﻿1
00:00:41,060 --> 00:00:42,261
نيجي. هل أنت بخير؟

2
00:00:42,391 --> 00:00:43,312
أجل...

3
00:00:44,944 --> 00:00:45,855
أنا بخير

4
00:00:46,105 --> 00:00:47,276
لا تجهد نفسك

5
00:00:48,107 --> 00:00:50,820
عيناك ليستا الأمر الوحيد
الذي بإمكانه تعقّب العدوّ

6
00:00:50,950 --> 00:00:52,241
هناك أنفي أيضا

7
00:00:52,742 --> 00:00:54,113
دع هذا لي،

8
00:00:54,243 --> 00:00:56,746
واذهب لفحص نفسك
من طرف الهيئة الطبيّة

9
00:00:58,117 --> 00:01:01,871
في كل مجموعة هناك خيمة
طبيّة تبعد قليلا عن جبهة القتال

10
00:01:02,331 --> 00:01:03,412
والإحداثيات هي...

11
00:01:15,174 --> 00:01:18,848
ما هو مدى معرفتك بالأكاتسكي؟

12
00:01:19,729 --> 00:01:21,931
كنت أظن أنني...
أعرف أكثر منك، ولكن

13
00:01:24,313 --> 00:01:28,277
،في نهاية المطاف
نحن شينوبي تمّ استغلالنا

14
00:01:32,071 --> 00:01:36,195
بفضل مهاراتنا البصرية الجبّارة،

15
00:01:38,868 --> 00:01:43,162
هذه المرّة أيضا...مستعمل
هذه التقنيّة يستغلّنا

16
00:01:44,373 --> 00:01:45,294
باين...

17
00:01:45,835 --> 00:01:50,379
برينيغان المسارات الستة...
خاصتك والمانغيكيو شارينغان خاصتي

18
00:01:51,050 --> 00:01:55,174
يمكننا فعل أي شيء

19
00:01:57,807 --> 00:01:59,639
مستعمل التقنيّة ينوي الاستفادة

20
00:01:59,769 --> 00:02:02,351
من الغينجيتسو خاصتي
عندما يحين الوقت

21
00:02:04,684 --> 00:02:08,818
لقد كُنتَ دائما غارقا،
في الظلام يا إيتاتشي

22
00:02:09,278 --> 00:02:11,480
حتى عندما كنتَ جزءا من الأكاتسكي

23
00:03:47,176 --> 00:03:52,672
النينجا الطبيّة في خطر

24
00:04:02,181 --> 00:04:05,134
أحتاج اثني جونين من!
الفرقة الطبية هنا رجاءً

25
00:04:05,264 --> 00:04:07,386
علينا بدأ عملية الإنعاش حالا!

26
00:04:07,516 --> 00:04:08,267
بسرعة

27
00:04:08,397 --> 00:04:09,308
حاضر – حاضر –

28
00:04:12,732 --> 00:04:14,654
أمتأكد أنه بإمكانك حمل كل هذا؟

29
00:04:22,361 --> 00:04:23,492
توقف رجاءً

30
00:04:24,413 --> 00:04:26,235
تحت أوامر المقر العام،

31
00:04:26,365 --> 00:04:29,328
نحن الشينوبي من النوع الحسّي
يتوجّب علينا التحقق من التشاكرا خاصّتك

32
00:04:31,080 --> 00:04:33,292
لن نسمح لك بالمرور
حتى ننتهي من فعل ذلك

33
00:04:33,793 --> 00:04:35,084
بالطبع، أفهم ذلك

34
00:04:36,255 --> 00:04:37,627
اسرعوا وتحققوا من ذلك

35
00:04:39,428 --> 00:04:40,429
سأُضمّده

36
00:04:41,801 --> 00:04:42,471
حسناً

37
00:04:43,052 --> 00:04:44,263
بهذا ستكون على ما يرام

38
00:04:45,434 --> 00:04:46,265
شكرا لك

39
00:04:47,046 --> 00:04:47,727
اعتنِ بنفسك

40
00:04:51,601 --> 00:04:53,442
حسنا. ليتفضل التالي رجاء

41
00:04:55,605 --> 00:04:56,355
نيجي

42
00:05:07,006 --> 00:05:09,869
لقد اعتنيت بكافة جروحك الخارجية

43
00:05:11,090 --> 00:05:11,751
شكرا لك

44
00:05:12,652 --> 00:05:15,114
رجاء استرح قليلا بما
أن الفرصة قد سنحت لك

45
00:05:15,895 --> 00:05:17,196
وبالخصوص هاتين العينين

46
00:05:17,597 --> 00:05:19,118
عليك ألا تفرط في استعمالهما

47
00:05:20,469 --> 00:05:21,881
القول أسهل من الفعل

48
00:05:22,582 --> 00:05:26,425
مهمتي هي تمييز العدوّ،
أسرع من أي شخص آخر

49
00:05:26,786 --> 00:05:30,169
وإشعار المقر العام من أجل
تحسين فرصنا في المعركة

50
00:05:31,250 --> 00:05:34,143
،ومن أجل فعل ذلك
عليّ استخدام عيناي

51
00:05:34,604 --> 00:05:35,605
أعرف ذلك

52
00:05:36,115 --> 00:05:38,027
ولكن بما أنّك هنا...

53
00:05:40,079 --> 00:05:40,479
شكرا

54
00:05:55,234 --> 00:06:00,960
حسناُ، الخيم التالية في"
جولتنا هي من "ف5" إلى "جي3

55
00:06:05,965 --> 00:06:07,026
أهناك خطبٌ ما؟

56
00:06:07,446 --> 00:06:09,448
إذا كنت لا تزال تشعر بالألم...

57
00:06:23,963 --> 00:06:27,386
مصيبة. لقد لقي تويوسا
وتاكيمارو وهينو حتفهم

58
00:06:27,827 --> 00:06:29,499
لقد اغتالهم شخص ما

59
00:06:29,629 --> 00:06:30,149
ماذا؟

60
00:06:34,053 --> 00:06:35,835
ما الذي يجري هنا؟

61
00:06:36,475 --> 00:06:39,479
يبدو أن أحد
الجواسيس قد تسلّل إلينا

62
00:06:39,609 --> 00:06:43,653
إنهم يستهدفون
جونين الهيئة الطبية

63
00:06:44,403 --> 00:06:45,905
ولكن كيف؟

64
00:06:46,576 --> 00:06:48,027
من أجل الدخول إلى هنا،

65
00:06:48,157 --> 00:06:51,370
على الجميع أن يخضع
لفحص دقيق للتشاكرا

66
00:06:51,911 --> 00:06:54,413
من المستحيل فعل
ذلك بتقنيّة تحوّل بسيطة

67
00:06:55,204 --> 00:06:56,155
ولا يمكن الولوج إلى هنا،

68
00:06:56,285 --> 00:06:58,337
ما لم تكن أحد شينوبي
القوات المتحالفة

69
00:06:59,168 --> 00:07:00,209
مما يعني...

70
00:07:00,339 --> 00:07:03,082
أن هنالك أحد شينوبي القوات
المتحالفة الذي يُتَحَكّمُ فيه بتقنية معيّنة

71
00:07:03,212 --> 00:07:04,293
هذا الاحتمال كبير

72
00:07:05,304 --> 00:07:06,425
إنه جيتسو مرعب

73
00:07:08,297 --> 00:07:09,719
ما الذي حدث هنا؟

74
00:07:10,219 --> 00:07:11,010
نيجي...

75
00:07:18,267 --> 00:07:19,108
لقد فهمت

76
00:07:20,109 --> 00:07:23,232
إذا كان هنا فقط،
شينوبي القوات المتحالفة

77
00:07:23,362 --> 00:07:24,734
فمن الصعب اكتشاف الفاعل

78
00:07:25,484 --> 00:07:27,276
لا يمكننا معرفة من هو المشتبه به

79
00:07:28,237 --> 00:07:30,069
جميعنا واقفون في هذا المكان،

80
00:07:31,070 --> 00:07:33,032
وقد يكون أيٌّ منّا هو الفاعل

81
00:07:33,452 --> 00:07:36,245
وهذا حتما سيثير الشك بيننا

82
00:07:37,627 --> 00:07:39,328
هذا ما يريده العدوّ

83
00:07:40,379 --> 00:07:44,133
نحن هيئة النينجا الطبيّة مهمون
لنجاح استراتيجية المعركة

84
00:07:44,423 --> 00:07:46,876
من المستحيل أن تواجهوا

85
00:07:47,006 --> 00:07:50,469
الأشخاص العائدين من
تقنية إعادة الإحياء بدون دعمنا

86
00:07:53,262 --> 00:07:55,264
إذا بقينا عاجزين عن التصرف الآن،

87
00:07:55,394 --> 00:07:57,396
فهذا سيُضعف من فرصنا في
المعركة التي ستبدأ عند الفجر

88
00:07:58,598 --> 00:08:02,562
سأجدُ القاتل بعينيّ

89
00:08:11,661 --> 00:08:13,152
علي أية حال، مهما حدث،

90
00:08:13,282 --> 00:08:15,034
لا يُمكننا تجاهل المصابين

91
00:08:15,705 --> 00:08:17,036
سنواصل علاجهم

92
00:08:18,117 --> 00:08:19,869
ولكن علينا توخي الحذر أكثر

93
00:08:20,960 --> 00:08:22,541
خصوصا جونين الهيئة الطبيّة

94
00:08:43,352 --> 00:08:44,193
حسنا إذًا،

95
00:08:45,314 --> 00:08:48,277
حان الوقت للذهاب في جولة

96
00:08:48,778 --> 00:08:49,739
أ-أجل...

97
00:08:57,827 --> 00:09:02,952
أ-أين التقيت بك أول مرّة؟

98
00:09:03,082 --> 00:09:03,663
ماذا؟!

99
00:09:07,717 --> 00:09:10,920
كلا، ليس الأمر وكأنني أشك بك

100
00:09:11,050 --> 00:09:12,672
بالطبع هذا غير وارد

101
00:09:13,172 --> 00:09:14,513
لكن كل ما في الأمر...

102
00:09:14,804 --> 00:09:15,975
أنت تشك بي

103
00:09:24,483 --> 00:09:25,565
هذا أنت

104
00:09:26,065 --> 00:09:27,436
لا تقم بإخافتنا هكذا

105
00:09:28,608 --> 00:09:30,990
المهم أين هي هارونو ساكورا؟

106
00:09:31,360 --> 00:09:32,531
أهنالك خطب ما؟

107
00:09:33,322 --> 00:09:35,364
إنني أشك بأحدهم

108
00:09:36,365 --> 00:09:38,828
كنت أتعقبه ولكني فقدت أثره

109
00:09:39,659 --> 00:09:43,623
بالتفكير بالأمر، شعرتُ أنه
كان ينوي فعل شيء ما لساكورا

110
00:09:44,333 --> 00:09:46,165
ساكورا توجد في الخيمة الثالثة

111
00:09:46,796 --> 00:09:50,299
كيف يبدو مظهر
الشخص الذي تشك بأمره؟

112
00:09:51,711 --> 00:09:52,842
حسنا...

113
00:10:02,181 --> 00:10:03,272
في الواقع...

114
00:10:20,329 --> 00:10:21,741
إنه أنا

115
00:10:22,291 --> 00:10:23,913
هذا أنت

116
00:10:24,584 --> 00:10:26,245
أما زالت جراحك تؤلمك؟

117
00:10:26,836 --> 00:10:30,249
كلا، أنا بخير الآن

118
00:10:33,883 --> 00:10:37,466
في الواقع، منذ أن قمتِ بعلاجي...

119
00:10:38,137 --> 00:10:41,811
وأنا غير قادر على
إيقاف تفكيري بك

120
00:10:48,067 --> 00:10:49,148
ما هذه؟

121
00:10:49,398 --> 00:10:51,571
إ-إنها ما يسمونه بـ"رسالة الحب"

122
00:10:52,772 --> 00:10:55,525
عندما أعود للمعركة ثانية،

123
00:10:55,655 --> 00:10:58,077
لا يوجد ضمان لعودتي حيّا من جديد

124
00:10:58,487 --> 00:10:59,328
لذا...

125
00:11:01,260 --> 00:11:02,261
شكرا لك

126
00:11:03,142 --> 00:11:06,605
ولكنني أُحب شخصا آخر بالفعل

127
00:11:07,065 --> 00:11:08,767
هكذا إذًا

128
00:11:15,904 --> 00:11:18,447
أظن أنه من كونوها

129
00:11:20,779 --> 00:11:26,875
حسن، لا يحق لرجل مرفوض
مثلي أن يتدخل فيمن تحبيه

130
00:11:29,378 --> 00:11:31,840
فهمت، سأذهب الآن

131
00:11:32,841 --> 00:11:33,962
آسفة

132
00:11:36,295 --> 00:11:37,796
أتمنى أن تنجح علاقتكما

133
00:11:38,387 --> 00:11:40,389
إذا كنت تحبينه،

134
00:11:41,720 --> 00:11:44,393
فهو بالتأكيد رجل عظيم

135
00:12:23,580 --> 00:12:25,132
ما الذي يجري؟

136
00:12:25,582 --> 00:12:27,504
لمَ يتكبد مستخدم
التقنية كل هذا العناء

137
00:12:27,634 --> 00:12:29,676
لمنعنا من مواجهة العدو؟

138
00:12:30,677 --> 00:12:33,049
ألا ينوي استعمال
الغينجيتسو الخاص بك؟

139
00:12:34,591 --> 00:12:37,894
إنه الليل. كلا الخصمان غير
قادران على الإطاحة بالآخر

140
00:12:39,055 --> 00:12:42,849
قبل أن يستخدمنا لكسر حاجز الصمت،

141
00:12:43,350 --> 00:12:45,102
لا شكّ أنّ مادارا لديه ما يخفيه

142
00:12:47,063 --> 00:12:51,488
تقنية إعادة الإحياء هي
من حليف مادارا الجديد

143
00:12:52,409 --> 00:12:55,532
لم تكن تلك التقنية ضمن
مخططات مادارا الأصلية

144
00:12:56,663 --> 00:12:58,245
أهكذا كان الأمر؟

145
00:12:58,455 --> 00:12:59,286
ربما

146
00:13:15,762 --> 00:13:16,593
هل أنت بخير؟

147
00:13:17,094 --> 00:13:17,974
نيجي...

148
00:13:19,806 --> 00:13:21,688
من السهل أن يفقدوا ثقتهم

149
00:13:22,189 --> 00:13:25,942
نحن لا نعرف حتى من نقاتل

150
00:13:28,945 --> 00:13:31,358
صحيح، علينا توخي الحذر

151
00:13:32,779 --> 00:13:33,360
أجل...

152
00:13:34,991 --> 00:13:39,076
أمتأكد أنك لست بحاجة
للذهاب إلى الهيئة الطبية؟

153
00:13:39,206 --> 00:13:42,709
.هذا يكفي يا كيبا
لقد قلت أنني بخير

154
00:13:43,580 --> 00:13:46,713
لقد أفرطت في استعمال
البياكوغان وبالكاد تستطيع الوقوف

155
00:13:47,544 --> 00:13:50,127
لذا لا تتظاهر بأنك
بخير أمام تابعيك

156
00:13:50,507 --> 00:13:51,588
اخرس يا كيبا

157
00:13:52,549 --> 00:13:54,251
ما خطبك؟ أنت ضعيف للغاية

158
00:13:54,381 --> 00:13:56,133
لدرجة أنك لا تميّز بين شخصٍ وكلب

159
00:13:56,263 --> 00:13:58,725
ومن المفترض أن تكون
مهاراتك البصرية هي ميزتك

160
00:14:05,232 --> 00:14:07,354
لا تفرطي في استعمال
البياكوغان أيضا يا هيناتا

161
00:14:08,145 --> 00:14:11,268
لأنني نشرتُ حشراتي الطفيليّة،

162
00:14:11,398 --> 00:14:12,779
في كافة أنحاء المنطقة
من أجل اكتشاف العدوّ

163
00:14:15,612 --> 00:14:18,495
أشكرك على قلقك يا شينو

164
00:14:19,326 --> 00:14:21,828
ولكن أريد بذل كل ما في وسعي

165
00:14:27,454 --> 00:14:30,547
هذه الحرب من أجل حماية ناروتو

166
00:14:31,508 --> 00:14:32,759
لا يمكننا أن نخسر

167
00:14:36,763 --> 00:14:37,714
بالمناسبة يا ساكورا

168
00:14:38,305 --> 00:14:40,016
أين هي القائدة شيزوني الآن؟

169
00:14:40,557 --> 00:14:43,640
هل اكتشفت شيئا ما؟

170
00:14:43,930 --> 00:14:45,602
أجل، نوعا ما

171
00:14:46,313 --> 00:14:48,055
يجب أن نكون على تواصل
من أجل التبليغ عن أي شيء

172
00:14:48,185 --> 00:14:49,106
مهما كان بسيطا

173
00:14:49,816 --> 00:14:51,648
حتى نجد المشتبه به

174
00:14:53,300 --> 00:14:55,182
حسنا، أعتقد أنها في الخيمة بي2

175
00:14:55,933 --> 00:14:58,305
شيزوني تُعالج تونتون

176
00:14:59,346 --> 00:15:01,519
يبدو أن التواء ساقه كان سيّئا

177
00:15:02,690 --> 00:15:04,692
حسن، ذلك أفضل من إصابة اليد

178
00:15:05,563 --> 00:15:07,274
هل سيتمكنان من
الانضمام للمعركة ثانية؟

179
00:15:08,395 --> 00:15:09,487
أظن ذلك

180
00:15:09,857 --> 00:15:12,650
لا يزال تونتون قادرا على نسج
الإشارات بما أن يديه غير مصابتان

181
00:15:13,200 --> 00:15:15,322
هكذا إذا، هذا جيّد

182
00:15:15,743 --> 00:15:16,574
بالمناسبة...

183
00:15:17,114 --> 00:15:21,248
أتمانعين بأخذ نظرة على
ذراعي مجددا يا ساكورا؟

184
00:15:21,659 --> 00:15:22,790
إنها تؤلمني قليلا

185
00:15:23,501 --> 00:15:24,211
بالطبع

186
00:15:24,662 --> 00:15:26,373
اجلس هنا من فضلك

187
00:15:49,066 --> 00:15:50,818
كيف عرفتِ ذلك؟

188
00:15:51,318 --> 00:15:52,940
الخنازير لا تمتلك يدين

189
00:15:53,070 --> 00:15:54,281
اللعنة

190
00:15:57,324 --> 00:16:01,408
لا يزال تونتون قادرا على نسج
الإشارات بما أن يديه غير مصابتان

191
00:16:01,999 --> 00:16:05,372
هل تونتون خنزير؟

192
00:16:06,504 --> 00:16:08,586
لقد خدعتنا، يا لها من حركة ذكية

193
00:16:09,206 --> 00:16:11,839
أنت هو القاتل إذًا!

194
00:16:17,595 --> 00:16:21,559
أخبرني، كيف كنت قادرا
على إعادة إنشاء تشاكرا نيجي؟

195
00:16:22,099 --> 00:16:23,431
ما نوع هذه التقنية؟!

196
00:16:23,561 --> 00:16:25,432
اشرح وإلا ستتلقى هجمة أخرى!

197
00:16:26,524 --> 00:16:30,187
تقنية تحولي هي الأفضل

198
00:16:30,317 --> 00:16:35,112
قد لا أكون الشخص الوحيد
الذي تسلل إلى هذا المكان

199
00:16:36,614 --> 00:16:39,617
إذا كان هذا الأمر كما
أدلى القائد ياماتو في التقرير

200
00:16:41,408 --> 00:16:44,492
ملاحظة بشأن النسخ الطفيليّة

201
00:16:45,452 --> 00:16:48,165
اعتُقِد في البداية أنّ كيسامي
هوشيكاغي قد لقي مصرعه

202
00:16:48,295 --> 00:16:50,087
على يد الرايكاغي وكيلر بي

203
00:16:50,297 --> 00:16:51,579
ولكن اتضح أنه بقي على قيد الحياة

204
00:16:51,709 --> 00:16:53,831
بعد أن استبدل نفسه بنسخة طفيلية

205
00:16:53,961 --> 00:16:55,633
أو بشيء يُعتَبر نوعًا
من أنواع تقنية الاستبدال

206
00:16:56,594 --> 00:16:58,876
نظرا لكون ذلك التحول
ينسخ تشاكرا الهدف أيضا

207
00:16:59,006 --> 00:17:00,598
فاكتشافها أمرٌ صعب

208
00:17:01,098 --> 00:17:02,510
في مؤتمر قمة الهوكاغي الخمسة

209
00:17:02,640 --> 00:17:05,643
زيتسو من الأكاتسكي ظهر
فجأة من أجساد الآخرين

210
00:17:06,604 --> 00:17:08,105
كان قد امتص التشاكرا...

211
00:17:09,817 --> 00:17:13,521
وتحوُّل هذا الشخص هكذا إذا...

212
00:17:14,612 --> 00:17:18,356
أنت قادر بالتحكم
بالتشاكرا التي تمتصها

213
00:17:18,486 --> 00:17:20,447
وهكذا يمكنك تحويل التشاكرا
خاصتك إلى تشاكرا الضحية

214
00:17:20,658 --> 00:17:21,619
ألستُ محقّة؟

215
00:17:28,496 --> 00:17:30,337
هنالك العديد منهم

216
00:17:31,959 --> 00:17:33,541
أنت تمتص التشاكرا

217
00:17:37,344 --> 00:17:40,177
إنها امرأة ذكيّة

218
00:17:40,598 --> 00:17:43,601
مـ-من يدري...؟

219
00:17:44,431 --> 00:17:46,804
قد تكون قادرا على تغيير شكلك

220
00:17:47,394 --> 00:17:49,306
ولكنك لست بارعا
في الكذب، أليس كذلك؟

221
00:17:50,477 --> 00:17:51,429
ما الذي حدث؟

222
00:17:51,559 --> 00:17:53,190
أسمعت ذلك الصوت
المرتفع الذي حدث للتو؟

223
00:17:54,271 --> 00:17:55,653
من هذا؟

224
00:17:56,363 --> 00:17:58,275
يجب أن أتواصل مع
المقر الرئيسي على الفور

225
00:17:58,405 --> 00:17:59,617
اهتموا بأمره من فضلكم

226
00:18:01,318 --> 00:18:03,531
لقد حملت العديد من
الأشياء الثقيلة يا تونتون

227
00:18:08,496 --> 00:18:09,376
ماذا جرى؟

228
00:18:09,707 --> 00:18:11,158
لدى ساكورا حالة طارئة

229
00:18:11,288 --> 00:18:12,880
لدي بلاغ يا شيزوني-ساما

230
00:18:18,716 --> 00:18:19,507
أفرغ ما لديك

231
00:18:19,797 --> 00:18:21,509
فنحن التاليان في واجب الحراسة

232
00:18:21,719 --> 00:18:23,681
لا شك أن مثانتي أكبر من مثانتك

233
00:18:24,141 --> 00:18:26,223
انظر إلى التموجات
الكبيرة التي أحدثتها

234
00:18:26,934 --> 00:18:28,596
إن التموجات...

235
00:18:28,726 --> 00:18:31,098
لا تنسى أن تتبول أيضا يا تيتسو

236
00:18:31,559 --> 00:18:32,600
ستكون ليلة طويلة

237
00:18:34,902 --> 00:18:36,103
هيّا يا تيتسو

238
00:18:36,233 --> 00:18:37,475
لا تقف خلفي

239
00:18:37,605 --> 00:18:40,277
أنت تصرف انتباهي و لا شيء يخرج

240
00:18:40,858 --> 00:18:44,612
ما رأيكما أن أجعلكما
تنزفان بالمقابل؟

241
00:18:47,034 --> 00:18:48,455
م-مهلاً!

242
00:18:57,424 --> 00:18:58,215
لقد حدث ذلك مجددا

243
00:18:58,716 --> 00:19:00,498
هناك تقارير من كل قطاع

244
00:19:00,628 --> 00:19:03,380
تقول أنّ رفاقنا يتم
الإيقاع بهم واحدا تلو الآخر

245
00:19:04,091 --> 00:19:05,432
هنالك ارتباك في كل مكان

246
00:19:05,683 --> 00:19:06,554
لا نعرف من هو العدوّ

247
00:19:07,515 --> 00:19:08,686
ما الذي يجري؟

248
00:19:09,346 --> 00:19:11,228
من المفترض أن
الهجوم الليلي كان مستبعدا

249
00:19:11,849 --> 00:19:14,982
وفوق ذلك، لقد عززنا الإجراءات الأمنية
ووضعنا العديد من شينوبي النوع الحسّي

250
00:19:15,352 --> 00:19:17,104
لم لا يمكننا اكتشاف العدوّ؟

251
00:19:17,895 --> 00:19:19,026
أهو نوع من أنواع السّم؟

252
00:19:19,777 --> 00:19:20,948
ما هي حالة الجثة؟

253
00:19:21,448 --> 00:19:23,450
جميعهم لديهم جروح خارجية

254
00:19:24,071 --> 00:19:25,322
إنهم مصابون بهجمات جسدية

255
00:19:27,495 --> 00:19:31,499
لا شك في أنهم يسيطرون على
شينوبي قوات التحالف بواسطة الغينجيتسو

256
00:19:33,000 --> 00:19:34,081
هل يمكن أن يكون إيتاتشي؟

257
00:19:35,122 --> 00:19:36,914
إيتاتشي أوتشيها هو
الشخص الوحيد الذي أعرفه

258
00:19:37,044 --> 00:19:38,876
الذي لا يمكن اكتشافه
بواسطة وحدتي الحسية

259
00:19:39,006 --> 00:19:42,670
و لا يزال قادرا على التحكم
عن بعد بواسطة الغينجيتسو

260
00:19:44,722 --> 00:19:46,754
ولكن من  المحال حتى على إيتاتشي

261
00:19:46,884 --> 00:19:48,796
أن يسيطر على عدّة
عقول في وقت واحد

262
00:19:48,926 --> 00:19:50,728
في هذه المنطقة
الواسعة بمثل هذه الدقة

263
00:19:51,809 --> 00:19:52,470
تريث

264
00:19:52,600 --> 00:19:54,231
وصلنا تقرير من الهيئة الطبيّة

265
00:19:55,482 --> 00:19:57,645
يبدو أن العدوّ هو...

266
00:19:58,606 --> 00:20:01,609
زيتسو الأبيض وقد تحول
إلى شينوبي القوات المتحالفة

267
00:20:01,739 --> 00:20:04,071
إنه قادر على نسخ بصمات التشاكرا

268
00:20:04,862 --> 00:20:05,943
ذلك يفسر الأمر

269
00:20:06,694 --> 00:20:08,445
لذلك أثناء المعركة

270
00:20:08,656 --> 00:20:10,658
إن تم امتصاص تشاكرا واحد،
من شينوبي القوات المتحالفة

271
00:20:10,788 --> 00:20:13,080
فيمكن لزيتسو الأبيض
أن يتحول لهيئته بالكامل

272
00:20:13,951 --> 00:20:15,703
ماذا يجب أن نفعل يا
شيكاكو من كونوها؟

273
00:20:16,754 --> 00:20:19,256
من المحال علينا
تحديد العدوّ من الحليف

274
00:20:19,547 --> 00:20:21,829
كيف لنا أن نستعد
للمعركة عند الفجر؟

275
00:20:21,959 --> 00:20:24,672
إن لم نجد العدو على الفور،

276
00:20:24,802 --> 00:20:26,173
فلن نفقد الوقت الثمين فحسب،

277
00:20:26,303 --> 00:20:27,965
ولكن رجالنا سيصابون

278
00:20:28,215 --> 00:20:31,639
في نهاية المطاف، قد ينتهي
الأمر بقتل بعضهم البعض

279
00:20:32,019 --> 00:20:34,852
هذه هي قوة زيتسو الأبيض إذًا...

280
00:20:35,853 --> 00:20:39,727
معركة النهار كانت
ببساطة تمهيدا للمساء فحسب

281
00:20:41,148 --> 00:20:43,190
ذلك كان الدافع الحقيقي للعدو

282
00:20:46,033 --> 00:20:49,156
اهدأ...أنا الشخص العاقل

283
00:20:49,697 --> 00:20:52,700
إذا قمت بتحليل الموقف
بهدوء فسأجد حتما طريقة ما

284
00:20:53,541 --> 00:20:54,952
قم بالفرز والتقييم

285
00:20:55,082 --> 00:20:58,576
راجع كل معلومة
متعلقة بهذه الحرب

286
00:20:58,706 --> 00:21:00,668
وطور استراتيجية مضادة

287
00:21:00,878 --> 00:21:03,551
لكن ابقَ هادئا، وافعل ذلك بسرعة

288
00:21:03,961 --> 00:21:06,253
بهدوء، ولكن بسرعة

289
00:22:40,740 --> 00:22:42,572
لا تسمحوا لهم أن يمسّوكم

290
00:22:42,702 --> 00:22:45,365
لأنهم سيمتصون التشاكرا خاصتنا

291
00:22:45,495 --> 00:22:46,906
القول أسهل من الفعل

292
00:22:47,036 --> 00:22:49,539
كيف لنا أن نطيح بهم دون لمسهم؟

293
00:22:49,669 --> 00:22:51,541
لقد أرسلت بومة المراسلة

294
00:22:51,791 --> 00:22:55,084
يجب أن تصل هيئة الختم
بعد قليل من أجل ختم هذا النفق

295
00:22:55,214 --> 00:22:57,717
أعلينا الانتظار حتى ذلك الحين؟

296
00:22:58,137 --> 00:23:01,591
في الحلقة القادمة من ناروتو
"شيبودن "فخ زيتسو الأبيض

297
00:23:02,512 --> 00:23:04,424
كم عددهم بالضبط؟

298
00:23:04,554 --> 00:23:07,767
فخ زيتسو الأبيض

