﻿1
00:00:06,619 --> 00:00:09,372
ثقة الهوكاغي بك
قوية للغاية يا ناروتو

2
00:00:09,502 --> 00:00:11,834
هل امتلكتما هذه
الرابطة منذ زمن بعيد؟

3
00:00:12,255 --> 00:00:15,548
أجل، لقد قطعتُ وعدا للجدة...

4
00:00:15,678 --> 00:00:18,501
بألا أموت حتى أصبح الهوكاغي

5
00:00:18,631 --> 00:00:21,134
يو. إنه وعد مثير للحفاظ عليه

6
00:00:21,264 --> 00:00:22,305
إن معناه عميق للغاية

7
00:00:22,435 --> 00:00:25,308
وبالتالي قرّرت
الجدة المراهنة علي

8
00:00:26,439 --> 00:00:28,101
وقد وهبتني رمزا لوعدي

9
00:00:36,489 --> 00:00:38,821
كما وثقَ ميناتو

10
00:00:38,951 --> 00:00:43,076
أن ندع ناروتو يذهب هي
الطريقة لحماية الشينوبي والجميع

11
00:00:43,536 --> 00:00:45,408
سأدع ناروتو يعبر

12
00:00:45,788 --> 00:00:47,160
لذا فما هو قرارك؟

13
00:00:47,870 --> 00:00:48,831
تسونادي...

14
00:00:50,333 --> 00:00:52,875
متى كانت أول مرّة تضعين
فيها كل رهاناتك على ناروتو؟

15
00:00:53,586 --> 00:00:57,540
أكانت عندما هَزَمَ باين
وأصبح بطلا للقرية؟

16
00:00:57,670 --> 00:01:00,383
كلا، كان قبل ذلك بكثير

17
00:01:00,883 --> 00:01:01,724
ناروتو...

18
00:01:06,809 --> 00:01:08,561
لا أكترث البتة لمسألة
حمل لقب الهوكاغي

19
00:01:09,602 --> 00:01:11,564
وحده الأحمق هو من يحمل ذلك اللقب

20
00:01:13,856 --> 00:01:18,311
أي أحد يهزأ بالجد
أو الهوكاغي الرابع

21
00:01:18,441 --> 00:01:20,573
لا يهم إن كنت امرأة

22
00:01:20,783 --> 00:01:22,535
سأهزمك بكل قوتي

23
00:01:29,502 --> 00:01:30,413
اللعنة

24
00:01:36,549 --> 00:01:39,882
أيها الفتى. سأسألك سؤالا
قبل أن تغيب عن الوعي

25
00:01:40,423 --> 00:01:43,136
لماذا تنفعل حال
ذكر اسم الهوكاغي؟

26
00:01:44,097 --> 00:01:46,679
بعكسك، أنا...

27
00:01:47,019 --> 00:01:51,144
سأحمل لقب الهوكاغي
مهما كلّف الأمر

28
00:01:52,395 --> 00:01:55,027
لأن الهوكاغي هو حلمي

29
00:02:04,907 --> 00:02:06,579
إذن ما رأيك برهان؟

30
00:02:07,080 --> 00:02:08,031
رهان...؟

31
00:02:08,161 --> 00:02:09,452
سأمنحك أسبوعا

32
00:02:09,662 --> 00:02:11,664
إن تمكّنتَ من إتقان تلك المهارة

33
00:02:11,794 --> 00:02:13,866
سأعترف بأنك تملك
المقوّمات لتصبح هوكاغي

34
00:02:13,996 --> 00:02:15,998
وسأعطيك هذه القلادة

35
00:02:17,590 --> 00:02:19,842
ناروتو ربحَ الرهان

36
00:02:21,424 --> 00:02:24,847
ولذا قرّرت المراهنة عليه

37
00:02:25,678 --> 00:02:27,100
أجل، صحيح

38
00:02:29,432 --> 00:02:30,933
المقامرة

39
00:02:31,063 --> 00:02:33,646
المقامرة  المرة
الأولى التي التقينا فيها

40
00:02:33,976 --> 00:02:37,650
كنتِ تضعين رهانك على
النرد سواء أكان مفردا أو زوجيا

41
00:02:38,651 --> 00:02:41,824
كل ما كان بوسعي...
المراهنة عليه في تلك الأيام

42
00:02:42,485 --> 00:02:44,237
هو المال

43
00:04:15,788 --> 00:04:19,452
أشياء لا يمكنك استعادتها

44
00:04:19,582 --> 00:04:21,124
سيّدة تسونادي, انتظري قليلا

45
00:04:21,254 --> 00:04:22,455
أسرعي يا شيزوني

46
00:04:22,585 --> 00:04:25,498
الجحر الثاني أعني
الحانة لن تنتظرنا

47
00:04:25,628 --> 00:04:27,720
لن تهرب الحانة إلى أي مكان

48
00:04:30,553 --> 00:04:31,724
أهم شينوبي؟

49
00:04:32,595 --> 00:04:34,097
،سيّدة تسونادي
ماذا كان ذلك للتو؟

50
00:04:34,227 --> 00:04:36,269
لا تتورطي بالأمر. هيا بنا

51
00:04:56,409 --> 00:04:57,120
ذ-ذلك

52
00:04:57,710 --> 00:04:59,122
أخي، أخي

53
00:04:59,622 --> 00:05:00,833
ماذا؟ ماذا هناك؟

54
00:05:00,963 --> 00:05:03,966
زاجي. سأقضي
عليك إن كان أمرا غبيا

55
00:05:04,167 --> 00:05:06,379
ليس أمرا غبيا. هناك

56
00:05:06,669 --> 00:05:07,790
هاه؟ – هاه؟ –

57
00:05:07,920 --> 00:05:07,970
أنظر إلى ذلك

58
00:05:12,555 --> 00:05:13,596
إنها...

59
00:05:15,228 --> 00:05:16,729
إنها الأسطورية...

60
00:05:17,730 --> 00:05:18,851
الأسطورية؟

61
00:05:19,061 --> 00:05:20,353
الأسطورية...

62
00:05:24,277 --> 00:05:25,898
الأسطورية – الأسطورية –

63
00:05:26,109 --> 00:05:26,980
هيا...

64
00:05:27,110 --> 00:05:28,991
لقد دعوتنا لأنك تعلم بذلك. صحيح؟

65
00:05:29,782 --> 00:05:33,656
أردتُ جعل الأمور أكثر حماسة
وجعلك تبدو بمظهر جيد يا أخي

66
00:05:33,786 --> 00:05:36,119
أيها الأحمق. سأوسعك ضربا

67
00:05:36,249 --> 00:05:37,620
ولكنك تبتسم يا أخي

68
00:05:37,750 --> 00:05:39,832
بالطبع...

69
00:05:42,085 --> 00:05:44,507
في نهاية المطاف، إنها...

70
00:05:44,797 --> 00:05:47,590
الحمقاء الأسطورية –
الحمقاء الأسطورية –

71
00:05:51,134 --> 00:05:53,676
وقد حصلتْ على المال

72
00:05:55,638 --> 00:05:57,720
استبدلوا كل هذا
بقطع بديلة للرهان

73
00:05:57,850 --> 00:06:01,063
شكرا لدعمك – شكرا لدعمك –

74
00:06:01,314 --> 00:06:02,355
هاه؟

75
00:06:02,605 --> 00:06:03,806
لا تقلقي بشأنهم

76
00:06:03,936 --> 00:06:07,230
رجاء احظي بوقت ممتع

77
00:06:07,360 --> 00:06:10,863
استمتعي رجاء – استمتعي رجاء –

78
00:06:12,865 --> 00:06:15,408
تمّ الإيقاع بها بالفعل

79
00:06:24,627 --> 00:06:27,420
لا توجد جثة. يبدو
بأنّ العدوّ قد هرب

80
00:06:27,710 --> 00:06:28,791
اللعنة

81
00:06:28,921 --> 00:06:31,304
لقد قضوا على نيغاي

82
00:06:31,884 --> 00:06:34,427
من المؤسف ما جرى لنيغاي...

83
00:06:41,854 --> 00:06:43,936
لنسرع وندع أماي يلقي نظرة

84
00:06:45,188 --> 00:06:48,441
لقد قررنا الالتقاء في حانة قريبة

85
00:06:48,861 --> 00:06:51,114
أعلم أنّك تتألّم ولكن تحمّل ذلك

86
00:06:51,774 --> 00:06:54,987
أنا آسف... أنا آسف

87
00:06:57,410 --> 00:06:58,371
ها أنا ذا

88
00:07:00,703 --> 00:07:02,615
حسنا. ضعوا رهاناتكم

89
00:07:02,745 --> 00:07:03,746
زوجي – زوجي –

90
00:07:03,876 --> 00:07:04,957
زوجي – فردي –

91
00:07:07,090 --> 00:07:08,631
عينا الأفعى. زوجي

92
00:07:08,961 --> 00:07:09,792
فردي

93
00:07:10,042 --> 00:07:11,624
زوجي – فردي –

94
00:07:11,754 --> 00:07:12,675
زوجي

95
00:07:14,927 --> 00:07:17,640
شكرا جزيلا لك – شكرا جزيلا لك –

96
00:07:17,930 --> 00:07:20,553
ما الذي تفعلينه بحق السماء؟

97
00:07:20,803 --> 00:07:23,766
لا يمكنك التديّن بعد
الآن للحصول على المال

98
00:07:24,397 --> 00:07:26,599
فقط اذهبي واستعيري المال مجددا

99
00:07:26,729 --> 00:07:27,810
من أين؟

100
00:07:28,561 --> 00:07:29,392
ها قد أتوا

101
00:07:29,522 --> 00:07:30,193
هاه؟

102
00:07:30,653 --> 00:07:33,486
أهناك امرأة تدعى
تسونادي تمكث هنا؟

103
00:07:33,616 --> 00:07:35,188
امرأة بصدر كبير

104
00:07:35,318 --> 00:07:36,939
سنذهب للبحث عنها

105
00:07:37,069 --> 00:07:38,871
ما الخطب؟

106
00:07:39,452 --> 00:07:41,034
نحن جامعوا الديون –
نحن جامعوا الديون –

107
00:07:41,164 --> 00:07:43,196
سنفتش هذا الطابق من أوله لآخره

108
00:07:43,326 --> 00:07:44,787
حسنا – حسنا –

109
00:07:49,542 --> 00:07:51,214
من أنتم يا أعمام؟

110
00:07:51,424 --> 00:07:52,255
حسنا...

111
00:07:52,385 --> 00:07:56,719
نحن النسور المخيفة من أرض الذهب

112
00:07:56,969 --> 00:07:57,840
أيتها الفتاة

113
00:07:57,970 --> 00:08:00,713
هل رأيت سيّدة بمثل هذه الهيئة؟

114
00:08:00,843 --> 00:08:03,015
لديها صدر كبير

115
00:08:04,016 --> 00:08:07,600
تلك المرأة الجميلة
هي في الغرفة الأخرى

116
00:08:07,980 --> 00:08:09,022
أين؟ – أين؟ –

117
00:08:09,152 --> 00:08:10,653
سأذهب لدعوتها

118
00:08:15,738 --> 00:08:17,490
انتظري أيتها الفتاة

119
00:08:18,571 --> 00:08:21,945
ما ذلك الشيء المشع في يديك؟

120
00:08:22,075 --> 00:08:23,326
هاه؟ هذه؟

121
00:08:24,667 --> 00:08:27,290
السيدة الجميلة التي
في الصورة أعطتني إيّاه

122
00:08:27,920 --> 00:08:29,993
أخبرتني بأنها خاضت تجربة سيئة

123
00:08:30,123 --> 00:08:31,874
وصبّت جام غضبها على الجبل

124
00:08:36,008 --> 00:08:41,134
عندها خرجت كميّة كبيرة من
هذه المادة المشعة من الصخور

125
00:08:41,844 --> 00:08:42,885
كميّة كبيرة؟

126
00:08:43,015 --> 00:08:43,846
أجل

127
00:08:44,727 --> 00:08:46,970
الكثير والكثير والكثير

128
00:08:47,100 --> 00:08:49,472
لدرجة أنها لم تتمكن من حملها

129
00:08:49,602 --> 00:08:50,733
لذا أعطتني بعضا منها

130
00:08:53,526 --> 00:08:55,068
المادة التي تحملها
تلك الفتاة في يديها

131
00:08:55,198 --> 00:08:56,189
إنها ذهب

132
00:08:56,319 --> 00:08:57,450
ذهب؟

133
00:08:57,820 --> 00:09:00,823
يبدو أن تسونادي أصابت
قناة منجم الذهب الرئيسية

134
00:09:00,953 --> 00:09:02,445
هل أنت جاد؟

135
00:09:02,575 --> 00:09:03,696
مما يعني

136
00:09:03,826 --> 00:09:06,159
سنضيع وقتا طويلا
إن دفعت ديونها الآن

137
00:09:06,289 --> 00:09:07,580
ماذا تعني؟

138
00:09:07,710 --> 00:09:11,704
يجب أن نستمر بإقراضها
المال وزيادة الفوائد

139
00:09:11,834 --> 00:09:13,836
سنستعيد مالنا دون أدنى شك

140
00:09:13,966 --> 00:09:16,089
لذا سندعها

141
00:09:19,842 --> 00:09:22,215
أوه يا جامعي الحساب

142
00:09:22,345 --> 00:09:25,138
معذرة لجعلكم تقطعون
كل تلك المسافة لإيجادي

143
00:09:25,388 --> 00:09:26,549
لا بأس – لا بأس –

144
00:09:26,679 --> 00:09:28,311
لا مشكلة على الإطلاق

145
00:09:31,434 --> 00:09:33,436
ذخيرتي الحربية
للغد جاهزة بالكامل

146
00:09:33,986 --> 00:09:35,979
عظيم، حان وقت الذهاب للشرب

147
00:09:36,109 --> 00:09:37,730
لقد كان ذلك احتيالا

148
00:09:37,860 --> 00:09:39,192
لم أكذب

149
00:09:39,652 --> 00:09:42,075
عندما حطّمتُ صخرة
في الجبل، وجدتُ الذهب

150
00:09:42,575 --> 00:09:43,946
حقّا؟

151
00:09:44,367 --> 00:09:45,949
حسنا، لقد كانت قطعة واحدة

152
00:09:46,079 --> 00:09:48,161
لقد قلت بأن هنالك
كميّة وفيرة في الجبل

153
00:09:48,451 --> 00:09:50,703
أجل، لقد وجدتها في جبل يسمى وفير

154
00:09:50,833 --> 00:09:53,296
يا إلهي. سيّدة تسونادي

155
00:09:54,046 --> 00:09:55,007
تسونادي...؟

156
00:10:02,420 --> 00:10:03,631
أهذا أنت يا أماي؟

157
00:10:04,923 --> 00:10:05,883
رايكاغي-ساما

158
00:10:06,965 --> 00:10:10,298
،بفضل تشويشكم للعدو

159
00:10:10,428 --> 00:10:12,390
مضى جانبي دون حوادث

160
00:10:13,641 --> 00:10:15,433
لقد حصلنا على لفيفة فن النينجا

161
00:10:15,563 --> 00:10:17,645
للتقنية الفريدة
المخفية لقرية الأرز

162
00:10:18,396 --> 00:10:20,778
ولكن لا يمكننا
العودة للقرية حالا

163
00:10:24,862 --> 00:10:25,733
كاراي

164
00:10:27,695 --> 00:10:29,737
مرحبا يا أماي

165
00:10:30,198 --> 00:10:31,489
أيها الأحمق

166
00:10:34,702 --> 00:10:35,543
أين نيغاي؟

167
00:10:37,245 --> 00:10:38,376
نيغاي...

168
00:10:40,708 --> 00:10:42,590
اللعنة. لا تستخفوا بي

169
00:10:46,134 --> 00:10:48,506
رعشة البرق

170
00:10:53,471 --> 00:10:54,892
نيغاي

171
00:10:55,934 --> 00:10:57,185
لا تأتوا

172
00:10:57,605 --> 00:10:58,636
رجاء

173
00:10:58,766 --> 00:11:00,688
لا تأتوا

174
00:11:04,482 --> 00:11:05,944
نيغاي

175
00:11:08,736 --> 00:11:10,658
إنه ورم على هيئة حشرة

176
00:11:11,449 --> 00:11:14,782
بداخل هذا الورم هناك كمية من
التشاكرا بخواص تشبه القنبلة الورقية

177
00:11:15,453 --> 00:11:17,866
تُمتَصُّ تشاكرا الشخص المصاب

178
00:11:17,996 --> 00:11:20,498
وعندما يتجاوز الورم
حجما معيّنا، ينفجر

179
00:11:21,459 --> 00:11:24,882
ذكرتَ أن نيغاي
استعمل تقنيّة قبل موته

180
00:11:25,924 --> 00:11:29,257
استخدام التقنيّة يتطلب
تحرير كمية كبيرة من التشاكرا

181
00:11:29,387 --> 00:11:30,668
تمَّ امتصاص تلك التشاكرا

182
00:11:30,798 --> 00:11:32,850
وازداد حجم الورم فجأة

183
00:11:33,101 --> 00:11:34,852
أتقول أنها انفجرت؟

184
00:11:35,603 --> 00:11:36,894
هل يمكن إنقاذ كاراي؟

185
00:11:39,107 --> 00:11:41,269
تقنيّة النينجا الطبية الخاصة بي

186
00:11:41,940 --> 00:11:43,651
ليست قويّة بما فيه الكفاية

187
00:11:49,527 --> 00:11:50,658
فهمت

188
00:11:50,868 --> 00:11:52,780
ولكن هناك من يستطيع إنقاذه

189
00:11:52,910 --> 00:11:53,531
ماذا؟

190
00:11:53,911 --> 00:11:55,403
وهي موجودة في هذه البلدة

191
00:11:55,533 --> 00:11:56,865
من تكون هذه؟

192
00:11:56,995 --> 00:11:59,537
إنها السيّدة تسونادي
من قرية ورق الشجر

193
00:12:00,748 --> 00:12:03,792
لا أحد في هذا العالم يستطيع مجاراة
مهارات النينجا الطبية للسيدة تسونادي

194
00:12:03,922 --> 00:12:04,752
بالتأكيد، تلك المرأة...

195
00:12:04,882 --> 00:12:05,924
أماي

196
00:12:06,254 --> 00:12:11,629
قد يعني اسمك بأنك
حلو، ولكن لا تتعاطف

197
00:12:11,759 --> 00:12:13,461
ولكن تسونادي-ساما...

198
00:12:13,591 --> 00:12:16,054
نينجا من قرية أخرى لا
تستحق أن تدعى بالسيّدة

199
00:12:16,804 --> 00:12:20,939
الورق المخفي والسحاب
المخفي ليسا حلفاء

200
00:12:21,729 --> 00:12:24,812
وأيضا كما لو...
أنها ستأتي لمساعدتنا

201
00:12:25,653 --> 00:12:26,524
ستفعل

202
00:12:27,445 --> 00:12:28,856
بالأحرى، أنا سأجعلها تفعل

203
00:12:29,737 --> 00:12:32,901
سأجلي تسونادي إلى هنا حتى لو
اضطررت لاستعمال القوة، وبعدها

204
00:12:33,031 --> 00:12:34,953
كلا أيها الرايكاغي-ساما

205
00:12:35,363 --> 00:12:39,697
لا تعتمد على نينجا من
قرية منافسة من أجلي

206
00:12:39,827 --> 00:12:41,699
سأجعلها تعالجك

207
00:12:41,829 --> 00:12:45,373
هل ستتخلى عن كبريائك كرايكاغي؟

208
00:12:45,503 --> 00:12:48,466
سأحافظ على كبريائي وسأنقذك

209
00:12:49,047 --> 00:12:50,378
رايكاغي-ساما...

210
00:12:51,469 --> 00:12:53,381
تبدو الآن أكثر سذاجة من أماي

211
00:12:53,972 --> 00:12:56,004
أي كبرياء يسمح لي
بأن أدع تابعي يموت؟

212
00:12:56,134 --> 00:12:57,885
كيف لي أن أدعو نفسي بالرايكاغي؟

213
00:12:58,686 --> 00:13:00,939
كاراي, لن أسمح لك بالموت

214
00:13:01,269 --> 00:13:04,482
آمرك أن تبقى في
صفي حتى نعود للقرية

215
00:13:05,603 --> 00:13:06,894
الرايكاغي-ساما...

216
00:13:07,895 --> 00:13:09,277
هيا بنا يا أماي

217
00:13:09,897 --> 00:13:12,150
خذني إلى تسونادي

218
00:13:15,703 --> 00:13:17,825
شيزوني، نفذ الساكي منّا

219
00:13:20,999 --> 00:13:22,830
استيقظي

220
00:13:23,041 --> 00:13:25,834
الساكي، لقد نفذ الساكي

221
00:13:25,964 --> 00:13:27,085
الساكي

222
00:13:27,625 --> 00:13:31,509
...اللعنة يا لها من ضعيفة
لقد أغمي عليها بسهولة

223
00:13:33,171 --> 00:13:35,053
الساكي

224
00:13:36,014 --> 00:13:36,884
أختي

225
00:13:40,058 --> 00:13:42,560
هذه... أمن الممكن؟

226
00:13:42,890 --> 00:13:44,762
أجل. إنها قلادة

227
00:13:44,892 --> 00:13:47,435
الهوكاغي الأول. جدّنا

228
00:13:49,527 --> 00:13:51,319
أحبك يا أختي

229
00:13:51,859 --> 00:13:53,691
أنا أيضا سأكون مثل جدّي

230
00:13:53,821 --> 00:13:55,783
وسأحمل لقب الهوكاغي يوما ما

231
00:13:56,284 --> 00:13:58,616
لأن حلمي هو أن أصبح هوكاغي

232
00:14:00,118 --> 00:14:02,160
مرة أخرى فقط...

233
00:14:13,011 --> 00:14:14,802
لمحة أخرى فقط...

234
00:14:16,514 --> 00:14:18,176
لذلك الوجه المبتسم

235
00:14:19,347 --> 00:14:22,430
أنا أحب هذه القرية ورفاقي

236
00:14:23,771 --> 00:14:24,892
لذلك أريد حمايتهم

237
00:14:26,224 --> 00:14:31,359
منذ موت أختي الصغرى
وتلك الفكرة تعزز إرادتي

238
00:14:32,860 --> 00:14:35,443
هذا الشخص مثلي.

239
00:14:36,234 --> 00:14:39,077
لذلك أريد أن أصبح هوكاغي

240
00:14:40,078 --> 00:14:41,699
الشخص الذي يحمي الجميع

241
00:14:42,240 --> 00:14:44,542
أن أصبح هوكاغي هو حلمي

242
00:14:48,086 --> 00:14:51,419
أريدك أم تحظى بهذا

243
00:15:08,937 --> 00:15:10,979
لا أكثرت لأمر حمل لقب الهوكاغي

244
00:15:11,319 --> 00:15:13,901
وحده الأحمق هو من يحمل ذلك اللقب

245
00:15:15,073 --> 00:15:17,485
تمنيّتُ لو كان حيّا فحسب...

246
00:15:19,077 --> 00:15:20,828
لقد أحببتهُ حقاّ…

247
00:15:21,659 --> 00:15:22,700
لهذا…

248
00:15:24,032 --> 00:15:26,034
أريده أن أراه وأحضنه بشدّة…

249
00:15:27,205 --> 00:15:30,078
أنت أحد السانين الأسطوريين
لقرية ورق الشجر المخفية

250
00:15:30,208 --> 00:15:33,671
سيدة تسونادي. أتيتُ باحثا
عنك لأطلب منك معروفا

251
00:15:34,252 --> 00:15:37,135
أتوسل إليك أن تسمعيني

252
00:15:38,756 --> 00:15:40,388
من أنت؟

253
00:15:40,798 --> 00:15:45,143
حاضر. أنا أماي، نينجا
من قرية السحاب المخفي

254
00:15:45,853 --> 00:15:50,638
رجاء استعملي مهاراتك
الطبية الخاصة الشائعة الصيت

255
00:15:50,768 --> 00:15:52,440
لإنقاذ رفيقي

256
00:15:53,061 --> 00:15:55,863
هل أنت نينجا طبي من قرية السحاب؟

257
00:15:56,064 --> 00:15:56,774
أجل

258
00:15:56,904 --> 00:15:59,737
إن كان رفيقك مصابا، فعالجه بنفسك

259
00:15:59,867 --> 00:16:02,240
إن حالته تفوق مهاراتي...

260
00:16:07,375 --> 00:16:08,286
لا أريد ذلك

261
00:16:08,997 --> 00:16:09,787
لا يمكن

262
00:16:10,538 --> 00:16:12,080
أتجرؤ السحابة
المخفية على الاقتراب

263
00:16:12,210 --> 00:16:14,542
من أحد أفراد الورق
المخفي وطلب معروف؟

264
00:16:15,173 --> 00:16:18,546
لقد حاولتم سرقة بياكوغان الهيوغا

265
00:16:18,676 --> 00:16:21,839
لقد حُلّ ذلك بين القريتين

266
00:16:22,140 --> 00:16:24,132
يا له من جواب مثالي
ممن بدأ المشكلة حينها

267
00:16:24,262 --> 00:16:26,344
رجاء أن تدعي الماضي للماضي

268
00:16:26,474 --> 00:16:28,186
يكفي يا أماي

269
00:16:33,811 --> 00:16:37,815
لم أتوقع أن تستمع برغبتها

270
00:16:38,776 --> 00:16:41,449
دعيني أقدّم زعيم...
السحابة المخفية

271
00:16:42,030 --> 00:16:43,661
السيّد الرايكاغي

272
00:16:47,785 --> 00:16:49,117
هاه، يا إلهي

273
00:16:49,247 --> 00:16:52,080
يا لها من مفاجأة أن
يظهر الزعيم بحد ذاته

274
00:16:52,580 --> 00:16:55,833
إن رفضت، فستجبرين على القدوم

275
00:16:56,254 --> 00:16:57,545
هذا مثير

276
00:16:59,047 --> 00:17:02,090
هل تدرك من تهدّد؟

277
00:17:02,630 --> 00:17:04,182
ستندم على قولك لذلك

278
00:17:07,095 --> 00:17:09,227
سأنتظرك في الساحة الخلفية

279
00:17:35,333 --> 00:17:37,915
تلك اللعينة

280
00:17:38,586 --> 00:17:42,340
تسونادي, كيف تجرؤين
على إخلاف وعدك لي

281
00:17:43,051 --> 00:17:45,043
ستدفعين ثمن ذلك غاليا. استيقظي

282
00:17:45,173 --> 00:17:46,925
استيقظي وقاتليني

283
00:17:50,598 --> 00:17:51,970
من أنتما؟

284
00:17:52,100 --> 00:17:54,522
الرايكاغي-ساما من قرية السحاب

285
00:17:55,233 --> 00:17:56,354
هاه؟

286
00:18:02,110 --> 00:18:04,152
حسنا، أوليست هذه مفاجأة؟

287
00:18:04,282 --> 00:18:06,114
لقد قلت ذلك بالأمس

288
00:18:06,244 --> 00:18:07,905
لا تغضب

289
00:18:08,866 --> 00:18:11,539
فهمت. لنعقد رهانا

290
00:18:12,080 --> 00:18:13,201
رهان؟

291
00:18:13,331 --> 00:18:15,253
قلتَ أنّك ستجبرني
على المجيء، صحيح؟

292
00:18:16,204 --> 00:18:17,535
لذلك سنتنازل بالأذرع

293
00:18:17,665 --> 00:18:21,049
سأذهب معك إن هزمتني

294
00:18:25,383 --> 00:18:29,467
معذرة، ما الذي حدث
عندما كنت نائمة؟

295
00:18:30,138 --> 00:18:31,930
مستعدّان...

296
00:18:33,351 --> 00:18:34,272
انطلقا

297
00:18:54,292 --> 00:18:57,045
هل ستغلبني؟

298
00:18:58,336 --> 00:19:00,338
هذه المرأة

299
00:19:03,251 --> 00:19:05,133
لا يمكنني أن أخسر

300
00:19:05,463 --> 00:19:09,377
إن خسرتُ هنا، فإن كاراي

301
00:19:09,507 --> 00:19:10,638
لا

302
00:19:11,349 --> 00:19:14,392
يمكنني أن أخسر

303
00:19:32,030 --> 00:19:35,243
تسونادي-ساما خسرتْ
تحديّا بالقوة الجسدية؟

304
00:19:35,373 --> 00:19:36,284
كلاّ

305
00:19:36,995 --> 00:19:40,909
هذا الشخص أضعف قبضته عمدا للحظة

306
00:19:41,039 --> 00:19:43,411
لإنشاء فراغ بين قبضتينا

307
00:19:43,541 --> 00:19:47,966
وانتهز تلك اللحظة للضغط
بسرعة شديدة تجاه يدي

308
00:19:49,217 --> 00:19:52,220
لم يتغلب عليّ بالقوة

309
00:19:53,261 --> 00:19:54,512
لقد انتصر بالسرعة

310
00:19:55,143 --> 00:19:57,395
أن لأسمح لك بأن تتهميني بالجبن

311
00:19:57,725 --> 00:19:58,856
لن أفعل

312
00:19:59,357 --> 00:20:01,399
لم نقل بأنه كان نزال قوّة

313
00:20:02,060 --> 00:20:04,442
لقد هزمتني في نزال الأذرع

314
00:20:04,692 --> 00:20:07,185
إذن ستعالجين كاراي؟

315
00:20:07,315 --> 00:20:08,366
في هذا الطريق

316
00:20:09,407 --> 00:20:10,408
هيّا بنا يا شيزوني

317
00:20:11,319 --> 00:20:12,370
ح-حاضر

318
00:20:16,034 --> 00:20:17,665
مذهل...

319
00:20:18,326 --> 00:20:20,248
كاراي. إنها السيّدة تسونادي

320
00:20:20,378 --> 00:20:22,540
لقد جلبنا أفضل
نينجا طبيّة في العالم

321
00:20:23,041 --> 00:20:24,082
ستكون بخير

322
00:20:33,801 --> 00:20:37,435
ذكرتم بأنكم سرقتم التقنية
المخفية لأرض الأرز

323
00:20:38,016 --> 00:20:39,928
من كان ليتخيل بأن

324
00:20:40,058 --> 00:20:41,940
قرية الأرز تمتلك
شخصا ماهرا للغاية

325
00:20:42,690 --> 00:20:45,693
لم يكن شينوبي من قرية الأرز

326
00:20:45,984 --> 00:20:46,855
ماذا؟

327
00:20:46,985 --> 00:20:50,528
لقد كانوا قوات النوكيزارو الذين
تم استئجارهم من طرف قرية الأَرْز

328
00:20:50,658 --> 00:20:51,529
ماذا؟

329
00:20:51,950 --> 00:20:53,281
قوات النوكيزارو؟

330
00:20:53,411 --> 00:20:57,285
أتعني النينجا الذين
يصطادون النينجا؟

331
00:21:01,079 --> 00:21:03,171
لا أستطيع جعل معالجتي سببا للخطر

332
00:21:04,372 --> 00:21:06,124
أخبراني بكل ما تعرفانه

333
00:22:40,178 --> 00:22:43,431
الحشرات المتفجرة يمكن
إزالتها عن طريق جراحة بسيطة

334
00:22:43,561 --> 00:22:45,844
سأدع كاراي بين يديك

335
00:22:45,974 --> 00:22:47,515
شيزوني، افعليها

336
00:22:47,645 --> 00:22:49,898
لماذا جعلتها تفعل ذلك؟

337
00:22:50,028 --> 00:22:51,309
لا تقلق بشأن ذلك

338
00:22:51,439 --> 00:22:53,441
شيزوني هي نينجا
طبيّة ذات مهارة عالية

339
00:22:53,571 --> 00:22:54,152
ولكن أريدك أن...

340
00:22:54,282 --> 00:22:56,784
اصمت. سأدع شيزوني تقوم بالأمر

341
00:22:57,905 --> 00:23:01,950
في الحلقة القادمة من ناروتو
شيبودن شخص يستحق المراهنة عليه

342
00:23:02,580 --> 00:23:05,453
ستندمين إن حصل أي شيء
لكاراي  شخص يستحق المراهنة عليه

343
00:23:05,583 --> 00:23:07,915
شخص يستحق المراهنة عليه

