﻿1
00:00:12,733 --> 00:00:13,904
ليس هناك أثر للعدوّ

2
00:00:15,656 --> 00:00:17,327
لا أرى قواتنا أيضا

3
00:00:17,908 --> 00:00:19,329
لقد تبعثرنا كثيرا

4
00:00:19,660 --> 00:00:21,782
علينا تجميع قواتنا معا

5
00:00:22,412 --> 00:00:23,413
أنت محقّ

6
00:00:28,709 --> 00:00:29,790
قائد كاكاشي

7
00:00:30,921 --> 00:00:32,713
وحدة يوري تطلب التعزيزات

8
00:00:33,343 --> 00:00:35,175
أوموي في تلك الوحدة. ما الخطب؟

9
00:00:35,796 --> 00:00:38,889
لقد دخلوا في معركة
مع رينغو أميوري

10
00:00:39,550 --> 00:00:40,721
رينغو أميوري...

11
00:00:42,012 --> 00:00:43,724
واحدة من سيافي النينجا السبعة

12
00:00:43,854 --> 00:00:45,726
التي تتحكم في نصل البرق، الناب

13
00:00:46,857 --> 00:00:47,558
سأذهب

14
00:00:47,898 --> 00:00:48,769
سأذهب أيضا

15
00:00:49,109 --> 00:00:51,061
رينغو أميوري تستخدم أسلوب البرق

16
00:00:53,023 --> 00:00:55,526
ربما أكون قادرا على
إعاقتها بأسلوب البرق خاصتي

17
00:02:27,117 --> 00:02:31,121
نصل البرق رينغو أميوري

18
00:02:41,011 --> 00:02:42,713
توقفوا عن الاختباء

19
00:02:42,843 --> 00:02:46,176
أليس هناك أي شخص يمكنه
إرسال موجات صاعقة عبر قلبي؟

20
00:02:47,267 --> 00:02:48,929
أسلوب البرق: ناب البرق

21
00:02:57,067 --> 00:02:59,029
الجبناء ليسوا نوعي المفضل

22
00:03:06,657 --> 00:03:08,198
ألن تأتي التعزيزات بعد؟

23
00:03:10,290 --> 00:03:13,373
كعقاب...سوف أحرقكم جميعا إلى فحم

24
00:03:13,914 --> 00:03:16,877
أسلوب البرق: بوابة الرعد

25
00:03:44,825 --> 00:03:45,536
يوروي

26
00:03:46,076 --> 00:03:47,658
تماسك يا يوروي

27
00:03:51,702 --> 00:03:56,336
لقد انتهى...كل شيء...يظلم

28
00:03:57,087 --> 00:03:58,128
لا تستسلم يا يوروي

29
00:03:58,498 --> 00:04:00,050
النجدة آتية في الطريق

30
00:04:01,001 --> 00:04:06,386
نوروي... إنها بين يديك الآن

31
00:04:11,892 --> 00:04:12,973
يوروي يوروي

32
00:04:16,817 --> 00:04:19,149
اللعنة. لقد اكتفيتُ من هذا

33
00:04:19,439 --> 00:04:20,861
كم عدد الأموات حتّى الآن؟

34
00:04:21,942 --> 00:04:24,985
أهذه هي الحرب؟

35
00:04:34,955 --> 00:04:37,127
هل نحن الناجون الوحيدون؟

36
00:04:39,209 --> 00:04:40,921
يبدو الأمر كذلك

37
00:04:43,093 --> 00:04:44,675
سأتولى القيادة من الآن فصاعدا

38
00:04:45,135 --> 00:04:47,888
لديّ الأقدمية هنا

39
00:04:49,760 --> 00:04:51,762
رينغو أميوري ذهبت
خلف المجموعة الأخرى

40
00:04:51,892 --> 00:04:52,973
في الاتجاه الآخر

41
00:04:53,183 --> 00:04:54,765
لكنها سوف تعود

42
00:04:55,225 --> 00:04:57,147
علينا أن نقرر ما سنفعله بسرعة

43
00:04:58,519 --> 00:05:00,941
الأمر واضح. سنتراجع

44
00:05:01,862 --> 00:05:03,023
هل سنهرب بعيدا؟

45
00:05:03,153 --> 00:05:04,855
فقط لأنها واحدة من
سيافي النينجا السبعة؟

46
00:05:04,985 --> 00:05:09,369
هل تقترح مواجهة رينغو أميوري؟

47
00:05:10,030 --> 00:05:11,161
حسنا...

48
00:05:12,372 --> 00:05:13,994
هذا ليس من طباعك، أوموي

49
00:05:15,205 --> 00:05:18,248
ظننتك من النوع الحذر، مثلي تماما

50
00:05:24,004 --> 00:05:26,136
الحرب ليست المكان
المناسب للانتقام

51
00:05:26,507 --> 00:05:29,299
بالإضافة إلى أننا لا نملك فرصة

52
00:05:29,429 --> 00:05:30,881
ضد شخص لديه نصل نينجا

53
00:05:31,011 --> 00:05:35,185
إنهم مثل الفيلة
والنمور. ونحن مثل النمل

54
00:05:36,226 --> 00:05:38,979
إذن لماذا نحن هنا؟

55
00:05:39,189 --> 00:05:40,561
لا تغتر يا أوموي

56
00:05:41,061 --> 00:05:42,693
هل تحاول أن تكون بطلا الآن؟

57
00:05:46,446 --> 00:05:48,909
على أية حال، أنا القائد الآن

58
00:05:49,610 --> 00:05:52,202
سوف نخلق إلهاء لرينغو
أميوري ونصنع مهربا

59
00:05:57,207 --> 00:06:01,251
كم هذا ممل...ليست
هناك روح واحدة تثيرني

60
00:06:02,082 --> 00:06:03,083
أوه، صحيح

61
00:06:03,213 --> 00:06:05,716
كان هناك اثنان أو ثلاثة في الخلف

62
00:06:06,216 --> 00:06:08,088
ربما يكونون من نوعي المفضل

63
00:06:21,231 --> 00:06:22,973
ذلك الوميض من البرق قبل قليل

64
00:06:23,103 --> 00:06:26,527
لا شك في أنه أسلوب
برق رينغو أميوري

65
00:06:26,987 --> 00:06:29,149
ضرر بهذا الحجم في لحظة

66
00:06:29,449 --> 00:06:33,113
حتى مئة تشونين لن
يقدروا على هزيمتها

67
00:06:33,323 --> 00:06:34,775
حسنا، من يعلم...

68
00:06:34,905 --> 00:06:36,076
في لحظة يأس كهذه،

69
00:06:36,206 --> 00:06:38,078
يمكن أن يظهر بطل بينهم

70
00:06:38,659 --> 00:06:41,281
تمنّي نجاة جميع رفاقنا المبعثرين

71
00:06:41,411 --> 00:06:43,083
هو أمر أفهمه

72
00:06:44,214 --> 00:06:47,337
أمل ظهور بطل هو تفكير متفائل

73
00:06:48,218 --> 00:06:50,461
،مهما كان الحال
بالحكم على آثار المعركة

74
00:06:50,591 --> 00:06:52,222
رينغو أميوري تتوجه شمالا

75
00:06:52,883 --> 00:06:54,885
يجب أن يكون هناك
ناجون في ذلك الاتجاه

76
00:06:55,015 --> 00:06:55,886
لنسرع

77
00:06:59,229 --> 00:07:02,222
اللعنة...إذا واصلنا...
الهرب والهرب

78
00:07:02,352 --> 00:07:04,985
قريبا، سندور حول العالم

79
00:07:06,486 --> 00:07:08,979
وإذا واصلنا الدوران
حول العالم مرات ومرات

80
00:07:09,109 --> 00:07:11,612
سوف ننسى لم نحن نقاتل

81
00:07:13,824 --> 00:07:16,697
و لا أحد سيفكر
في أنني لا زلت حيّا

82
00:07:17,868 --> 00:07:20,450
سأستمر في الجري والجري حتى الموت

83
00:07:21,251 --> 00:07:22,913
في تلك الحالة إذن...

84
00:07:24,334 --> 00:07:27,337
قائد. هل سنواصل الجري؟

85
00:07:27,758 --> 00:07:30,170
،إذا واصلنا الهرب
ربما ستأتي التعزيزات

86
00:07:30,300 --> 00:07:31,922
وتتولّى أمر تلك السافلة

87
00:07:33,674 --> 00:07:35,345
ننتظر الآخرين لينقذونا؟

88
00:07:39,059 --> 00:07:40,140
ماذا تفعل؟

89
00:07:40,891 --> 00:07:44,014
علينا أن نجعل الأمر...
يبدو وكأننا في قتال

90
00:07:44,144 --> 00:07:47,357
وإلا من يعلم ماذا
سيقولون بعد الحرب

91
00:07:49,900 --> 00:07:52,152
كم هذا غبي، تحدث عن الكبرياء...

92
00:07:52,903 --> 00:07:54,985
وهذا الفخ واضح جدا

93
00:07:55,115 --> 00:07:58,659
وكأننا نخبر العدوّ
تماما من أين سنهرب

94
00:08:00,330 --> 00:08:04,414
لا شيء جيّد سيأتي
من اللحاق بهذا الشخص

95
00:08:09,800 --> 00:08:12,302
لا يمكنكم الهرب منّي

96
00:08:17,638 --> 00:08:19,059
هل يسمون هذا فخا؟

97
00:08:19,510 --> 00:08:21,181
لا بدّ أنهم يستهينون بي

98
00:08:28,398 --> 00:08:30,270
لن أدعكم تهربون أبدا

99
00:08:33,483 --> 00:08:36,947
من تكون رينغو أميوري
هذه في المقام الأول؟

100
00:08:37,578 --> 00:08:40,401
امرأة تعرف كمستخدمة
استثنائية لأسلوب البرق

101
00:08:40,531 --> 00:08:43,203
مع أنها ماتت شابة من مرض لا يشفى

102
00:08:43,333 --> 00:08:46,126
يُقال أنها لم تفقد فريستها مطلقا

103
00:08:46,877 --> 00:08:48,378
ليس هناك مهرب منها؟

104
00:08:49,039 --> 00:08:50,591
ذلك يكفي، كايوي

105
00:08:53,133 --> 00:08:54,294
نوروي

106
00:08:54,424 --> 00:08:56,046
أنت تعرف هذا، ومع ذلك

107
00:09:01,512 --> 00:09:02,302
ها قد أتت

108
00:09:02,723 --> 00:09:05,265
اللعنة. إنها أسرع مما ظننت

109
00:09:06,306 --> 00:09:09,940
بالتأكيد سوف تلحق
بنا إنها خطة سخيفة

110
00:09:23,323 --> 00:09:24,284
لا يمكننا تجاوزها

111
00:09:24,414 --> 00:09:25,536
لنتقاتل

112
00:09:25,666 --> 00:09:26,707
لا. لا فائدة

113
00:09:27,207 --> 00:09:29,199
إلى أي حدّ سنواصل الهرب؟

114
00:09:29,329 --> 00:09:31,121
إنها دائما تحصل على
فريستها. أليس كذلك؟

115
00:09:31,251 --> 00:09:32,583
أعرف

116
00:09:33,383 --> 00:09:38,218
حسنا. هل تعلم أن
حياتنا بين يديك؟

117
00:09:38,589 --> 00:09:40,010
لهذا نحن نتراجع؟

118
00:09:40,430 --> 00:09:42,052
كيف تسمي نفسك شينوبي؟

119
00:09:42,392 --> 00:09:45,265
هل فكرت من قبل
في رفاقنا الذين ماتوا؟

120
00:09:45,806 --> 00:09:48,478
أوموي. أنت لا تفهم نوروي

121
00:09:48,899 --> 00:09:50,521
نوروي. أنت أيضا

122
00:09:50,901 --> 00:09:51,432
لم لا...؟

123
00:09:51,562 --> 00:09:52,402
اخرس، كايوي

124
00:09:53,313 --> 00:09:54,354
أنا...

125
00:09:55,445 --> 00:09:57,317
اكتفيتُ من الهرب

126
00:10:04,364 --> 00:10:05,455
أوموي...

127
00:10:15,796 --> 00:10:19,339
أنا أعرف...بشأن سمعتك في القرية

128
00:10:20,340 --> 00:10:22,012
أوموي. هذا يكفي

129
00:10:23,093 --> 00:10:25,766
أنّ كونك حذرا هو فقط لإخفاء جبنك

130
00:10:26,517 --> 00:10:28,809
.حسنا، أنا رجل حذر
ولكنني لستُ جبانا

131
00:10:29,349 --> 00:10:30,260
توقف، أوموي

132
00:10:30,390 --> 00:10:32,022
القتال لا فائدة منه الآن

133
00:10:32,813 --> 00:10:35,896
لا يمكننا أن نكون أبطالا

134
00:10:36,026 --> 00:10:37,898
أنا أفهم ذلك حتى بدون أن تقوله

135
00:10:38,448 --> 00:10:42,823
أنا أواصل رؤية وجه
يوروي وهو يموت

136
00:10:47,708 --> 00:10:49,239
حتى لو هربنا بطريقة ما ،

137
00:10:49,369 --> 00:10:51,492
لا يمكنني مواصلة
العيش مع تلك الصورة

138
00:10:51,622 --> 00:10:53,544
التي تومض بشكل متواصل في عقلي

139
00:10:57,420 --> 00:10:58,421
توقف، أوموي

140
00:10:58,631 --> 00:11:00,293
القتال لا فائدة منه الآن

141
00:11:01,004 --> 00:11:03,957
لا يمكننا أن نكون أبطالا

142
00:11:04,087 --> 00:11:05,929
أنا أفهم ذلك حتى بدون أن تقوله

143
00:11:06,889 --> 00:11:11,644
أنا أواصل رؤية وجه
يوروي وهو يموت

144
00:11:12,845 --> 00:11:14,517
حتى لو هربنا بطريقة ما ،

145
00:11:14,647 --> 00:11:16,389
لا يمكنني مواصلة
العيش مع تلك الصورة

146
00:11:16,519 --> 00:11:17,850
التي تومض بشكل متواصل في عقلي

147
00:11:19,772 --> 00:11:20,944
أوموي

148
00:11:27,360 --> 00:11:31,824
يبدو أن رينغو أميوري تلاحق أحدهم

149
00:11:32,915 --> 00:11:34,417
هذا ليس جيّدا...

150
00:11:35,078 --> 00:11:37,961
ليس هناك أية وحدات لتحالف
الشينوبي بعد هذه النقطة

151
00:11:39,422 --> 00:11:42,005
الملاحقون يجعلون
أنفسهم معزولين أكثر فأكثر

152
00:11:43,046 --> 00:11:44,127
لنسرع

153
00:11:46,970 --> 00:11:48,882
آه، ها هو أحدهم

154
00:11:49,012 --> 00:11:50,883
شخص يريد مواجهتي

155
00:11:51,514 --> 00:11:53,096
سوف أنتقم ليوروي

156
00:12:02,605 --> 00:12:04,857
ماذا؟ أتهرب بهذه السرعة؟

157
00:12:10,203 --> 00:12:11,534
لقد كنتَ عديم القيمة بعد

158
00:12:14,867 --> 00:12:15,829
خدعتُكِ

159
00:12:15,959 --> 00:12:17,830
أسلوب السحاب: تقطيعة الخداع

160
00:12:20,043 --> 00:12:21,124
لا أحد يخدعني

161
00:12:21,584 --> 00:12:23,586
جيتسو نصل البرق: الصاعقة

162
00:12:33,516 --> 00:12:36,179
إنها قوية...إذا كنت سأهزمها

163
00:12:36,309 --> 00:12:38,982
عليّ استخدام الهجمة
التي علّمني السيّد بي

164
00:12:39,682 --> 00:12:41,895
تقنيّة سيفي هي التي تنظر إليها

165
00:12:42,025 --> 00:12:44,647
إذا بعتَ 10000 تذكرة

166
00:12:44,777 --> 00:12:48,942
،وإذا أتيتَ هنا وشاهدتني أغني الراب
فسوف أساعدك على صقل مهارتك

167
00:12:50,073 --> 00:12:54,537
أنت حقّا سوف تعلّمني
تقنيّة سيفك القاتلة؟

168
00:12:55,038 --> 00:12:58,041
هل هناك حقّا 10000
شخص في قرية السحاب؟

169
00:12:58,911 --> 00:13:01,374
لأشرح لك الأمر
بوضوح، مهارة سيفك وقوّته

170
00:13:01,504 --> 00:13:03,626
ليست مثيرة كثيرا

171
00:13:04,087 --> 00:13:06,839
بعكس الراب الخاص بي
الذي يبقي الأقدام على أطرافها

172
00:13:07,670 --> 00:13:10,593
بعبارة أخرى، أنت
تقول بأنني عادي؟

173
00:13:11,594 --> 00:13:13,927
باستثناء تقطيعة الخداع
الخاصة بك الرائعة

174
00:13:14,057 --> 00:13:17,270
بقليل من الصقل ستصبح جيّدا.

175
00:13:17,720 --> 00:13:19,973
والآن شارف الدّرس على نهايته

176
00:13:20,393 --> 00:13:23,937
إذن أنت تخبرني بأن أعدّل
تقطيعة الخداع وأجعلها أفضل؟

177
00:13:26,029 --> 00:13:26,819
أجل!

178
00:13:28,031 --> 00:13:29,943
ونتيجة ذلك هي...

179
00:13:30,153 --> 00:13:31,614
تقطيعة الضباب المخفية

180
00:13:32,075 --> 00:13:33,987
ما زلت لم تستسلم

181
00:13:34,117 --> 00:13:36,119
على الأقل لديك بعض العزيمة

182
00:13:36,489 --> 00:13:40,623
أسلوب هذا السيف يجعل
توقّع طريق نصله صعبا

183
00:13:45,048 --> 00:13:47,050
أنا فقط في بداية
تنفيذ هذا الجيتسو

184
00:13:48,751 --> 00:13:50,924
أسلوبي الخاص...تقطيعة
الضباب المخفية، كاي

185
00:13:52,845 --> 00:13:54,177
لنر كيف ستردّين هذه

186
00:13:54,557 --> 00:13:56,719
هاه؟ كلّها كانت طعما؟

187
00:13:57,140 --> 00:13:58,091
حسنا

188
00:13:58,221 --> 00:13:59,973
أسلوب البرق. شحنة العمق

189
00:14:04,897 --> 00:14:06,399
أنت لستَ سيّئا على الإطلاق

190
00:14:07,190 --> 00:14:09,402
معظم الأشخاص العاديّين
سيكونون ميّتين بهذا

191
00:14:09,822 --> 00:14:14,117
آسفة. لكنّني قويّة للغاية

192
00:14:17,160 --> 00:14:18,081
أوموي

193
00:14:22,335 --> 00:14:24,367
لن أقتلك الآن

194
00:14:24,497 --> 00:14:26,119
لأنني من الأشخاص

195
00:14:26,249 --> 00:14:28,251
الذين يتركون الأشياء
التي يحبون أكلها للآخر

196
00:14:29,592 --> 00:14:30,383
لا تأتوا

197
00:14:30,924 --> 00:14:32,715
نوروي. كايوي

198
00:14:43,856 --> 00:14:44,767
نوروي..

199
00:14:53,236 --> 00:14:54,067
نوروي

200
00:14:54,277 --> 00:14:55,738
هل أنت بخير. نوروي؟

201
00:15:02,665 --> 00:15:05,788
هل كان عليكَ التصرف بحماقة؟

202
00:15:07,040 --> 00:15:09,502
آسف...لأجلي

203
00:15:10,423 --> 00:15:13,506
أنت محقّ. كل شيء فسد

204
00:15:15,428 --> 00:15:17,931
الآن. استمع جيّدا...

205
00:15:18,761 --> 00:15:20,013
أوموي...

206
00:15:24,147 --> 00:15:25,648
وجدتكَ

207
00:15:28,691 --> 00:15:30,313
لن أدعكَ تهرب

208
00:15:39,912 --> 00:15:41,995
لا فائدة...لا أشعر
أنه بإمكاني الفوز

209
00:15:42,535 --> 00:15:44,037
بل أنه لا يمكنني هزيمتها

210
00:15:47,170 --> 00:15:48,621
هل انت بخير. كايوي؟

211
00:15:49,832 --> 00:15:50,543
أجل...

212
00:15:51,674 --> 00:15:53,296
هل هناك شخص آخر متبقي معك؟

213
00:15:54,297 --> 00:15:56,879
نوروي وأوموي ذهبا للأمام

214
00:15:57,430 --> 00:15:59,132
رينغو أميوري هناك أيضا. صحيح؟

215
00:15:59,802 --> 00:16:02,095
وهما سيقومان بالإطاحة بها

216
00:16:04,227 --> 00:16:05,728
نوروي كا محقّا

217
00:16:06,229 --> 00:16:08,691
الهرب كان خياري الوحيد

218
00:16:09,272 --> 00:16:10,483
أنا لست بطلا

219
00:16:10,893 --> 00:16:13,026
كيف كنتُ بهذا الغباء

220
00:16:19,282 --> 00:16:21,494
هل أنت مستعدّ الآن؟

221
00:16:24,157 --> 00:16:28,751
حسنا...تريدين منّي
القتال؟ سأقاتلك إذن

222
00:16:37,050 --> 00:16:39,262
أنت ذو عزيمة. أسلّم لك بهذا

223
00:16:40,263 --> 00:16:41,844
أرجو ان نصل هناك
في الوقت المناسب

224
00:16:42,725 --> 00:16:47,230
عليّ ذلك. كلا، علينا أن نطيح بها

225
00:16:48,771 --> 00:16:50,853
نوروي...يوروي...

226
00:16:51,394 --> 00:16:53,726
تطيحون بي؟

227
00:16:53,856 --> 00:16:55,939
أما زلتَ تتحدث بهذه التفاهات؟

228
00:16:56,489 --> 00:16:59,022
لقد خطّطتُ لهزيمتك منذ البداية

229
00:16:59,152 --> 00:17:03,326
لأن نكهتي اليوم هي حلوى
التفاح واسمك أيضا يعني ذلك

230
00:17:03,746 --> 00:17:06,159
تعالِ وهاتِ أقوى جيتسو لديكِ

231
00:17:20,173 --> 00:17:23,846
للأسف. أنت أيضا
كنتَ نكهتي المفضلة

232
00:17:24,968 --> 00:17:27,640
أسلوب البرق: بوابة الرعد

233
00:17:38,571 --> 00:17:39,532
ما هذا؟

234
00:17:41,614 --> 00:17:42,986
لقد أوقعتَ بي؟

235
00:17:43,576 --> 00:17:45,448
هذا مستنقع لا قعر له

236
00:17:45,908 --> 00:17:48,241
ما إن تقعي فيه، فلن تخرجي أبدا

237
00:17:48,871 --> 00:17:51,454
وأنتَ آت معي؟

238
00:17:51,834 --> 00:17:52,745
يا لكَ من مهذّب

239
00:17:56,129 --> 00:17:58,591
يوروي كان صديقي العزيز

240
00:17:59,632 --> 00:18:02,175
أنا هو الشخص الذي تركَ
المشاعر الشخصية تتدخّل

241
00:18:02,425 --> 00:18:04,507
أردت ُ الانتقام ليوروي

242
00:18:07,180 --> 00:18:11,314
لقد كانت هناك
طريقة واحدة لنهزمها

243
00:18:12,936 --> 00:18:14,817
هناك مستنقع لا قعر له في الأمام

244
00:18:15,318 --> 00:18:17,480
لقد تمّت تغطيته بغطاء
من أسلوب الأرض

245
00:18:18,191 --> 00:18:20,273
إذا استخدمَتْ أسلوب
البرق خاصّتها هناك

246
00:18:20,403 --> 00:18:22,445
سوف تغرق في ذلك المستنقع

247
00:18:23,076 --> 00:18:25,368
لقد خطّطتُ لاستدراجها هناك

248
00:18:26,829 --> 00:18:30,954
يوروي، كايوي
وأنا صنعنا عدّة فخاخ

249
00:18:31,084 --> 00:18:34,037
استعداد لمعركة كبيرة

250
00:18:35,418 --> 00:18:38,211
إذن...فأنتم لم تكونوا تهربون؟

251
00:18:39,422 --> 00:18:42,885
أوموي، أنا أعرف حدود قوّتي

252
00:18:43,927 --> 00:18:47,680
لكنّ خطّتي لن تنجح. عليكَ الهرب

253
00:18:48,051 --> 00:18:51,304
سوف أوقف رينغو أميوري هنا

254
00:18:53,606 --> 00:18:55,268
لا يمكنك ذلك في هذه الحالة

255
00:18:56,229 --> 00:18:58,861
بالإضافة. لا يمكننا
الهرب منها. صحيح؟

256
00:19:04,527 --> 00:19:06,239
توقّف...أوموي...

257
00:19:09,662 --> 00:19:10,453
أوموي

258
00:19:12,785 --> 00:19:14,247
كاكاشي. غاي

259
00:19:17,580 --> 00:19:19,582
لقد وصلنا في الوقت المناسب

260
00:19:20,793 --> 00:19:21,754
أخرجه

261
00:19:28,511 --> 00:19:31,434
ألم تكن آتٍ معي؟

262
00:19:32,475 --> 00:19:35,098
آسف. ربما في وقت آخر

263
00:19:36,399 --> 00:19:40,153
.في حياتي القادمة
سأتذكّر أن آكل ما أحبّ أولا

264
00:19:40,813 --> 00:19:43,236
لن تتم إعادة إحيائك مجددا

265
00:19:43,947 --> 00:19:45,238
هذه هدية وداع مني...

266
00:19:47,490 --> 00:19:48,321
شكرا لك

267
00:19:50,323 --> 00:19:53,366
أوموي...اسمي هو أوموي

268
00:19:53,866 --> 00:19:54,747
أوموي...

269
00:20:00,373 --> 00:20:02,085
تلك هديّة شكر منّي

270
00:20:03,716 --> 00:20:05,298
سأكون بانتظارك في الجانب الآخر

271
00:20:10,974 --> 00:20:14,387
،لقد قمتَ بعمل جيّد
أوموي. أنت بطل

272
00:20:15,438 --> 00:20:17,440
البطل الحقيقي هو...أنت

273
00:20:20,483 --> 00:20:24,487
إذن فهناك أبطال جدد، بعد كلّ شيء

274
00:20:25,318 --> 00:20:27,320
إنه منظر يبعث...
الدفء للقلب على الدوام

275
00:20:27,450 --> 00:20:29,532
هذه الرابطة العميقة بين الرجال

276
00:20:30,283 --> 00:20:32,115
كاكاشي، غاي استمعا

277
00:20:32,365 --> 00:20:34,497
أردتُ إعطائكما إشعارا مسبقا

278
00:20:35,208 --> 00:20:37,580
ناروتو وبي متوجهان
الآن لجبهة القتال

279
00:20:38,291 --> 00:20:41,414
يبدو انه لا شيء
نجح في إقناع ناروتو

280
00:20:41,914 --> 00:20:45,248
لذا سنقوم باستخدام هذه
الفرصة لقلب مسار هذه الحرب

281
00:20:45,378 --> 00:20:46,589
رأسا على عقب. هذا كل شيء

282
00:20:48,721 --> 00:20:50,974
هل سمعت هذا، كاكاشي؟

283
00:20:51,804 --> 00:20:55,058
أجل...أخيرا تحرّكوا

284
00:20:55,979 --> 00:20:58,771
الأبطال الذين
انتظرناهم منذ زمن طويل

285
00:22:41,414 --> 00:22:42,705
منذ أيام مضت

286
00:22:42,835 --> 00:22:44,497
ذلك المكان كان موقعا
محجوزا لاستخدامات مقدسة

287
00:22:44,627 --> 00:22:46,169
وكان يطلق عليه اسم الحفرة

288
00:22:46,539 --> 00:22:49,542
القرويون الذين تم تكليفهم
بحماية ذلك الموقع تمّ قتلهم

289
00:22:49,672 --> 00:22:50,874
- ماذا؟- مستحيل

290
00:22:51,004 --> 00:22:52,836
حدّدوا الجاني

291
00:22:52,966 --> 00:22:54,467
وأنزلوا به العقاب المناسب

292
00:22:54,887 --> 00:22:56,259
- حسنا - حاضر

293
00:22:57,390 --> 00:23:01,434
الحلقة القادمة من ناروتو
شيبودن القوة - الحلقة 1

294
00:23:02,605 --> 00:23:05,438
مرّت فترة، ناروتو...

