﻿1
00:00:31,300 --> 00:00:33,170
لديه مظهر شيطانيّ للغاية!

2
00:00:33,300 --> 00:00:35,090
يا لك من مثير للمتاعب!

3
00:00:35,720 --> 00:00:38,300
ذلك هو ناروتو عندما
يتحوّل .إلى ذو الذّيول التّسعة

4
00:00:38,510 --> 00:00:41,640
بالرّغم من أنّه يبدو كنسخة
ظلّ إلاّ أنّه يختلف عنها.

5
00:00:43,140 --> 00:00:45,560
تشاكرا ذو الذّيول!
التّسعة هائلة للغاية

6
00:00:45,900 --> 00:00:48,150
إنها نسخةٌ لا تختلف.
إطلاقًا عن الأصل

7
00:00:48,570 --> 00:00:53,150
ليس هذا وحسب، بل يبدو أنّها
نسخت .تشاكرا ذو الذّيول التّسعة أيضًا

8
00:01:10,420 --> 00:01:11,420
ناروتو!

9
00:01:12,210 --> 00:01:14,290
نسخة مزيّفة تمامًا.
كالّتي عليها هيدان

10
00:01:14,420 --> 00:01:15,880
متى فعلت ذلك لناروتو؟

11
00:01:16,380 --> 00:01:18,260
حدث الأمر بمحض الصّدفة.

12
00:01:18,760 --> 00:01:21,680
كما أنّي لم أتوقّع.
هذه النّتائج مطلقًا

13
00:01:23,100 --> 00:01:24,390
لن أسمح لك بالفرار!

14
00:01:37,410 --> 00:01:41,240
سيكون هذا... ممتعا للغاية.

15
00:02:15,480 --> 00:02:18,230
هكذا... يقاتل الشّينوبي إذًا...

16
00:02:18,360 --> 00:02:19,780
مذهل!

17
00:02:29,210 --> 00:02:30,660
فلنقم بذلك يا لي!

18
00:02:30,790 --> 00:02:31,750
حسنًا!

19
00:03:07,450 --> 00:03:08,790
المزيد...

20
00:03:11,620 --> 00:03:13,750
المزيد...

21
00:03:14,630 --> 00:03:16,460
من القوّة!

22
00:03:27,214 --> 00:03:28,304
سيّدة هيناتا!

23
00:03:31,764 --> 00:03:34,434
القوّة!

24
00:03:34,844 --> 00:03:38,394
...مثير للاهتمام...
هذا مثير للاهتمام فعلاً

25
00:03:38,774 --> 00:03:42,354
إنّه لمن دواعي سروري أن
أمنحك .المزيد من التشاكرا

26
00:04:33,713 --> 00:04:34,343
إنّه...!

27
00:04:47,943 --> 00:04:48,903
ماذا كان ذلك؟!

28
00:05:05,253 --> 00:05:06,453
كاكاشي!

29
00:05:06,663 --> 00:05:09,503
حسنًا! سنقوم بإنقاذ.
سكان هذه البلدة

30
00:05:45,623 --> 00:05:46,663
شيسيرو!

31
00:05:47,413 --> 00:05:48,373
اهتمّي بالأطفال!

32
00:05:49,543 --> 00:05:50,583
أخي!

33
00:05:52,253 --> 00:05:53,423
هيّا بنا!

34
00:05:59,593 --> 00:06:00,803
آنسة شيسيرو...!

35
00:06:04,143 --> 00:06:06,513
ناروتو، ناروتو، ناروتو!

36
00:06:26,083 --> 00:06:27,373
معلّم!

37
00:08:53,889 --> 00:08:54,582
ابتعدوا عن الطريق!

38
00:08:54,712 --> 00:08:55,172
اعذرونا!

39
00:08:56,802 --> 00:09:00,092
أجل، بعدها أيقنّا أنّ.
زعيم البلدة قد اختفى

40
00:09:01,012 --> 00:09:03,302
أتمنى أن يكون على ما يرام.

41
00:09:03,602 --> 00:09:04,432
هكذا إذًا.

42
00:09:06,812 --> 00:09:08,182
اعذروني...

43
00:09:13,612 --> 00:09:15,152
أخبار جيدة يا جماعة!

44
00:09:15,782 --> 00:09:18,742
لم تكن هنالك أيّة وفيّات!

45
00:09:20,492 --> 00:09:21,362
هذا مطمئن...

46
00:09:21,952 --> 00:09:24,082
لكن، ماذا عن
ناروتو والسّيّد دوكّو؟

47
00:09:27,452 --> 00:09:28,042
أيّها العمّ؟

48
00:09:29,792 --> 00:09:30,502
ناروتو!

49
00:09:32,332 --> 00:09:36,712
ظهر ما يشبه ثعبانًا عملاقًا قبل أن يدهسهما
بقليل حسب ما أفادتنا به الآنسة شيسيرو.

50
00:09:37,762 --> 00:09:40,172
لم تكن هنالك أيّة...
جثث، لذا على الأرجح

51
00:09:40,302 --> 00:09:41,682
أنّهما في قبضة كابوتو.

52
00:09:42,392 --> 00:09:45,972
لقد توقّف أعضاء.
الأكاتسكي وسط المعركة

53
00:09:46,222 --> 00:09:48,642
ما يعني أنّ كابوتو.
قد حقّق أهدافه

54
00:09:50,602 --> 00:09:51,392
أين نحن؟

55
00:09:51,852 --> 00:09:52,812
لا فكرة لديّ.

56
00:09:53,102 --> 00:09:54,652
وجدت نفسي هنا عندما أفقت.

57
00:09:57,232 --> 00:09:57,862
لحظة...

58
00:10:06,662 --> 00:10:09,452
ماذا عن نسخة ذو...
الذّيول التّسعة أو أيًّا كان

59
00:10:10,252 --> 00:10:12,832
لقد فقد قوّته بسرعة.

60
00:10:14,712 --> 00:10:17,132
بدا أنّ كابوتو يعاني.
مشاكلاً في التّحكّم به

61
00:10:17,462 --> 00:10:19,592
على الأرجح أنّ.
العمليّة لم تكتمل لديه بعد

62
00:10:20,745 --> 00:10:23,495
ما الّذي كان يسعى
لتحقيقه يا ترى؟

63
00:10:23,955 --> 00:10:29,625
مقارنة بمستوى الشّينوبي المُعاد،
إحياؤهم .فلم يكونوا يقاتلون بجدّيّة مطلقًا

64
00:10:32,215 --> 00:10:34,835
يسعدني أنّك لم تصابي بأذى.

65
00:10:34,965 --> 00:10:36,175
شكرًا لك.

66
00:10:37,465 --> 00:10:38,465
أراك لاحقًا...

67
00:10:38,595 --> 00:10:39,305
حسنًا.

68
00:10:39,925 --> 00:10:40,885
آنسة شيسيرو...

69
00:10:42,845 --> 00:10:45,435
لا خيار أمامنا سوى أن نؤمن...

70
00:10:45,975 --> 00:10:48,145
بأنّهما على ما يرام.

71
00:10:50,435 --> 00:10:51,735
أخي...

72
00:10:54,395 --> 00:10:55,565
أين ذهب الأطفال؟

73
00:10:56,815 --> 00:11:02,575
تخاف مينا من منظر الدّماء والنّاس
الجرحى، لذلك أوصلتُهم إلى المنزل.

74
00:11:39,655 --> 00:11:40,735
ختم

75
00:11:40,865 --> 00:11:43,235
اقبل الأمر...

76
00:11:43,945 --> 00:11:47,415
ذلك هو ما أنت عليه في الحقيقة.

77
00:11:48,825 --> 00:11:52,955
أنا وأنت عقل واحد وجسد واحد.

78
00:11:55,835 --> 00:11:57,215
لذلك...

79
00:11:57,925 --> 00:12:00,345
استسلم لي.

80
00:12:00,925 --> 00:12:02,885
ختم

81
00:12:03,515 --> 00:12:05,175
أطلق...

82
00:12:05,885 --> 00:12:08,975
سراحي!

83
00:12:11,355 --> 00:12:12,355
ناروتو...

84
00:12:13,815 --> 00:12:15,855
ناروتو، ناروتو...

85
00:12:16,895 --> 00:12:17,735
هل أنت بخير؟

86
00:12:18,235 --> 00:12:19,605
دعني وشأني!

87
00:12:31,835 --> 00:12:32,835
أنا آسف.

88
00:12:36,045 --> 00:12:38,955
اخرج، اخرج، اخرج، اخرج!

89
00:12:39,085 --> 00:12:40,005
مينا! مينا!

90
00:12:40,135 --> 00:12:42,625
اخرج، اخرج!

91
00:12:42,755 --> 00:12:43,295
مينا!

92
00:13:05,989 --> 00:13:08,239
يا إلهي، ما الّذي فعلته...؟

93
00:13:08,680 --> 00:13:10,800
لست حتّى والدتها.

94
00:13:11,220 --> 00:13:13,350
ومع ذلك فقد صفعتها بقوّة.

95
00:13:13,810 --> 00:13:18,980
أظنّك فعلت ذلك.
لأنّك تهتمّين لأمرها

96
00:13:21,360 --> 00:13:26,700
لكنّي أعرف مينا.
جيّدا مذ كنّا في القرية

97
00:13:27,490 --> 00:13:29,700
ما كانت لتقوم بأمر.
كذاك .هذا ليس من شيمها

98
00:13:30,700 --> 00:13:33,660
أنا واثق من أنّ هنالك سببا ما.

99
00:13:39,210 --> 00:13:42,710
أعتقد أنّ السّماح للميتم بأخذ
الأطفال هو الأمر الصّائب.

100
00:13:44,340 --> 00:13:46,170
هذا يصبّ في صالحهم.

101
00:13:53,140 --> 00:13:57,640
بالإضافة إلى ذلك... لا
يمكنني .مواصلة الاعتماد عليك

102
00:14:05,940 --> 00:14:07,150
أنا...

103
00:14:07,610 --> 00:14:11,150
في الحقيقة، كنت أفكّر،
في مدى روعة الأمر

104
00:14:11,280 --> 00:14:13,870
لو أخذنا الأطفال وعشنا مع بعض.

105
00:14:15,200 --> 00:14:16,830
ستكون حياة تعمّها الحيويّة...

106
00:14:17,200 --> 00:14:22,460
والضّحك والدّموع... وكذا
الشّجارات ...من وقت لآخر

107
00:14:23,540 --> 00:14:27,550
وإن كان هنالك شخص...
كفيل بالبقاء إلى جانبي

108
00:14:35,728 --> 00:14:36,768
هل يزعجك الأمر؟

109
00:15:03,180 --> 00:15:05,510
يمكنك أن تبقى أخي.
كالسّابق بالنّسبة لي

110
00:15:07,140 --> 00:15:07,890
ما قولك؟

111
00:15:10,310 --> 00:15:12,770
أيعقل أنّك... ما تزال
تلوم نفسك على ما حدث؟

112
00:15:13,690 --> 00:15:16,650
لم يكن ذلك خطأك!

113
00:15:18,020 --> 00:15:20,400
كلّ شيء على ما يرام!

114
00:15:33,260 --> 00:15:34,890
لا تقولي ذلك.

115
00:15:35,930 --> 00:15:37,850
أنت غير قادرة على.
الإنجاب بسبب ذلك

116
00:15:43,940 --> 00:15:45,150
أنا آسفة...

117
00:15:47,320 --> 00:15:51,280
أتمنّى... أن يكون الجميع بخير.

118
00:15:52,070 --> 00:15:53,780
أنا آسف أيّها العمّ.

119
00:15:55,530 --> 00:15:56,820
كلّ هذا بسببي.

120
00:15:58,280 --> 00:16:00,540
ذلك الشّيء جزء منّي.

121
00:16:01,450 --> 00:16:03,290
وهو موجود بداخلي...

122
00:16:03,620 --> 00:16:05,580
إنّه جانبي الآخر.

123
00:16:07,710 --> 00:16:10,130
إذا أصاب الخالة...
والأطفال مكروه ما

124
00:16:12,630 --> 00:16:13,510
فسوف...

125
00:16:14,470 --> 00:16:17,180
أنت مخطئ، لقد تمّ استغلالك!

126
00:16:17,800 --> 00:16:19,180
ذلك الشّيء لم يكن أنت.

127
00:16:19,390 --> 00:16:20,260
ليس وكأنّ—

128
00:16:20,390 --> 00:16:21,640
ذلك الشّيء هو أنا!

129
00:16:23,480 --> 00:16:27,480
سوف أقتل... وأدمّر... كلّ شيء!

130
00:16:27,860 --> 00:16:29,570
سأدمّر كلّ شيء!

131
00:16:41,384 --> 00:16:42,094
ساكورا...

132
00:16:42,844 --> 00:16:45,264
استعدّي، سنغادر بعد قليل.

133
00:16:45,644 --> 00:16:46,434
حسنًا.

134
00:16:46,854 --> 00:16:48,184
لكن، إلى أين؟

135
00:16:48,314 --> 00:16:49,024
إلى "الحفرة".

136
00:16:49,524 --> 00:16:51,274
على الأرجح أنّ.
كابوتو متواجد هناك

137
00:16:51,524 --> 00:16:52,444
سأرافقكم!

138
00:16:53,564 --> 00:16:56,114
أرجوك أن تسمح لي بذلك.

139
00:16:56,774 --> 00:17:00,864
أنتم شينوبي، لذا على الأرجح أنّني
سأكون مصدر إزعاج لكم، لكن...

140
00:17:03,664 --> 00:17:05,164
لا إزعاج على الإطلاق.

141
00:17:05,494 --> 00:17:07,744
نتفهّم جيّدًا ما يعنيه.
أن تهتمّ لأمر أحدهم

142
00:17:08,374 --> 00:17:09,794
فلنذهب معًا!

143
00:17:22,680 --> 00:17:26,980
الأشخاص من أمثالك...
ممّن يمتلكون قوّة هائلة

144
00:17:27,810 --> 00:17:32,570
حتّى ولو اختاروا استخدام تلك
القوّة ...من أجل الخير أو الشّرّ

145
00:17:33,110 --> 00:17:37,200
فأنتم ما تزالون مجبرين على
حمل .عبء مسؤوليّة هائلة

146
00:17:38,910 --> 00:17:42,330
ما الّذي جعلك ترغب
في أن تصبح أقوى؟

147
00:17:46,220 --> 00:17:49,230
هل كان سعيك نحو القوّة؟

148
00:17:55,060 --> 00:18:00,150
إنّها الرّغبة في حماية أصدقائي
والأشخاص العزيزين على قلبي.

149
00:18:04,240 --> 00:18:07,620
أريد أن... أنقذ أصدقائي...

150
00:18:19,916 --> 00:18:25,466
لا شكّ في أنّ...
تلك الرّغبة الهائلة

151
00:18:26,006 --> 00:18:28,006
هي الّتي ترشد قوّتك.

152
00:18:33,176 --> 00:18:33,846
لا تردّد...

153
00:18:39,260 --> 00:18:40,140
فأنا...

154
00:18:42,180 --> 00:18:43,770
أثق بك!

155
00:18:57,820 --> 00:18:58,990
لقد حملتها من أجلك.

156
00:19:01,450 --> 00:19:02,450
فإنّ...

157
00:19:03,750 --> 00:19:05,750
قوّتك والخير القابع بداخلك...

158
00:19:06,790 --> 00:19:08,170
قد حازا على ثقتي!

159
00:19:17,430 --> 00:19:19,600
فلنذهب لإنقاذ المعلّم!

160
00:19:24,230 --> 00:19:26,180
هذا جنونيّ، سوف نُقتَل.

161
00:19:26,310 --> 00:19:27,520
هذا خطير جدًّا.

162
00:19:27,980 --> 00:19:31,020
كما أنّ الآنسة شيسيرو.
طلبت منّا الانتظار هنا

163
00:19:34,940 --> 00:19:39,200
بدون المعلّم، سنموت لا محالة.

164
00:19:42,740 --> 00:19:43,620
كما أنّني...

165
00:19:45,580 --> 00:19:48,540
أملك ما يبحث عنه أولئك الأشخاص.

166
00:19:52,460 --> 00:19:55,170
سنطلب منهم مقايضة المعلّم بهذه!

167
00:20:05,680 --> 00:20:08,850
هذه المرّة، حان!
دورنا لإنقاذ المعلّم

168
00:20:21,700 --> 00:20:22,660
هيّا بنا!

169
00:20:23,120 --> 00:20:23,990
حسنًا!

170
00:20:25,040 --> 00:20:26,700
لكن إلى أين؟

171
00:20:27,500 --> 00:20:29,420
إلى أين برأيك؟

172
00:20:30,420 --> 00:20:32,750
إلى قريتنا طبعًا!

173
00:20:48,230 --> 00:20:49,850
الزّعيم؟!

174
00:20:55,070 --> 00:20:56,900
لقد طالت هذه المهزلة كثيرًا!

175
00:20:57,650 --> 00:21:01,820
لو لم يقم ذلك المغفّل في قاعة
البلديّة بإرسال تقرير إلى الحكومة،

176
00:21:01,950 --> 00:21:04,580
لكان كلّ شيء قد انتهى بسلالة.

177
00:21:05,740 --> 00:21:06,950
أنت...

178
00:21:07,500 --> 00:21:10,920
هل لديك فكرة عن مدى أهمّية
ذلك "الصّوت" الّذي بحوزتك؟

179
00:21:11,920 --> 00:21:12,880
سايزوري

180
00:21:14,340 --> 00:21:14,840
سايزوري

181
00:23:08,262 --> 00:23:09,722
سوف أنال منه!

182
00:23:11,762 --> 00:23:14,052
رائع! رائع! هذا رائع!

183
00:23:14,182 --> 00:23:15,392
هذا مذهل...

184
00:23:15,522 --> 00:23:18,142
أهذا هو رمح السّماء؟

185
00:23:18,272 --> 00:23:21,562
حتى هذه اللحظة، تعلّمت
الكثير ...من الأشياء المهمة

186
00:23:21,692 --> 00:23:23,232
من أشخاص كثيرين.

187
00:23:23,362 --> 00:23:28,482
لن أستسلم الآن بعد أن
قطعنا !كلّ هذه المسافة

188
00:23:28,612 --> 00:23:30,742
قوّة .في الحلقة القادمة
من ناروتو شيبّودن

189
00:23:30,872 --> 00:23:33,782
قوّة: الحلقة الخامسة" الحلقة 5".

190
00:23:33,912 --> 00:23:36,872
- قوّتي هي...! -
في الحلقة القادمة

