﻿1
00:00:25,140 --> 00:00:28,230
أنت تحبّين هذا
اللّحن، صحيح يا مينا؟

2
00:00:28,860 --> 00:00:30,770
هل أنت من ألّفه؟

3
00:00:32,110 --> 00:00:33,190
سمعتُه فحسب.

4
00:00:33,320 --> 00:00:34,320
سمعتِه؟

5
00:00:40,380 --> 00:00:42,040
أنت غريبة نوعًا ما.

6
00:00:43,695 --> 00:00:45,195
أهذا رسمٌ للمعلّم؟

7
00:00:45,485 --> 00:00:46,735
إنّه لا يبدو كالمعلّم!

8
00:00:46,865 --> 00:00:48,355
لم أنتهِ منه بعد!

9
00:00:48,485 --> 00:00:49,815
أعده لي !ها هو, ها هو!

10
00:00:49,945 --> 00:00:51,155
أخي !تعالي وخذيه!

11
00:00:52,155 --> 00:00:53,575
أعده لي !ها هو, ها هو!

12
00:00:53,705 --> 00:00:54,115
ليو...

13
00:00:58,035 --> 00:01:00,995
إنّه للمعلّم دوكّو
إذًا، هل هو بخير؟

14
00:01:01,455 --> 00:01:02,325
نعم.

15
00:01:02,455 --> 00:01:04,375
إنّه هكذا.

16
00:01:05,175 --> 00:01:06,585
هل ازداد وزنه؟

17
00:01:07,085 --> 00:01:09,805
لكنّه ظريف كدبّ محشوّ.

18
00:01:10,925 --> 00:01:12,215
إنّه ناعم!

19
00:01:12,345 --> 00:01:14,055
بل تقصدين أنّه سمين.

20
00:01:16,015 --> 00:01:17,015
هل تحبّانه؟

21
00:01:17,345 --> 00:01:18,105
نعم!

22
00:01:18,435 --> 00:01:19,225
أحبّه!

23
00:01:19,645 --> 00:01:20,725
فهمت!

24
00:01:22,985 --> 00:01:27,155
أظنّه مناسبًا لهذا.
أكثر من كونه حارسًا

25
00:01:56,975 --> 00:01:58,975
ادخلا واختبئا!

26
00:02:00,725 --> 00:02:02,685
أين هو جدّي؟

27
00:03:24,015 --> 00:03:25,975
كلاّ...!

28
00:03:26,105 --> 00:03:28,645
لا أريد أن أموت!

29
00:03:29,275 --> 00:03:33,695
النّجدة... فليساعدنا أحد ما!

30
00:03:34,195 --> 00:03:36,905
النّجدة!

31
00:03:42,884 --> 00:03:43,765
ليو؟

32
00:03:43,895 --> 00:03:45,685
ليو! ليو!

33
00:03:46,760 --> 00:03:48,470
المعلّم دوكّو!

34
00:03:49,550 --> 00:03:50,350
ليو!

35
00:03:51,010 --> 00:03:51,800
معلّم...

36
00:03:51,930 --> 00:03:52,720
مينا!

37
00:03:57,560 --> 00:03:59,560
اقفزي! سألتقطك.

38
00:04:02,070 --> 00:04:04,530
هيّا أسرعي!

39
00:04:06,780 --> 00:04:07,900
كلاّ...

40
00:04:08,030 --> 00:04:09,780
مينا، عليك أن تسرعي!

41
00:04:10,330 --> 00:04:11,490
أنا خائفة!

42
00:04:15,750 --> 00:04:19,460
يا صغيرتي مينا، هل تكرهينني؟

43
00:04:23,710 --> 00:04:25,130
ألا تثقين بي؟

44
00:04:27,800 --> 00:04:29,800
إذًا، كوني شجاعة!

45
00:04:47,860 --> 00:04:50,200
لقد فعلتها! كان هذا رائعًا!

46
00:04:52,870 --> 00:04:54,540
حسنًا، حان دورك يا ليو!

47
00:05:34,530 --> 00:05:36,080
لا تذهب...

48
00:05:43,250 --> 00:05:47,260
لا بدّ وأنّ هنالك من هم
بحاجة !لمساعدتي في القرية

49
00:05:48,880 --> 00:05:52,470
يا صغيرتي مينا، أتكرهين
رؤية يوشي وساتشي ثانية؟

50
00:06:11,240 --> 00:06:12,320
استمعا لي.

51
00:06:12,450 --> 00:06:15,700
إن لم أعد، فعليكما.
أن تذهبا لبلدة هاتشو

52
00:06:15,950 --> 00:06:16,950
أفهمتما؟

53
00:06:18,330 --> 00:06:22,040
وعندما تصلان للبلدة، اقصدا
دار .البلديّة هناك واطلبا المساعدة

54
00:06:22,170 --> 00:06:23,040
يمكنكما ذلك، صحيح؟

55
00:06:23,170 --> 00:06:23,790
نعم!

56
00:06:24,420 --> 00:06:26,590
حسنًا... حسنًا...

57
00:06:31,157 --> 00:06:32,827
كونا شجاعين!

58
00:11:11,370 --> 00:11:16,710
في الحلقة القادمة ,"ابتكر زعيم
البحيرة العظيمة ما يسمّى بـ"رمح السّماء

59
00:11:16,840 --> 00:11:19,840
لكنّ الشّرّ استولى على قوّتها...

60
00:11:20,550 --> 00:11:25,760
وكانت على وشك.
تدمير العالم بأسره

61
00:11:26,090 --> 00:11:29,430
القوّة... إذًا فهذا.
ما يسعى خلفه كابوتو

62
00:11:29,560 --> 00:11:34,260
في الحلقة القادمة من ناروتو شيبّودن:
قـوّة ."قوّة: الحلقة الثّانية" الحلقة 2

63
00:11:34,390 --> 00:11:41,270
ليتني كنت أملك المزيدة من!
القوّة... المزيد في الحلقة القادمة

64
00:11:41,400 --> 00:11:46,110
نراكم الحلقة القادمة

65
00:11:46,240 --> 00:11:51,210
جيّد! لم أخرج في مهمّة منذ زمن!

66
00:11:51,340 --> 00:11:52,620
ناروتو، اخرس!

67
00:11:53,170 --> 00:11:55,330
إنّها ليست شيئًا لتفرح به.

68
00:12:07,922 --> 00:12:12,542
هنالك حادثة في إحدى القرى الصّغيرة
التّابعة لبلد صغير على حدود بلاد النّار.

69
00:12:12,992 --> 00:12:15,462
وقد قُتل سكّان القرية بالكامل.

70
00:12:15,892 --> 00:12:16,542
هل أنتِ جادّة؟!

71
00:12:17,572 --> 00:12:21,002
منذ القِدَم، وهذا المكان
محفوظ ،لاستعمالات مقدّسة

72
00:12:21,132 --> 00:12:22,742
ويسمّي "الحفرة".

73
00:12:23,372 --> 00:12:25,882
هنالك شائعات.
عن تواجد كنز ما بها

74
00:12:26,012 --> 00:12:30,222
ويبدو أنّ هنالك بعض وسائل
الحماية .حول المكان لإبعاد اللّصوص

75
00:12:30,702 --> 00:12:32,932
لكن إبادة كاملة؟

76
00:12:33,302 --> 00:12:36,432
أتمنّى لو كان بمقدوري
تعيين .أشخاص أكثر للمهمّة

77
00:12:36,562 --> 00:12:39,152
لكنّنا نواجه حالات.
خطيرة في قريتنا كذلك

78
00:12:39,722 --> 00:12:43,582
أتقصدين حوادث نبش القبور
في المقبرة خارج القرية؟

79
00:12:43,712 --> 00:12:44,442
نعم.

80
00:12:45,242 --> 00:12:48,652
وأيضًا الهجوم على الموقع الّذي
خُتم ...فيه عضو الأكاتسكي في الغابة

81
00:12:48,782 --> 00:12:50,872
حيث تمّت سرقة ذلك المنجل؟

82
00:12:52,140 --> 00:12:55,850
ستصبح الأمور صعبة أكثر علينا.

83
00:12:55,980 --> 00:12:59,370
لكن لا يمكننا تجاهل أيّ
شيء .قد يؤثّر على عامّة النّاس

84
00:12:59,810 --> 00:13:03,318
جدوا المجرمين المسؤولين عن مهاجمة
القرية وافرضوا عليهم العقاب المناسب!

85
00:13:03,448 --> 00:13:04,138
أعتمد عليكم.

86
00:13:04,988 --> 00:13:05,678
حاضر!

87
00:13:06,178 --> 00:13:06,718
حسنًا!

88
00:13:15,490 --> 00:13:16,950
كلّ شيء قد احترق...

89
00:13:17,950 --> 00:13:21,160
أيّ نوع من الأسلحة
استعملها هؤلاء المهاجمون؟

90
00:13:28,080 --> 00:13:30,500
يا لها من غابة مذهلة!

91
00:13:30,630 --> 00:13:34,050
لكنّها موجودة أمام...
أرض محترقة بالكامل

92
00:13:41,260 --> 00:13:43,340
هل من الممكن أن يكون مخزنَ كنز؟

93
00:13:43,470 --> 00:13:44,810
لنكتشف ذلك.

94
00:13:50,460 --> 00:13:53,630
يتمّ ضخّ مياه.
هذا النّبع لمكان ما

95
00:14:02,510 --> 00:14:05,350
...كلّ هذا المكان
موجود تحت الأرض؟

96
00:14:05,850 --> 00:14:06,720
إنّه ضخم.

97
00:14:07,600 --> 00:14:09,060
يا لها من غرفة غريبة...

98
00:14:12,230 --> 00:14:13,360
لا شيء هنا.

99
00:14:13,650 --> 00:14:14,770
هل سُرقت يا ترى؟

100
00:14:15,320 --> 00:14:16,480
هذا ما يبدو...

101
00:14:22,943 --> 00:14:24,443
إيّاك أن تتحرّك!

102
00:14:25,243 --> 00:14:27,403
هل تحاول استغلال
الوضع الحاليّ لتسرقنا؟

103
00:14:27,533 --> 00:14:30,823
كلاّ، نحن هنا بناءً.
على طلبٍ من حكومتكم

104
00:14:30,953 --> 00:14:32,373
إنّنا شينوبي من ورقة الشّجر.

105
00:14:32,833 --> 00:14:34,453
نحن هنا للتّحقيق في الأمر.

106
00:14:37,253 --> 00:14:40,423
أستسمحك عذرًا، نحن.
على علم بهذا الطّلب

107
00:14:41,093 --> 00:14:41,963
ومن تكونون؟

108
00:14:42,753 --> 00:14:45,803
نحن وحدة أمنيّة من البلدة.
المجاورة المسمّاة هاتشو

109
00:14:46,383 --> 00:14:48,933
فهناك صداقة تجمع.
قرية تونيكا مع بلدتنا

110
00:14:49,343 --> 00:14:50,303
فهمت.

111
00:14:51,183 --> 00:14:52,473
تعاليا برفقتنا رجاءً.

112
00:14:53,393 --> 00:14:55,313
هنالك شخص أريد تقديمه لكما.

113
00:14:58,393 --> 00:14:59,483
شيسيرو...

114
00:15:01,273 --> 00:15:03,073
من يكونان؟

115
00:15:05,073 --> 00:15:06,153
هكذا إذًا.

116
00:15:06,493 --> 00:15:08,663
أنا أقدّر تلبيتكم.
السّريعة لطلبنا

117
00:15:09,453 --> 00:15:13,583
أنا ديسوناس، رئيس بلدة هاتشو.

118
00:15:14,373 --> 00:15:17,783
أتانا بالأمس بعض
النّاجين الّذين هربوا

119
00:15:17,913 --> 00:15:22,883
بحثًا عن مساعدة في بلدتنا
وهنا أصبحنا على علم بالوضع.

120
00:15:23,463 --> 00:15:25,843
هل تملك أدنى فكرة
عن هويّة المهاجمين؟

121
00:15:26,303 --> 00:15:27,173
كلاّ...

122
00:15:27,633 --> 00:15:34,313
أظنّهم لصوصًا من الّذين اعتادوا مهاجمة
القرية وجذبتهم الإشاعات عن الكنز.

123
00:15:35,103 --> 00:15:38,693
،بالنّسبة لهذا الكنز
أتعلم ما قد يعنيه؟

124
00:15:39,273 --> 00:15:44,443
كلاّ... أظنّ أنّ القليلين في
القرية .ممّن يعرفون ذلك

125
00:15:46,943 --> 00:15:50,743
أظنّ أنّ أحدهم قد...
هوجم عن طريق شيء ما

126
00:15:51,453 --> 00:15:55,203
يا إلهي، هذه المياه مذهلة!

127
00:15:55,333 --> 00:15:57,163
يا لك من...

128
00:16:00,083 --> 00:16:01,833
لكنّه مكان جميل.

129
00:16:09,475 --> 00:16:11,895
داخل هذه الحفرة...

130
00:16:12,404 --> 00:16:17,494
إنّها تنضح بالحيويّة وتبدو كأنّها
تمتصّ الطّاقة من كلّ ما حولها.

131
00:16:19,244 --> 00:16:20,374
أنت على حق تمامًا.

132
00:16:21,334 --> 00:16:23,994
هذه المياه تفيض بالحياة.

133
00:16:24,124 --> 00:16:25,174
متى ظهرت أنت؟

134
00:16:26,374 --> 00:16:28,384
لم أركما منذ وقت طويل.

135
00:16:35,224 --> 00:16:35,934
كابوتو!

136
00:16:51,484 --> 00:16:54,364
كالعادة، أنت تحبّ خوض
النّزالات بسرعة، صحيح؟

137
00:16:55,180 --> 00:16:57,020
ما الّذي تفعله هنا؟

138
00:16:57,600 --> 00:16:59,600
قليل من هذا وذاك...

139
00:17:00,730 --> 00:17:03,440
...وفي الوقت الحاليّ.
أنا أجري بحثًا ما

140
00:17:10,990 --> 00:17:12,820
ما الّذي يقوله؟

141
00:17:13,280 --> 00:17:18,330
لقد طوّرتُ هذه الأفاعي انطلاقًا
من خلايا السّيّد أوروتشيمارو.

142
00:17:19,000 --> 00:17:23,290
قوّتها على تجديد نفسها مذهلة
وقويّة، ويمكنها أن تتضاعف بسرعة.

143
00:17:24,500 --> 00:17:28,630
وأيضًا... وبفضل نجاح تجاربي،

144
00:17:28,760 --> 00:17:34,510
أصبحت قادرًا على زراعة نوى
أشياء .حيّة واستعادة بياناتها الوراثيّة

145
00:17:38,520 --> 00:17:45,820
ويبدو أنّ هذه المياه تسرّع
عملية .انقسام الخلايا بمعدّل كبير

146
00:17:46,190 --> 00:17:48,900
إنّها أشبه بفيروس.

147
00:17:58,330 --> 00:18:01,620
وبعدها... تُولَد...

148
00:18:03,580 --> 00:18:06,460
حياة جديدة.

149
00:18:09,380 --> 00:18:11,800
غير معقول، إنّه من الأكاتسكي...

150
00:18:13,800 --> 00:18:16,100
أجل... هيدان.

151
00:18:18,010 --> 00:18:21,520
أظنّ أنّك لست هنا بمحض الصّدفة.

152
00:18:22,440 --> 00:18:24,730
هل أنت من كان وراء
الهجمات على القرية؟

153
00:18:26,860 --> 00:18:30,320
،لكن بما أنّك هنا.
تستطيع إخبارنا عمّا حدث

154
00:18:31,360 --> 00:18:33,570
أتظنّ أنّ بإمكانكم الامساك بي؟

155
00:18:34,070 --> 00:18:35,030
لن نسمح لك بالهرب.

156
00:18:37,490 --> 00:18:38,830
أتساءل بشأن ذلك.

157
00:18:39,910 --> 00:18:42,040
هذا ليس بيدقي الوحيد.

158
00:18:55,340 --> 00:18:56,010
ناغاتو؟!

159
00:18:57,220 --> 00:18:58,470
إيتاتشي؟!

160
00:18:58,600 --> 00:19:00,600
إنّهم... أعضاء الأكاتسكي!

161
00:19:01,060 --> 00:19:02,980
أسوما سينسي و... هاياتي سينسي؟!

162
00:19:03,390 --> 00:19:05,440
...أيعقل أنّها!
تقنيّة إعادة الإحياء؟

163
00:19:05,900 --> 00:19:06,770
أيّها الوغد!

164
00:19:06,900 --> 00:19:08,860
لقد نبشتَ قبورهم!

165
00:19:17,860 --> 00:19:18,820
هذا...؟

166
00:19:19,320 --> 00:19:20,070
منجل

167
00:19:28,620 --> 00:19:29,700
سوف أستمتع بهذا.

168
00:19:29,830 --> 00:19:32,710
كفاك عبثًا معنا!

169
00:19:50,810 --> 00:19:51,770
ناروتو!

170
00:19:56,400 --> 00:19:57,480
أيّها القائد!

171
00:20:23,760 --> 00:20:25,340
لماذا لا يتحرّكون؟

172
00:20:25,760 --> 00:20:27,590
هل ما زالت التّقنيّة...

173
00:20:27,720 --> 00:20:29,180
غير مكتملة؟!

174
00:20:42,277 --> 00:20:44,657
أيّها القائد، لا تدعه يأخذ!
ولو قطرة واحدة من دمك

175
00:20:45,054 --> 00:20:46,094
أعلم هذا!

176
00:21:20,801 --> 00:21:22,511
سينسي... أنا آسفة!

177
00:21:25,674 --> 00:21:27,054
شيسيرو!

178
00:21:51,347 --> 00:21:58,147
سُحقًا, لا أستطيع...
حبس أنفاسي أكثر قوّة

