﻿1
00:00:02,743 --> 00:00:04,284
شبكة أخبار النينجا

2
00:00:06,987 --> 00:00:09,229
مساء الخير، أنا مابوي من قرية الغيوم المخفيّة

3
00:00:09,499 --> 00:00:11,001
وأنا شيكاكو نارا

4
00:00:11,672 --> 00:00:14,384
اليوم، سننقل إليكم آخر الأخبار

5
00:00:14,424 --> 00:00:17,217
من مختلف جبهات القتال عبر القمر الصّناعي

6
00:00:17,758 --> 00:00:19,970
قبل ذلك، إليكم بعض المُقتطفات

7
00:00:20,010 --> 00:00:22,973
من معارك ما زالت مستعرّة في الجبهات

8
00:00:23,894 --> 00:00:26,226
في جبهة الصّحراء، تستمرّ المواجهة

9
00:00:26,266 --> 00:00:29,359
بين السريّة الرّابعة التابعة لغارا والكاغي السّابق

10
00:00:29,439 --> 00:00:30,901
في الجبهة الساحليّة،

11
00:00:30,941 --> 00:00:33,273
داروي وسريّته الأولى تكبّدوا خسائر فادحة

12
00:00:33,313 --> 00:00:35,275
عندما استدعى العدوّ شبيهَ إنسانٍ عملاق.

13
00:00:35,315 --> 00:00:38,068
على أي حال، نجحوا في القضاء على مُعظم
جيش العدوّ

14
00:00:38,909 --> 00:00:41,872
والسريّة الثّالثة بقيادة كاكاشي تعمل على ختمِ

15
00:00:41,912 --> 00:00:43,373
سيّافي النّينجا واحداً تلو الآخر

16
00:00:43,413 --> 00:00:45,245
انقسمت السريّة إلى وحداتٍ أصغر حجماً

17
00:00:45,285 --> 00:00:47,037
ووسّعت من نطاق القتال الشّرس،

18
00:00:47,077 --> 00:00:48,418
لهزيمة الأعداء المتبقّيين

19
00:00:49,960 --> 00:00:52,633
وقد انضمّت السريّة الخامسة التابعة لميفوني
لوحدة المغاوير

20
00:00:52,673 --> 00:00:55,334
كان هروب ديدارا غير مُتوقَّع،

21
00:00:55,335 --> 00:00:58,258
لكنّهم نجحوا في إعادة أسره

22
00:00:59,259 --> 00:01:00,971
فيما يلي، ننقل إليكم أخبارَ زيتسو الأبيض

23
00:01:02,262 --> 00:01:06,306
تقنيّته في التقليد لا تشمل المظهر فحسب
بل حتّى التشاكرا

24
00:01:06,346 --> 00:01:08,899
وقد سبّبَ فوضى عارمة في صفوف جيش التحالف...

25
00:01:08,939 --> 00:01:10,851
ولكن بفضل المراقبة الحثيثة

26
00:01:10,901 --> 00:01:13,273
لساكورا هارونو من الوحدة الطبّية

27
00:01:13,313 --> 00:01:16,276
تمكّن خبير التخطيط، شيكاكو، من رسم

28
00:01:16,316 --> 00:01:19,239
استراتيجيّة مضادّة

29
00:01:19,660 --> 00:01:23,163
أعمل على تحسين الاستراتيجيّة الآن لذا
اصبروا قليلاً من فضلكم

30
00:01:23,453 --> 00:01:26,867
وفي الجبهة، عقدت ساكورا مؤتمراً للأخبار

31
00:01:26,917 --> 00:01:29,750
للحصول على معلوماتٍ حول زيتسو الأبيض

32
00:01:31,622 --> 00:01:33,504
سمعتُ أنّكِ تلقّيتِ رسالةَ حبّ،

33
00:01:33,544 --> 00:01:36,376
لكن رفضتِها فوراً. أهذا صحيح؟

34
00:01:36,466 --> 00:01:37,968
لـ-لا، هذا...

35
00:01:38,048 --> 00:01:40,511
لم يكن ذلك الاعتراف بالحبّ هو الوحيد
الذي استلمتِه، أليس كذلك؟

36
00:01:40,841 --> 00:01:42,513
يكفي من فضلكم...

37
00:01:42,593 --> 00:01:46,186
قيلَ أنّكِ ذكرتِ أنّكِ واقعة في الحبّ...

38
00:01:46,346 --> 00:01:48,729
- من هو هذا الشخص؟!
- أخبرينا أرجوكِ!

39
00:01:50,060 --> 00:01:52,813
لا علاقة لهذا بمؤتمر الأخبار هذا!! تشا!

40
00:01:53,393 --> 00:01:57,778
يا للهول... فقرة "عمليّات صيد كوسكي" كانت
مُجدولة في هذه الفترة

41
00:01:57,818 --> 00:01:59,530
لكن تلقّينا نبأ جديداً للتو

42
00:02:00,070 --> 00:02:02,072
وفقاً لهذه النشرة،

43
00:02:02,112 --> 00:02:04,454
الشخصيّتان المفتاحيّتان في حرب
النينجا العالميّة العظيمة الرّابعة

44
00:02:04,494 --> 00:02:08,038
الهاتشيبي كيلر بي والكيوبي ناروتو

45
00:02:08,078 --> 00:02:10,290
أقنعا تسونادي-ساما ورايكاغي-ساما...

46
00:02:10,330 --> 00:02:13,333
وها هما أخيراً متوجّهان صوب ساحة المعركة

47
00:02:13,834 --> 00:02:16,336
أنا مندهش من قدرتهما على إقناع ذلكما الاثنين

48
00:02:17,297 --> 00:02:19,469
يبدو أنّ هناك اتّصال بيننا عبر قمرٍ صناعيّ

49
00:02:20,130 --> 00:02:23,382
لنسألهما ما إن كانا متحمّسين للمشاركة في الحرب

50
00:02:23,383 --> 00:02:25,886
ناروتو... ناروتو؟

51
00:02:28,018 --> 00:02:30,020
هل قُطِعَ الاتّصال؟

52
00:02:30,350 --> 00:02:32,853
هل هنالك خلل في الأجهزة؟

53
00:02:33,483 --> 00:02:35,566
لستُ متأكّدة...

54
00:02:36,567 --> 00:02:39,439
حسناً، يبدو أنّنا اتّصلنا الآن

55
00:02:40,110 --> 00:02:42,823
حسناً، لنحاول ثانية. ناروتو!

56
00:02:43,574 --> 00:02:45,696
هل أتكلّم وأنا أركض؟

57
00:02:47,157 --> 00:02:49,409
ابقَ ثابتاً كي تستطيع الكاميرا التّركيز هكذا

58
00:02:49,449 --> 00:02:51,502
وسأزرع قبلة على وجنتيك هكذا

59
00:02:52,372 --> 00:02:54,545
ابتعد عن طريقي!

60
00:02:54,955 --> 00:02:57,417
ما الذي يفعله ذلكما الاثنان؟!

61
00:02:57,588 --> 00:02:59,129
ما زلنا على الهواء...

62
00:04:31,380 --> 00:04:35,594
<i>ناروتو يدخل المعركة</i>

63
00:04:45,064 --> 00:04:48,357
<i>إن تبيّن صحّة معلومات كيسامي
فهذا يعني أنّ ناروتو يمتلك الآن نفس قدرة</i>

64
00:04:48,397 --> 00:04:51,150
<i>ميتو أوزوماكي، زوجة الهوكاغي الأوّل</i>

65
00:04:51,200 --> 00:04:54,243
<i>قدرة الإحساس بالعدوّ</i>

66
00:04:55,284 --> 00:04:57,786
<i>لن يكون أمام ناروتو خياراً</i>

67
00:04:58,287 --> 00:05:00,829
<i>سيضطرّ لمقاتلة زيتسو الأبيض</i>

68
00:05:02,291 --> 00:05:03,963
<i>يسير كلّ شيء وفق الخطّة...</i>

69
00:05:04,003 --> 00:05:07,086
<i>اليوم ستُخمَد إرادة سينجو النّاريّة</i>

70
00:05:08,507 --> 00:05:12,591
الكاغيّان اللّذان اعترضا طريقهما ورفضا
مشاركتهما في المعركة هما...

71
00:05:12,631 --> 00:05:14,884
رايكاغي-ساما وتسونادي-ساما

72
00:05:15,384 --> 00:05:17,977
وبعد أن طلب منهما إفساح الطريق،

73
00:05:18,017 --> 00:05:19,268
يشقُّ ناروتو طريقه بالقوّة

74
00:05:19,808 --> 00:05:23,933
وهمَّ بي المنيع والسّريع في الاستجابة لمساعدته

75
00:05:24,563 --> 00:05:28,527
والصّدمة كانت هي أنّ تسونادي-ساما
قد تنحّت جانباً وسمحتْ لهما بالعبور

76
00:05:28,567 --> 00:05:31,440
ممّا أثار ذلك غضبَ رايكاغي-ساما الذي رفضَ ذلك

77
00:05:31,490 --> 00:05:34,573
لكن الشّمس داخل ناروتو قد ليّنَتْ قلبه...

78
00:05:34,613 --> 00:05:38,247
نور الحبّ الأخويّ والأبويّ يشتعل بريقاً،

79
00:05:38,287 --> 00:05:40,409
ممّا يدفعه لغضّ الطرف

80
00:05:40,499 --> 00:05:43,042
وبالتالي لان قلبه وسمح لهما بالمرور

81
00:05:44,914 --> 00:05:47,957
في لحظةٍ شديدةٍ ومؤثّرة بين الرّجال...

82
00:05:48,007 --> 00:05:52,261
تسونادي-ساما ورايكاغي-ساما يسمحان لناروتو متابعة طريقه

83
00:05:53,712 --> 00:05:57,266
آسفة... تسونادي-ساما ليست رجلاً

84
00:05:58,217 --> 00:06:00,519
هذا نبأ بالغ بالأهمّية

85
00:06:01,180 --> 00:06:03,893
لا أصدِّق أنّ رايكاغي-ساما قد تمّ إقناعه...

86
00:06:05,935 --> 00:06:07,856
لستُ متفاجئاً إلى ذاك الحدّ

87
00:06:08,317 --> 00:06:10,479
ثمّة جانب في ناروتو

88
00:06:10,529 --> 00:06:12,281
يجعل المستحيل يبدو مُمكِناً

89
00:06:12,441 --> 00:06:16,365
لكن... قد يكون هذا ما يتمنّاه العدوّ

90
00:06:17,236 --> 00:06:20,199
ضع تقنيّة التحوُّل الخاصّة بزيتسو
الأبيض في الحسبان

91
00:06:20,910 --> 00:06:23,872
تبدو وكأنّها استُخدِمَتْ خصّيصاً
لاستدراج ناروتو

92
00:06:24,163 --> 00:06:26,455
قد تكون فخّاً حتماً

93
00:06:27,086 --> 00:06:30,209
لكن لا نملك خياراً سوى ترك
الأمر لناروتو

94
00:06:33,422 --> 00:06:36,465
لا يُسمَح لأحدٍ بالاقتراب من خيمةِ شيزوني-ساما!

95
00:06:36,635 --> 00:06:39,558
أي شخص يتحرّك سنعتبره عدوّاً!

96
00:06:39,718 --> 00:06:41,180
لذا لا تتحرّكوا فحسب!

97
00:07:05,744 --> 00:07:08,918
لا تتحرّكوا! يجب ألّا تتحرّكوا!

98
00:07:09,588 --> 00:07:13,342
ساكورا، ألقي نظرة إلى بيانات التسلسل الوراثي هذه

99
00:07:13,842 --> 00:07:14,884
هل انتهَتْ أخيراً؟!

100
00:07:16,505 --> 00:07:18,597
تغيّرت وأصبحَتْ أقرب إلى بيانات
التسلسل الوراثيّ الخاصّة بالقائد ياماتو

101
00:07:18,637 --> 00:07:20,299
مقارنة بما كانت عليه في قمّة الكاغيين الخمسة

102
00:07:20,389 --> 00:07:21,720
بعبارة أخرى،

103
00:07:21,760 --> 00:07:25,764
هنالك فارقٌ طفيفٌ جدّاً عن البيانات الوراثيّة
للهوكاغي الأوّل

104
00:07:26,555 --> 00:07:28,437
كان ذلك صحيحاً إذاً

105
00:07:28,477 --> 00:07:29,768
ماذا تقولان؟!

106
00:07:30,519 --> 00:07:33,402
ما قصّة الرّجل الأبيض والهوكاغي الأوّل؟

107
00:07:34,313 --> 00:07:37,907
أي أنّ هذا الرّجل الأبيض هو نسخة عن الهوكاغي الأوّل

108
00:07:38,447 --> 00:07:40,910
أو بالأحرى، بما أنّه يوجد عددٌ كبيرٌ منه

109
00:07:40,950 --> 00:07:43,322
فهذا يعني أنّ خلايا الهوكاغي الأوّل قد زُرِعَتْ

110
00:07:43,372 --> 00:07:47,576
وباستخدام نباتاتٍ نقّالة كوسيط، تمّ إنشاء
مُستنسخين قادرين على التحرّك

111
00:07:48,167 --> 00:07:50,499
قوّتهم مُخفَّفة لكن هذا لا يعني أنّهم
عاجزين عن استخدام أسلوب الخشب

112
00:07:51,000 --> 00:07:53,632
ماذا؟! ما زلتُ لم أفهم...

113
00:07:54,333 --> 00:07:55,885
لستُ أفهم،

114
00:07:55,925 --> 00:07:59,088
لكن يُفترَض بي أن أحميكما من النباتات، صحيح؟

115
00:07:59,428 --> 00:08:02,221
حسناً إذاً، ما رأيكما باستخدام نمل أبيض؟

116
00:08:02,391 --> 00:08:05,344
بالنظرِ إلى هذه البيانات، أنا واثقة أنّ القائد ياماتو

117
00:08:05,394 --> 00:08:08,306
يُستخدَم لتعزيز قوّة هؤلاء المستنسخين

118
00:08:08,307 --> 00:08:10,269
سأشعِر المقرّ حالاً!

119
00:08:12,811 --> 00:08:13,983
لقد عُدت!

120
00:08:14,273 --> 00:08:16,315
تلقّيتُ نبأ بأنّ تلك الكائنات البيضاء تتحوّل

121
00:08:16,355 --> 00:08:18,357
وتعيث فساداً في ساحة المعركة

122
00:08:18,657 --> 00:08:20,279
ربّما من المبالغة أن نقول عن هذه صدفة،

123
00:08:20,319 --> 00:08:21,991
لكن هذا أنسب وقت للسماحِ لناروتو بالذهاب

124
00:08:22,031 --> 00:08:22,861
أتّفق

125
00:08:23,572 --> 00:08:24,743
آسفة على المُقاطعة،

126
00:08:24,783 --> 00:08:27,166
لكن تلقّينا للتو تقريراً من الفريق الطبّي

127
00:08:27,416 --> 00:08:28,918
إنّها بيانات حول تلك الكائنات البيضاء

128
00:08:28,958 --> 00:08:30,039
أعطيني إيّاه!

129
00:08:32,371 --> 00:08:34,753
من كان يتصوّر أن يكون تركيز مادارا وأوروتشيمارو

130
00:08:34,793 --> 00:08:37,506
على الهوكاغي الأوّل قد يؤدّي إلى هذا؟

131
00:08:38,507 --> 00:08:41,590
نينجا نباتيّون صُنِعوا من جسدِ الجدّ

132
00:08:43,342 --> 00:08:44,843
هذا دليلٌ على أنّ

133
00:08:44,884 --> 00:08:46,886
مادارا يمتلك خلايا الهوكاغي الأوّل

134
00:08:47,476 --> 00:08:48,637
قام بزراعتِها

135
00:08:48,687 --> 00:08:51,140
وتوصّل لطريقةٍ لمُضاعفتها وتكاثرها

136
00:08:51,190 --> 00:08:52,641
بما في ذلك جسده

137
00:08:53,442 --> 00:08:55,604
لا عجب من قدرتِه على العيش هذه المدّة الطويلة

138
00:08:56,195 --> 00:08:59,488
وبعد؟ هل لدينا أدنى فكرة عن كيفيّة تدميره؟

139
00:09:00,279 --> 00:09:01,610
لا... على العكس تماماً...

140
00:09:02,151 --> 00:09:04,403
نحن الآن لا نعلم حتّى ما الذي يمكن أن يقتله

141
00:09:04,994 --> 00:09:08,327
يبدو أنّ مادارا هو شخص... خالد فعلاً!

142
00:09:13,412 --> 00:09:16,465
قائد خالد ونباتاته المتنقِّلة...

143
00:09:16,505 --> 00:09:18,377
زومبي حقيقيّون...

144
00:09:18,797 --> 00:09:21,800
لا يوجد أي إنسان عاديّ بينهم

145
00:09:22,421 --> 00:09:24,673
أبلغ ناروتو وبي فوراً

146
00:09:24,723 --> 00:09:26,595
بتقنيّة التحوُّل الخاصّة بالكائنات البيضاء!

147
00:09:31,770 --> 00:09:34,183
<i>ناروتو، أصغِ جيّداً من فضلك
وأنت أيضاً يا بي-ساما</i>

148
00:09:36,395 --> 00:09:40,279
<i>أنا أنقل هذه الرّسالة إلى عقليكما مباشرة</i>

149
00:09:40,319 --> 00:09:44,323
<i>اسمحا لي بشرحِ تقنيّة العدوّ القتاليّة وهدفه</i>

150
00:09:44,363 --> 00:09:46,115
<i>ركّزا جيّداً</i>

151
00:09:50,749 --> 00:09:54,123
هذا يفسّر كلّ الأحاسيس الغريبة المُبهَمة
التي كانَتْ تنتابني

152
00:09:54,453 --> 00:09:57,296
لا أملك خياراً آخر سوى التقدُّم

153
00:09:58,297 --> 00:09:59,298
<i>أجل!</i>

154
00:09:59,548 --> 00:10:02,962
<i>لكن لا تنسَ ما ذكرتُه لك وهو أنّ مشروع
مادارا، تسوكي نو مي</i>

155
00:10:03,012 --> 00:10:05,384
<i>لن ينجح من دون وحوشكم المُذيَّلة...</i>

156
00:10:06,135 --> 00:10:09,178
<i>معنى هذا أنّكما هدفان</i>

157
00:10:09,808 --> 00:10:11,390
<i>أعلم ذلك!</i>

158
00:10:11,850 --> 00:10:13,852
<i>مُحال أن أقف مكتوف الأيدي وأسمح لهم بأسري!</i>

159
00:10:14,183 --> 00:10:15,394
<i>إذاً هذه المرّة،</i>

160
00:10:15,434 --> 00:10:18,397
<i>إيّاك والتفكير بمُفاوضته يا ناروتو</i>

161
00:10:19,068 --> 00:10:21,440
<i>مادارا مختلف عن باين وناغاتو</i>

162
00:10:21,530 --> 00:10:23,482
<i>إنّه غير مهتمّ بالسلام</i>

163
00:10:23,943 --> 00:10:27,576
<i>إنّه رجلٌ شرّيرٌ حقيقيّ يطمع بالعالم كلّه</i>

164
00:10:29,538 --> 00:10:32,871
<i>التحكّم بالناس يتطلّب مهارة التحكّم</i>

165
00:10:32,912 --> 00:10:35,044
<i>بالظلام في أرواحهم</i>

166
00:10:36,085 --> 00:10:39,548
<i>رغم أنّ ناغاتو بدا بأنّه يتأثّر بسهولة</i>

167
00:10:39,999 --> 00:10:42,091
<i>لا تقارن نفسك بناغاتو!</i>

168
00:10:42,671 --> 00:10:46,425
<i>كانت طريقته مختلفة، لكنّه ابتغى السّلام فعلاً</i>

169
00:10:46,715 --> 00:10:48,257
<i>أمّا أنت فمختلف!</i>

170
00:10:50,179 --> 00:10:51,180
<i>معك حقّ</i>

171
00:10:53,512 --> 00:10:59,478
<i>مظهر شخص من أوتشيها... يجمع الوحوش المُذيّلة...</i>

172
00:11:00,689 --> 00:11:02,401
<i>ما هو هدفك بالضبط؟</i>

173
00:11:02,731 --> 00:11:03,903
<i>ما الذي تأمل تحقيقه؟</i>

174
00:11:05,524 --> 00:11:11,580
<i>لنرَ... على الأقلّ، لأصبح كاملاً</i>

175
00:11:13,492 --> 00:11:15,454
وبمشروع تسوكي نو مي،

176
00:11:15,494 --> 00:11:19,168
سيتمكّن من التحكُّم بالبشر من خلال الغينجيتسو

177
00:11:19,788 --> 00:11:23,002
<i>هذا ما في الأمر، لذا ابقَ حذراً</i>

178
00:11:25,594 --> 00:11:28,047
تكلّمتُ مع مادارا ذات مرّة في بلاد الحديد

179
00:11:28,717 --> 00:11:30,799
أخبرني بقدر عشيرة أوتشيها

180
00:11:31,390 --> 00:11:35,474
يعلم كلّ شيء عن الكراهيّة واستغلَّ ناغاتو

181
00:11:35,604 --> 00:11:37,516
وهو من يغذّي حقدَ ساسكي أيضاً

182
00:11:38,267 --> 00:11:39,899
أعرف شروره جيّداً

183
00:11:40,729 --> 00:11:45,614
<i>إنّه لا يتصرّف بدافع الكراهيّة بل يستغلّ
الكراهيّة ببساطة</i>

184
00:11:46,155 --> 00:11:49,408
<i>إنّه مختلف عن أي خصمٍ آخر واجهتَه
لذا ابقَ يقِظاً!</i>

185
00:11:50,069 --> 00:11:52,621
على أي حال، سوف أسحق مادارا

186
00:11:52,661 --> 00:11:54,323
وأضع حدّاً لهذه الحرب!

187
00:11:54,873 --> 00:11:56,785
حينئذ يمكننا أن نتكلّم

188
00:11:57,626 --> 00:11:59,168
<i>لا أعلم بشأن كابوتو،</i>

189
00:11:59,208 --> 00:12:00,960
<i>لكن يُعتقَد بأنّ مادارا خالد</i>

190
00:12:01,580 --> 00:12:04,713
<i>إضافة إلى أنّ تلك النباتات المتنقِّلة
التي تمّ إعادة بنائها</i>

191
00:12:04,753 --> 00:12:06,255
<i>بخلايا الهوكاغي الأوّل...</i>

192
00:12:06,585 --> 00:12:08,717
<i>أعني أولئك الزومبي...</i>

193
00:12:09,388 --> 00:12:10,930
<i>لا يتأثّرون سوى بالختم فقط</i>

194
00:12:11,390 --> 00:12:13,302
<i>إنّه أشبه بجيشٍ من الموتى الأحياء</i>

195
00:12:13,762 --> 00:12:15,474
<i>احذر منهم أيضاً!</i>

196
00:12:15,764 --> 00:12:18,477
هذه أنباء سارّة ليس إلّا

197
00:12:18,767 --> 00:12:20,689
إذ لا داعي لأن أتحفّظ أمامهم

198
00:12:24,653 --> 00:12:25,484
هذا...

199
00:12:26,735 --> 00:12:28,407
الفوضى عارمة هناك في ساحةِ المعركة!

200
00:12:28,527 --> 00:12:31,530
علينا أن نعود ونحصّن دفاع المقرّ

201
00:12:32,701 --> 00:12:33,862
راسينغان!

202
00:12:34,573 --> 00:12:35,164
ناروتو؟!

203
00:12:45,544 --> 00:12:48,127
على ناروتو أعتمد

204
00:12:48,177 --> 00:12:51,130
أولئك الذين يوافق عليهم هم الوحيدون
الذين إليهم أستمع

205
00:12:51,590 --> 00:12:53,802
جميعهم أعداء!

206
00:12:59,808 --> 00:13:01,891
لنفعلها يا رجل الأخطبوط!

207
00:13:05,484 --> 00:13:06,695
راسينرانغان!

208
00:13:16,655 --> 00:13:18,157
راسينكيوغان!

209
00:13:24,753 --> 00:13:27,626
<i>هجمة ناروتو تؤثّر بأسلوب الخشب</i>

210
00:13:27,666 --> 00:13:29,258
<i>وتعيدهم إلى خشب؟</i>

211
00:13:32,671 --> 00:13:34,763
<i>كما في السّابق تماماً...</i>

212
00:13:48,567 --> 00:13:53,322
بهذا الشّكل، لن نكون ضعفاء أمام تأثيرات هجماته

213
00:13:56,495 --> 00:13:58,077
<i>راسين شوريكين المُصغّرة...</i>

214
00:14:04,453 --> 00:14:07,336
استدعاء، تقنيّة التشويه!

215
00:14:11,760 --> 00:14:12,882
رائع!

216
00:14:13,172 --> 00:14:14,593
مرحى!

217
00:14:15,094 --> 00:14:17,766
ثمار التدريب تحت جناحي

218
00:14:17,846 --> 00:14:18,928
مرحى...

219
00:14:19,388 --> 00:14:21,180
سأترك نسخي الظلّية والسيّد غاماهيرو

220
00:14:21,220 --> 00:14:22,391
للمراقبة هنا

221
00:14:22,811 --> 00:14:24,523
هيّا بنا!

222
00:14:25,354 --> 00:14:28,317
سأصل كلّ ساحات المعركة في نفس الوقت!

223
00:14:28,817 --> 00:14:30,940
تقنيّة النسخ الظلّية المتعدّدة!

224
00:14:43,122 --> 00:14:44,914
هذا سيّئ، لقد لحقَ بنا

225
00:14:45,204 --> 00:14:47,046
إ-إنّه...؟!

226
00:14:48,087 --> 00:14:51,300
إنّه نينجا من الغيوم يمتلك كيكي غينكاي!

227
00:14:51,840 --> 00:14:53,842
توروي ذو أسلوب المغناطيس!

228
00:14:54,463 --> 00:14:57,136
لدى قرية الغيوم المخفيّة مستخدم أسلوب مغناطيس أيضاً؟

229
00:14:57,756 --> 00:15:00,139
عندما يهاجم، يجب عليك دوماً...

230
00:15:03,562 --> 00:15:06,145
غبيّ! قلتُ عليك تفاديها دوماً

231
00:15:06,435 --> 00:15:07,897
ماذا؟ لم تقل ذلك!

232
00:15:08,227 --> 00:15:09,768
لم أحظَ بوقتٍ كافٍ لإكمال جملتي!

233
00:15:10,269 --> 00:15:14,733
أسلوب المغناطيس الخاصّ به يجذب
أي شيء يلمسُه

234
00:15:15,774 --> 00:15:20,369
وبالتالي، فإنّ أي شيء تلمسه تلك الأشياء
تُصبِح ممغنطة...

235
00:15:20,409 --> 00:15:22,201
رُغم أنّ التأثير ليس بكبير

236
00:15:22,741 --> 00:15:24,623
أنت أول نقطة انتقال لمسَتِ الشوريكين

237
00:15:24,663 --> 00:15:26,704
لذا فالقوّة المغناطيسيّة في جسدِك هي...

238
00:15:26,705 --> 00:15:28,958
ماذا؟ ماذا تعني بالضبط؟

239
00:15:29,708 --> 00:15:32,541
إنَّ جسدك الآن مليء بالقوّة المغناطيسيّة

240
00:15:32,591 --> 00:15:35,134
لأنّ الشوريكين خاصّته مغناطيسيّة

241
00:15:35,844 --> 00:15:38,137
ما يعني بأنّ جسدك والشوريكين خاصّته

242
00:15:38,177 --> 00:15:39,758
سينجذبان لبعضهما الآخر

243
00:15:41,390 --> 00:15:42,972
وبالتالي فإنّ هجمته التّالية

244
00:15:43,012 --> 00:15:44,763
لن تتمكّن من تفاديها!

245
00:15:47,937 --> 00:15:50,229
هذا يعني أنّني سأموت!

246
00:15:53,152 --> 00:15:54,984
سأموت!

247
00:15:55,814 --> 00:15:57,026
راسينغان!

248
00:16:05,204 --> 00:16:06,825
هل أنتما بخير؟

249
00:16:09,959 --> 00:16:13,502
ما كلّ هذه الضجّة؟

250
00:16:16,465 --> 00:16:18,467
بي-ساما! ماذا تفعل هنا؟

251
00:16:19,218 --> 00:16:20,839
هل أنتما بخير؟

252
00:16:21,220 --> 00:16:22,892
لا ينبغي أن تكون هنا!

253
00:16:23,392 --> 00:16:25,895
أولئك الكائنات البيضاء تتنكّر بهيئة زملائنا

254
00:16:26,015 --> 00:16:27,016
أعلم هذا

255
00:16:27,596 --> 00:16:29,438
<i>هذا واحد من الزومبي إذاً</i>

256
00:16:29,478 --> 00:16:31,981
<i>والذين تمّ التحكُّم بهم بواسطة تقنيّة الإحياء...</i>

257
00:16:32,311 --> 00:16:33,852
<i>يبدو أنَّ ختمهم هكذا</i>

258
00:16:33,903 --> 00:16:35,564
<i>هو الوسيلة الوحيدة لإيقافهم</i>

259
00:16:36,655 --> 00:16:38,908
كنّا نعود مسرعين إلى المقرّ مع إيف

260
00:16:38,948 --> 00:16:41,200
لتشديد الأمن هناك، لكن تمَّ تفريقنا...

261
00:16:41,991 --> 00:16:44,533
وتبيّن أنّ إيف رجلاً أبيض في الواقع

262
00:16:44,823 --> 00:16:45,414
ماذا؟!

263
00:16:46,615 --> 00:16:48,747
انحرفت الأمور هنا باتّجاه خاطئ

264
00:16:50,209 --> 00:16:53,923
يا رجل الأخطبوط، علينا أن نلحق بالآخرين

265
00:16:54,083 --> 00:16:54,924
أجل!

266
00:16:57,756 --> 00:17:00,009
إن كان إيف والآخرون منتحلين...

267
00:17:00,469 --> 00:17:01,840
- أنت...
- أنت...

268
00:17:02,131 --> 00:17:04,803
لا، كان العدوّ على وشك أن يقتلنا كلينا

269
00:17:05,344 --> 00:17:07,636
لذا نحن سليمان

270
00:17:08,187 --> 00:17:09,268
مـ-معك حقّ

271
00:17:16,986 --> 00:17:17,987
خدعتُك!

272
00:17:25,864 --> 00:17:27,706
أتحاول قتلي؟!

273
00:17:27,746 --> 00:17:30,369
هذه غلطتك لأنّك تمزح في وقتٍ كهذا!

274
00:17:46,845 --> 00:17:48,847
لا يجوز التراجع أكثر

275
00:17:49,678 --> 00:17:51,981
يجب علينا أن نرابط هنا!

276
00:17:52,892 --> 00:17:53,983
أوافقك

277
00:17:54,023 --> 00:17:57,436
أولاً، سنشنُّ نحن الاثنان هجمات بعيدة المدى

278
00:17:58,237 --> 00:17:59,899
سنرى كيف سيستجيبُ العدوّ!

279
00:18:02,992 --> 00:18:04,863
كانوا يتراجعون ببطء،

280
00:18:04,904 --> 00:18:07,246
لكن يبدو أنّهم اتّخذوا قرارهم

281
00:18:07,907 --> 00:18:09,949
مُقاتلة أشخاص من القرى الأخرى أمر مقبول

282
00:18:10,249 --> 00:18:11,540
لكنّنا نُجبَر على مواجهة

283
00:18:11,580 --> 00:18:13,082
شينوبي من أوطاننا

284
00:18:13,702 --> 00:18:17,586
سحقاً لذاك الشقيّ أوروتشيمارو الذي يتحكّم بنا!

285
00:18:17,957 --> 00:18:19,668
سيندم على هذا!

286
00:18:20,209 --> 00:18:22,261
لم يسبق أن وافقتُك على أمر،

287
00:18:22,301 --> 00:18:24,173
لكن أتّفق معك في هذه وللمرّة الأولى

288
00:18:24,843 --> 00:18:26,926
لا تحزنوا

289
00:18:27,056 --> 00:18:31,810
أنا متأكّدٌ أنّ أطفالنا قد نضجوا وتفوّقوا علينا

290
00:18:33,022 --> 00:18:34,183
آمل أن تكون على حقّ...

291
00:18:37,856 --> 00:18:38,567
ها هم قادمون

292
00:18:39,979 --> 00:18:41,190
اثنان منهما كبداية

293
00:18:47,486 --> 00:18:50,159
انظروا إلى أمواج الرّمل المذهلة هذه!

294
00:18:50,449 --> 00:18:51,660
<i>هذا شوكاكو...</i>

295
00:18:51,830 --> 00:18:52,871
<i>قوّة الإتيشيبي...</i>

296
00:18:56,085 --> 00:18:58,707
<i>يستهلّون هجومهم إذاً بتقنيّة
حيوان الأبوسوم؟</i>

297
00:19:02,711 --> 00:19:03,842
غبار الذهب؟

298
00:19:05,054 --> 00:19:06,095
هكذا إذاً...

299
00:19:06,845 --> 00:19:09,008
كنتَ الشينوبي الذي تحكّمَ بغبار الذهب

300
00:19:09,058 --> 00:19:10,259
بواسطة أسلوب المغناطيس...

301
00:19:18,978 --> 00:19:20,149
توقّفتْ

302
00:19:20,859 --> 00:19:22,942
غبار الذهب أثقل من الرّمل...

303
00:19:23,442 --> 00:19:27,406
إذا خلطتُ غبار الذهب مع الرّمل
أستطيع إبطاء حركته

304
00:19:28,617 --> 00:19:31,660
أنا مندهش من معرفتك لطريقةِ إيقافه

305
00:19:32,992 --> 00:19:35,284
عندما كان الإتشيبي شوكاكو يهيج،

306
00:19:35,334 --> 00:19:37,336
كنتُ أوقف رمله هكذا

307
00:19:46,926 --> 00:19:49,758
<i>ليس شوكاكو... بل غارا؟!</i>

308
00:19:59,268 --> 00:20:00,269
من الأعلى...

309
00:20:04,193 --> 00:20:06,275
لقد كبرتَ يا أونوكي!

310
00:20:07,066 --> 00:20:08,617
هل أنتَ مدينٌ بحياتك المديدة لأسلوب الجزيئات؟

311
00:20:10,029 --> 00:20:11,069
- أسلوب الجزيئات!
- أسلوب الجزيئات!

312
00:20:11,070 --> 00:20:13,162
- تقنيّة التفكيك الذرّي!
- تقنيّة التفكيك الذرّي!

313
00:20:22,751 --> 00:20:27,046
أسلوب الجزيئات الخاصّ بسلَفي... متين كعادته

314
00:20:28,047 --> 00:20:30,759
<i>الرّمل حتّى أقوى من السّابق...</i>

315
00:20:36,936 --> 00:20:38,057
انتظروا الإشارة

316
00:20:38,767 --> 00:20:40,269
أسلوب الجزيئات...

317
00:20:40,559 --> 00:20:43,152
لا تقل أنّ هذا تلميذك السّابق، الفتى أونوكي؟

318
00:20:44,233 --> 00:20:46,855
أشعر حقّاً أنّني سافرتُ عبر الزمن!

319
00:20:47,526 --> 00:20:49,989
لم أرك منذ مدّة... يا أبي

320
00:20:50,489 --> 00:20:52,821
غارا... أين شوكاكو؟

321
00:20:53,742 --> 00:20:55,614
رحل منذ زمنٍ بعيد

322
00:20:56,956 --> 00:21:02,171
لم أعُد الجينتشوريكي الذي بنيتَه يا أبي

323
00:22:39,980 --> 00:22:41,692
أنا كازيكاغي الآن

324
00:22:41,862 --> 00:22:45,405
من واجب القائد أن يُبعِد المخاطر عن قريته

325
00:22:45,445 --> 00:22:46,777
يجب أن نحميها

326
00:22:47,447 --> 00:22:52,162
لعلَّ تقنيّة الإحياء لها إيجابيّات في نهاية المطاف

327
00:22:52,913 --> 00:22:55,415
لنرَ مدى قيمتك!

328
00:22:57,077 --> 00:22:58,208
أيمكنك هزيمتي؟

329
00:22:58,749 --> 00:23:03,844
الحلقة القادمة من ناروتو شيبّودن:
"أمل أبٍ وحبّ أمّ"

330
00:23:03,964 --> 00:23:05,835
أمل أبٍ وحبّ أمّ

331
00:23:05,836 --> 00:23:07,287
أمل أبٍ وحبّ أمّ

332
00:23:07,638 --> 00:23:11,391
تابعونا!

