --> 00:09:33,235
ولن أستسلم أبدًا!

121
00:09:34,947 --> 00:09:38,451
مهما اشتدّ الألم، سأواصل السّير

122
00:09:39,742 --> 00:09:41,534
لأنّ ذلك هو ناروتو!

123
00:09:43,165 --> 00:09:49,382
إنّ الحرب تسبّب الموت
والإصابات والألم لكلا الجانبين

124
00:09:50,883 --> 00:09:53,756
لربّما تحاول أن،
تجد معنى في الموت

125
00:09:54,427 --> 00:09:56,669
لكن لا يوجد هناك إلّا الألم

126
00:09:56,799 --> 00:10:00,763
كراهية لا تطاق...

127
00:10:01,514 --> 00:10:03,185
موتٌ بغير حق...

128
00:10:03,516 --> 00:10:07,059
كراهية أبدية وألمٌ لا يُشفى...

129
00:10:08,561 --> 00:10:10,733
تلك هي الحرب

130
00:10:11,694 --> 00:10:17,860
ناروتو... هذا ما
ستواجهه في وقتٍ ما

131
00:10:19,572 --> 00:10:22,325
عملي ينتهي هنا يا ناروتو

132
00:10:22,865 --> 00:10:28,120
أؤمن أنّك تستطيع أن
تُحقّق السّلام الحقيقيّ

133
00:10:29,001 --> 00:10:31,874
ناغاتو، ما قلته لي...

134
00:10:32,004 --> 00:10:33,926
أهذا ما قصدته؟

135
00:10:36,969 --> 00:10:38,801
والآن، فلنعد إلى الداخل

136
00:10:42,054 --> 00:10:46,018
سأنهي هذه الحرب بنفسي

137
00:10:47,189 --> 00:10:51,764
سأتحمّل كلّ الكراهية والألم

138
00:10:51,894 --> 00:10:53,316
هذا واجبي!

139
00:10:55,027 --> 00:10:56,899
ألم تسمع ما قلت؟!

140
00:10:57,280 --> 00:10:59,322
إنّك تملك الكيوبي بداخلك!

141
00:10:59,452 --> 00:11:01,784
إنّ الأمر لا!
يشملك فقط يا ناروتو

142
00:11:02,495 --> 00:11:06,289
لقد كنتَ أوّل معلّمٍ يعترف بي،

143
00:11:06,869 --> 00:11:08,871
إلّا أنّك قلقٌ على الكيوبي فقط!

144
00:11:09,001 --> 00:11:10,743
لمَ لا تؤمن بي؟!

145
00:11:10,873 --> 00:11:12,124
كفّ عن التصرف كشقيّ مُدلّل!

146
00:11:12,505 --> 00:11:13,966
بالنسبة لي، أنت...

147
00:11:17,300 --> 00:11:20,973
لعب دور الوالد هكذا لن يفلح

148
00:11:21,384 --> 00:11:24,977
يستحيل ألّا يستغلّ
ذلك الثعلب الوحش قوّته

149
00:11:25,388 --> 00:11:27,059
إنّما لا تعرف كيف أنّه...

150
00:11:27,810 --> 00:11:30,563
هذا صحيح إن...
كان هو الثعلب الوحش

151
00:11:34,567 --> 00:11:37,109
لكن ناروتو مختلف

152
00:11:37,900 --> 00:11:38,861
إنّه...

153
00:11:38,991 --> 00:11:41,944
إنّه شخصٌ اعترفتُ به

154
00:11:42,995 --> 00:11:44,907
إنّه تلميذٌ ممتاز

155
00:11:46,078 --> 00:11:49,242
وهو دائمًا يبذل كلّ ما في جهده،

156
00:11:49,372 --> 00:11:54,166
،ولأنّه أخرق
فالنّاس لا يعترفون به

157
00:11:56,088 --> 00:11:58,881
إنّه يعي بالفعل ما
تعنيه معاناة الإنسان

158
00:12:00,263 --> 00:12:02,465
لم يعد الثعلب الوحش

159
00:12:03,636 --> 00:12:06,769
بل بالنسبة لقرية الورق...

160
00:12:10,353 --> 00:12:11,974
إنّه أوزوماكي ناروتو!

161
00:12:16,529 --> 00:12:18,070
بالنسبة لي، أنت...

162
00:12:19,191 --> 00:12:21,404
تلميذٌ مهم

163
00:12:22,285 --> 00:12:23,286
و...

164
00:12:23,986 --> 00:12:25,948
أعتبرك أخي الصغير

165
00:12:29,952 --> 00:12:33,205
إنَّ قائد العدوّ
يستهدفك بكلّ ما يملك

166
00:12:33,916 --> 00:12:38,090
فكيف لنا أن نسمح لك
بمواجهة هكذا خطر؟

167
00:12:38,711 --> 00:12:42,175
وأيضًا، لم يعد هنالك من سبب
لتأخذ ذلك العبء على وزرك وحدك

168
00:12:42,305 --> 00:12:44,597
أنا مختلفٌ عن السابق

169
00:12:45,177 --> 00:12:46,058
لقد أصبحتُ أقوى!

170
00:12:46,969 --> 00:12:50,473
ويا سينسي، أنت من
أعطيتني حامية الجبين تلك

171
00:13:04,527 --> 00:13:06,158
إيروكا...

172
00:13:50,913 --> 00:13:51,824
لا!

173
00:13:55,167 --> 00:13:57,580
لا يمكنني أن أدعك تذهب!

174
00:14:03,716 --> 00:14:07,430
سينسي، ألم أخبرك
أنّني أقوى الآن؟

175
00:14:08,471 --> 00:14:10,182
حاجزٌ كهذا...

176
00:14:13,185 --> 00:14:14,137
لقد تحرّر!

177
00:14:14,267 --> 00:14:15,227
لن أدعه!

178
00:14:24,106 --> 00:14:26,068
تشاكرا الكيوبي قويّة جدًّا

179
00:14:26,198 --> 00:14:28,160
الحشرات الطفيلية لن تنفع!

180
00:14:30,032 --> 00:14:30,903
تيموي!

181
00:14:31,033 --> 00:14:33,906
أبلغ فريق الحاجز في
الأمام أنّ ناروتو متّجه صوبهم

182
00:14:34,036 --> 00:14:34,907
حاضر!

183
00:14:35,037 --> 00:14:36,239
بقيتنا سنلاحق ناروتو!

184
00:14:36,369 --> 00:14:37,250
هيا بنا!

185
00:14:39,792 --> 00:14:42,465
لماذا يا إيروكا-سينسي؟

186
00:14:59,392 --> 00:15:00,643
ما هذا؟

187
00:15:03,680 --> 00:15:07,974
بمعرفتي لك، أعلم أنّك
ستندفع إلى ساحة المعركة

188
00:15:09,065 --> 00:15:10,862
ذلك هو قدرُ عزيمتك

189
00:15:10,992 --> 00:15:13,480
إن كنتَ تقرأ هذه الرسالة...

190
00:15:13,610 --> 00:15:16,072
فذلك يعني أنّني
لم أقدر على إيقافك

191
00:15:17,284 --> 00:15:24,991
منذ أن أمرتني تسونادي-ساما أن أبقيكَ
في الجزيرة المخفيّة السريّة لقرية السحاب،

192
00:15:25,492 --> 00:15:29,666
فقد جهّزتُ هذه الرسالة
فقط لأجل هذا الغرض

193
00:15:30,086 --> 00:15:32,629
أنا خائبُ الأمل
لأنّي فشلتُ في مهمّتي

194
00:15:32,999 --> 00:15:36,673
ولا أدري حتّى إن كنتُ،
سأستطيع إيصال هذه الرسالة لك

195
00:15:36,803 --> 00:15:39,886
لكن هناك ما يجب أن أخبرك به

196
00:15:42,138 --> 00:15:46,683
لقد رحلت مسبقًا، لذا
هذا كلّ ما بقي لقوله

197
00:15:48,815 --> 00:15:52,479
عُد حيًّا، مهما كان

198
00:15:56,945 --> 00:16:00,409
أنا آسف يا ناروتو. أنا ضعيف

199
00:16:01,780 --> 00:16:03,612
أتصرّف كأخيك الأكبر،

200
00:16:03,742 --> 00:16:06,034
لكنّي لم أستطع أبدًا أن أحميك...

201
00:16:09,077 --> 00:16:12,250
إذًا فقد رحل ذلك الأحمق الأخرق

202
00:16:16,254 --> 00:16:18,677
كيلر بي، صحيح؟

203
00:16:20,008 --> 00:16:21,430
أريد أن أطلب منك معروفًا

204
00:16:22,881 --> 00:16:24,963
لستُ واثقًا لكني،
رأيتكَ في مكانٍ ما

205
00:16:25,093 --> 00:16:27,686
لا أذكره، لكنّي
رأيته في زمانٍ ما

206
00:16:29,267 --> 00:16:31,059
احمِ ناروتو رجاءً!

207
00:16:36,144 --> 00:16:37,976
لا يمكنك أن تلتمس
منّي شيئًا بهذه الطريقة

208
00:16:38,106 --> 00:16:40,739
ارفع قبضتك تجاهي بهذه الدقيقة

209
00:16:42,651 --> 00:16:44,533
هـ-هكذا؟

210
00:16:49,117 --> 00:16:51,580
لك ذلك! أيها الأحمق الأخرق!

211
00:16:56,164 --> 00:16:57,626
هذا أنت...

212
00:17:00,509 --> 00:17:03,171
أيجب أن تقطع هكذا وعد؟!

213
00:17:03,422 --> 00:17:06,675
أنت حارس ناروتو!

214
00:17:07,386 --> 00:17:11,309
إلّم يستطع أن يوقف
ناروتو فلا أحد يستطيع

215
00:17:11,770 --> 00:17:12,891
هذا لأنّه...

216
00:17:14,102 --> 00:17:17,396
أنت في قلب ناروتو دائمًا

217
00:17:17,776 --> 00:17:19,648
أنت حالته الذهنية

218
00:17:21,319 --> 00:17:24,362
أنا؟ بقلب ناروتو...؟

219
00:17:25,363 --> 00:17:27,656
لا أدري ما فعلت لناروتو...

220
00:17:27,786 --> 00:17:31,240
،لكن بالنّسبة إليه
أنتَ ذو مكانٍ استثنائيّ

221
00:17:31,370 --> 00:17:33,702
مع أنّ غناء الراب
خاصتي استهزائيّ

222
00:17:34,292 --> 00:17:37,085
ناروتو ينصت لكلّ ما تقول

223
00:17:37,295 --> 00:17:40,338
أبقى ناروتو ذلك محميًّا
بداخله إلى هذا اليوم

224
00:17:40,959 --> 00:17:44,593
ما حمى ناروتو كلّ هذا
الوقت... هي كلماتك إليه

225
00:17:56,605 --> 00:17:59,858
أحقًّا تحاول أن تغادر
هذا المكان لتلحق بناروتو؟

226
00:18:00,068 --> 00:18:03,151
ما زلنا نتدرّب!
أيها الأحمق الأخرق

227
00:18:03,281 --> 00:18:05,854
سينال منك الرايكاغي،
بمخالبه الحديدية بعدها

228
00:18:05,984 --> 00:18:07,115
هذا أكيد!

229
00:18:07,616 --> 00:18:11,159
إنّنا نتعلّم بشكلٍ أسرع!
بالقتال الحقيقيّ أيها الأحمق

230
00:18:11,289 --> 00:18:13,331
إنّنا نسلك الطريق!
المختصر أيها الأخرق

231
00:18:14,543 --> 00:18:16,164
ما معنى هذا يا تسونادي؟!

232
00:18:16,415 --> 00:18:18,667
لم يقدروا على إيقاف الكيوبي!

233
00:18:19,297 --> 00:18:20,749
يا لإيروكا ذاك...

234
00:18:21,920 --> 00:18:24,252
علينا أن نستخدم القوّة فقط

235
00:18:24,753 --> 00:18:26,214
ما وضع فريق الحاجز؟

236
00:18:26,635 --> 00:18:30,348
لقد قاموا بتشكيل حاجزٍ بـ36
طبقة ذي تجديدٍ ذاتي حول المحيط

237
00:18:30,889 --> 00:18:33,011
حتّى الجينتشوريكي
لن يستطيع اختراقه

238
00:18:33,311 --> 00:18:34,563
أرجو طمأنتنا

239
00:18:37,185 --> 00:18:39,107
إنّه ناروتو! وهو قادمٌ نحونا!

240
00:18:40,358 --> 00:18:43,231
،حان الوقت لنظهر نحن!
فريق الحاجز، ما نستطيع فعله

241
00:18:43,482 --> 00:18:46,775
لهذا السبب تكبّدنا،
كل تلك المشّقات

242
00:18:46,905 --> 00:18:49,908
لأجل أن نشكّل هذا!
الحاجز ذا الطبقات العديدة

243
00:18:50,369 --> 00:18:51,780
لا تدعوه يمر!

244
00:18:52,581 --> 00:18:55,033
الرسالة الوحيدة التي...
سيتلقّاها المقر منّا هي

245
00:18:55,163 --> 00:18:56,995
"تمّت المهمّة بنجاح!"

246
00:18:57,205 --> 00:18:59,037
هل فهمتم؟!

247
00:19:01,249 --> 00:19:02,130
ما—؟!

248
00:19:08,346 --> 00:19:09,087
ما هذا؟!

249
00:19:09,217 --> 00:19:11,219
ثمّة حاجزٌ خلف ذلك

250
00:19:11,349 --> 00:19:13,351
لكن أنا وأنت سنكسره كذلك!

251
00:19:14,052 --> 00:19:15,434
بي-أوتشان!

252
00:19:22,270 --> 00:19:24,393
سأكسر الحاجز أيها الأحمق!

253
00:19:24,523 --> 00:19:27,736
ناروتو، ادفع أنت!
قنبلة البيجو أيها الأخرق

254
00:19:28,026 --> 00:19:29,117
حسنًا!

255
00:19:33,241 --> 00:19:35,404
ليس بي الهاتشيبي أيضًا؟!

256
00:19:35,534 --> 00:19:36,285
ماذا؟!

257
00:19:36,415 --> 00:19:39,287
ها نحن أيها الأحمق!

258
00:19:47,926 --> 00:19:48,837
لا فائدة!

259
00:19:48,967 --> 00:19:51,390
الحاجز لا يعيد تجديد!
نفسه بسرعة كافية

260
00:19:53,091 --> 00:19:54,393
على هذا المعدل...

261
00:19:55,013 --> 00:19:56,305
أيها القائد...

262
00:19:56,435 --> 00:19:58,767
ماذا سأخبر المقر...؟!

263
00:20:02,731 --> 00:20:04,182
لم نستطع إيقافه!

264
00:20:04,312 --> 00:20:06,945
أجل، توقعتُ ذلك

265
00:20:45,604 --> 00:20:47,486
- تـ-تبًّا!
- لا فائدة...

266
00:20:53,281 --> 00:20:56,324
لكن لقد كسره اثنان منهم

267
00:20:57,035 --> 00:20:59,958
لم يذكر أحد أنّه!
سيكون هنالك اثنان منهم

268
00:22:40,100 --> 00:22:41,852
تشاكرا هائلة!

269
00:22:42,102 --> 00:22:44,144
لقد ظهر حقل تشاكرا
هائل في ساحة المعركة

270
00:22:44,274 --> 00:22:46,186
قرب السرية الأولى لداروي!

271
00:22:46,316 --> 00:22:47,437
ما هي؟

272
00:22:47,567 --> 00:22:50,230
يبدو أنّه وحشٌ ذو!
صفاتٍ بشرية نوعًا ما

273
00:22:50,360 --> 00:22:52,062
إنّه يدمّر قوّاتنا!

274
00:22:52,192 --> 00:22:54,194
ويبدو أنّ من يتحكّم به...

275
00:22:54,655 --> 00:22:55,736
من؟!

276
00:22:55,866 --> 00:22:57,908
نعتقد أنّه أوتشيها مادارا!

277
00:22:58,248 --> 00:23:00,090
:في الحلقة القادمة"
هجوم الغيدو مازو"

278
00:23:00,220 --> 00:23:02,322
هجوم الغيدو مازو

279
00:23:02,452 --> 00:23:04,955
انطلق! غيدو مازو!

