﻿1
00:00:10,450 --> 00:00:14,084
جعلونا نمشي مسافةً طويلةً
جدّاً منذُ شروق الشّمس

2
00:00:14,875 --> 00:00:16,627
لا بدَّ وأنّ معركتنا وشيكة

3
00:00:17,337 --> 00:00:18,919
من سنُقاتل؟

4
00:00:25,465 --> 00:00:26,717
أيُعقَل أن يكون...

5
00:00:27,137 --> 00:00:27,718
هل هو قريب؟

6
00:00:28,809 --> 00:00:31,431
هذا يبعث على الحنين...

7
00:00:38,398 --> 00:00:40,320
إيتاتشي أوتشيها... وناغاتو!

8
00:00:40,571 --> 00:00:41,982
أتعرفهما يا ناروتو؟

9
00:00:42,322 --> 00:00:43,984
أجل، أعرفهما

10
00:00:44,575 --> 00:00:49,950
لم أتصوّر أبداً أن أضطرّ
لمُقاتلتك ثانية يا ناروتو

11
00:00:50,991 --> 00:00:53,534
ربّما مضَتْ فترة طويلة
منذُ التقينا آخر مرّة

12
00:00:53,874 --> 00:00:56,416
،لكن بما أنّني كنتُ ميّتاً
أشعر أنّها كانَتْ هُنيهَة

13
00:00:57,628 --> 00:00:59,540
تغيّرتَ قليلاً يا ناروتو

14
00:01:00,130 --> 00:01:01,381
أتعني هذا؟

15
00:01:01,632 --> 00:01:05,151
أنا أتحكّم بتشاكرا الكيوبي الآن

16
00:01:05,175 --> 00:01:06,927
هذا نمطُ التشاكرا الخاصّ بي!

17
00:01:07,888 --> 00:01:08,468
ماذا؟

18
00:01:09,099 --> 00:01:12,603
فهمت... لا عجب من تغيُّر شكلك

19
00:01:13,223 --> 00:01:14,474
إنّه وجهك

20
00:01:17,518 --> 00:01:20,190
هل أصبحتَ الآن قادراً
على التحكُّم بالكيوبي؟

21
00:01:20,651 --> 00:01:22,653
أنا مندهشٌ من تطوّرك!

22
00:01:23,403 --> 00:01:25,566
أنا وإيّاه تلميذان لنفس المعلّم

23
00:01:25,816 --> 00:01:27,367
لستُ متفاجئاً!

24
00:01:28,118 --> 00:01:29,295
بذلك هو مَدينٌ لي...

25
00:01:29,319 --> 00:01:31,928
فقد كان مغموراً قبل مجيئي

26
00:01:31,952 --> 00:01:33,784
هذا غير صحيح البتّة!

27
00:01:35,125 --> 00:01:39,169
هل تخطّيتَ الكراهيّة
إذاً يا ناروتو؟

28
00:01:39,580 --> 00:01:43,173
آجل! بصفتِك أقدم
منّي، علّمتَني الألم

29
00:01:43,754 --> 00:01:46,547
التدريب الذي مارستُه في...
شلّال الحقيقة مع رجل الأخطبوط

30
00:01:46,677 --> 00:01:47,888
أمّي وأبي...

31
00:01:48,589 --> 00:01:51,802
أشكركم جميعاً على
ما أوصلتموني إليه الآن

32
00:01:52,933 --> 00:01:53,974
هكذا إذاً...

33
00:01:55,265 --> 00:01:58,058
ناروتو، يجب أن أسألك...

34
00:02:00,100 --> 00:02:01,578
ذكّرتَني—

35
00:02:01,602 --> 00:02:03,564
لديّ سؤالٌ لك كذلك

36
00:02:06,406 --> 00:02:11,702
...يبدو أنّني وجدتُكما أوّلاً
يا أيُّها الهاتشيبي والكيوبي

37
00:02:12,072 --> 00:02:16,537
بهاتين الورقتين، سيقعُ
في قبضتي مباشرة

38
00:02:18,539 --> 00:02:21,267
من المؤسف حقّاً ألّا أتمكّن
من رؤية نظرة الإحباط

39
00:02:21,291 --> 00:02:24,294
في وجهه تحت ذاك
القناع... عندما يُدرِك ذلك

40
00:02:28,589 --> 00:02:29,179
أسلوب النّار!

41
00:02:29,299 --> 00:02:30,470
تقنيّة كرة النّار!

42
00:04:10,420 --> 00:04:14,594
احتكاك! ناروتو ضدّ إيتاتشي!

43
00:04:15,524 --> 00:04:18,397
ناروتو، يجبُ أن أسألك...

44
00:04:20,399 --> 00:04:21,917
ذكّرتَني—

45
00:04:21,941 --> 00:04:24,033
لديّ سؤالٌ لك كذلك

46
00:04:31,620 --> 00:04:32,201
يا هذا!

47
00:04:40,880 --> 00:04:42,421
هل كان ذلك ساخناً؟

48
00:04:42,591 --> 00:04:43,923
آسف لأنّني لم أبذل قصارى جهدي

49
00:04:44,383 --> 00:04:45,514
ساميهادا...

50
00:04:46,555 --> 00:04:48,057
إذاً كيسامي قد...

51
00:04:50,349 --> 00:04:51,931
كان ما يزال يتكلّم...

52
00:04:52,561 --> 00:04:54,854
إنّه لتعويذةٍ خاضع...

53
00:04:55,394 --> 00:04:57,316
حتّى لو أرادَ
تقطيعك، ليس لدينا مانع

54
00:04:57,727 --> 00:04:58,728
مفهوم؟

55
00:05:00,279 --> 00:05:01,126
فوقك!

56
00:05:01,150 --> 00:05:02,151
إنّي أراه!

57
00:05:05,194 --> 00:05:06,365
ماذا حلَّ بساسكي؟

58
00:05:07,737 --> 00:05:10,039
يقول أنّه سينتقم من قرية الورق!

59
00:05:10,740 --> 00:05:12,952
انضمَّ للأكاتسكي!

60
00:05:14,123 --> 00:05:16,045
لماذا لا يعود ساسكي إلى القرية؟

61
00:05:18,337 --> 00:05:21,000
علِمَ بمهمّتِك،
الغاية في السرّية

62
00:05:23,252 --> 00:05:25,925
وقرّر تدمير القرية!

63
00:05:28,808 --> 00:05:29,985
مهمّة غاية في السرّية؟

64
00:05:30,009 --> 00:05:31,430
لا تقلْ لي أنّ مادارا...؟

65
00:05:41,150 --> 00:05:45,074
أخبرَني مادارا بالحقيقةِ أيضاً

66
00:05:47,576 --> 00:05:49,118
هذا ما حدث إذاً...

67
00:05:49,909 --> 00:05:53,242
كان مادارا يقولُ الحقيقة!

68
00:05:53,993 --> 00:05:56,601
حاولَتْ عشيرةُ أوتشيها...
السّيطرة على القرية و

69
00:05:56,625 --> 00:05:58,748
قلتَ ما يكفي يا ناروتو

70
00:06:00,129 --> 00:06:01,540
هل ما يقوله صحيح يا إيتاتشي؟

71
00:06:01,961 --> 00:06:02,962
إيتاتشي...

72
00:06:03,592 --> 00:06:05,190
مُتَّ وأنتَ تلعبُ دور الشرّير

73
00:06:05,214 --> 00:06:07,967
كي تحمي القريةَ وساسكي!

74
00:06:08,597 --> 00:06:12,511
يتفهّم ساسكي!
ألمَك وعزيمتك حقّاً

75
00:06:13,973 --> 00:06:16,912
لكن بدلاً من تحقيق،
أُمنياتك ورغباتك

76
00:06:16,936 --> 00:06:18,307
يحاول ساسكي تدمير القرية

77
00:06:18,978 --> 00:06:21,166
هذه هي طريقته في الثأر

78
00:06:21,190 --> 00:06:24,363
من الألم الذي سبّبَتْه
القرية لأخيه الكبير الحبيب

79
00:06:26,275 --> 00:06:30,279
مادارا الوغد، كان يعرف حقيقتي...

80
00:06:33,032 --> 00:06:35,164
هل يعلمُ أهل القرية بهذا؟

81
00:06:36,165 --> 00:06:39,168
كاكاشي سينسي والقائد
ياماتو كانا حاضرين هناك أيضاً

82
00:06:39,959 --> 00:06:43,108
لكن لم يكن هنالك،
ما يُثبِت كلامَ مادارا

83
00:06:43,132 --> 00:06:45,084
لذا يحرص كاكاشي سينسي
على أن يتكتّم الجميع على الأمر

84
00:06:45,334 --> 00:06:47,386
لا أظنُّ أنّ أحداً آخر يعلم

85
00:06:48,257 --> 00:06:51,510
إذاً لا تخبر أهل!
القرية بهذا إطلاقاً

86
00:06:52,261 --> 00:06:55,184
لا تدع سمعةَ
عشيرة أوتشيها تتغيّر

87
00:06:56,225 --> 00:06:57,056
وثمّة أمر آخر...

88
00:06:58,227 --> 00:07:00,149
سحقاً! يتحرّك!
جسدي من تلقاءِ نفسه

89
00:07:00,770 --> 00:07:02,191
الجذبُ العالميّ!

90
00:07:14,073 --> 00:07:15,955
أحسنتَ المُراوغة يا ناروتو!

91
00:07:16,205 --> 00:07:19,248
أنا أقوى الآن ممّا كنتُ
عليه عندما قاتلتُ باين

92
00:07:27,216 --> 00:07:29,048
سأدعك تتولّى أمرَ ساسكي

93
00:07:29,338 --> 00:07:31,090
كانَتْ تلك نيّتي منذُ البداية!

94
00:07:32,972 --> 00:07:35,094
كان ائتمانُك على الأمرِ
هو الفعل الصّواب إذاً

95
00:07:37,516 --> 00:07:40,139
حسناً يا ناروتو، ادفعني بعيداً!

96
00:07:40,689 --> 00:07:42,141
لا يمكنني التحرُّك بمفردي

97
00:07:44,894 --> 00:07:46,171
تقنيّة الاستدعاء!

98
00:07:46,195 --> 00:07:46,776
ماذا؟!

99
00:07:54,363 --> 00:07:55,785
أو لعلّي أستطيع...

100
00:07:56,155 --> 00:07:58,287
هل كنتَ تفعل ذلك دوماً؟

101
00:07:59,709 --> 00:08:00,329
خلفك!

102
00:08:00,459 --> 00:08:02,161
فهمت! حسناً!

103
00:08:03,292 --> 00:08:05,164
!أسلوب النّار!
تقنيّة زهرة العنقاء

104
00:08:14,267 --> 00:08:15,678
ساخن! ساخن! ساخن!

105
00:08:24,226 --> 00:08:26,979
أمسكتُ بك، باكايارو، كونويارو!

106
00:08:35,077 --> 00:08:38,200
كانَتْ مواجهته سهلة رُغم ضخامته!

107
00:08:38,871 --> 00:08:40,543
ابقَ حذراً يا ناروتو!

108
00:08:48,551 --> 00:08:49,712
ما الذي يجري بالضبط؟!

109
00:09:00,222 --> 00:09:01,223
غينجيتسو!

110
00:09:03,396 --> 00:09:04,857
لا تنظر في عينيّ!

111
00:09:10,943 --> 00:09:12,234
استيقظ!

112
00:09:15,778 --> 00:09:16,829
ساميهادا!

113
00:09:33,466 --> 00:09:36,719
السّانبي كيلر بي !هذا هو أنا!

114
00:10:04,126 --> 00:10:05,207
لن ننتهي أبداً هكذا!

115
00:10:05,628 --> 00:10:07,169
يتكاثرُ كلّما ضربته!

116
00:10:07,630 --> 00:10:09,081
اهزمني أنا أوّلاً!

117
00:10:20,643 --> 00:10:21,894
انتبه على نفسك يا رجل الأخطبوط!

118
00:10:22,595 --> 00:10:25,097
إن أصابَتْك أماتيراسو أو
تسوكويومي !فستكون نهايتك

119
00:10:25,606 --> 00:10:26,987
لديه المانغيكيو شارينغان!

120
00:10:57,100 --> 00:10:58,402
لقد خرَج

121
00:11:01,985 --> 00:11:04,107
هل فعلَ شيئاً لناروتو
بقوّته البصريّة؟

122
00:11:10,914 --> 00:11:14,958
لماذا خرجَ غرابٌ من فمي؟

123
00:11:21,795 --> 00:11:24,628
ما سبب تعلّقك الشديد بأخي؟

124
00:11:24,838 --> 00:11:26,300
إنّه نينجا فارّ

125
00:11:28,472 --> 00:11:30,804
لأنّني بخلافِك أنت...

126
00:11:31,515 --> 00:11:34,638
أعتبره أخاً أكثر
ممّا اعتبرتَه أنت

127
00:11:46,900 --> 00:11:49,823
أنتَ خاضعٌ الغينجيتسو
خاصّتي منذُ الآن

128
00:11:50,654 --> 00:11:51,995
تبّاً!

129
00:11:54,788 --> 00:11:56,306
دعني أكرّر كلامي

130
00:11:56,330 --> 00:11:58,872
أردتُ التكلُّم معك قليلاً فقط،

131
00:12:00,664 --> 00:12:04,127
لقد كنتُ تحاول إعادة
ساسكي إلى القرية

132
00:12:04,878 --> 00:12:07,881
لكن ماذا لو لم يسرِ
الأمرُ كما تريد أنت؟

133
00:12:09,223 --> 00:12:11,425
سأفعل المُستحيل لتحقيق ذلك

134
00:12:11,725 --> 00:12:13,056
ولو بالقوّة؟

135
00:12:13,807 --> 00:12:15,785
إذا حالفَك الحظّ،

136
00:12:15,809 --> 00:12:18,432
وتماشى ساسكي معك
بمحضِ إرادته فهذا عظيم

137
00:12:19,022 --> 00:12:21,605
لكن ماذا لو حدثَ العكس؟

138
00:12:22,686 --> 00:12:23,987
ماذا يعني ذلك؟

139
00:12:25,989 --> 00:12:30,824
قلتَ للتو أنّك تعتبر
ساسكي بمثابة أخ

140
00:12:31,034 --> 00:12:35,014
ماذا لو هاجمَ ساسكي قريةَ الورق؟

141
00:12:35,038 --> 00:12:36,700
ماذا ستفعلُ حينئذ؟

142
00:12:37,040 --> 00:12:39,082
ماذا؟ ولماذا يقومُ ساسكي...؟

143
00:12:39,623 --> 00:12:41,585
من المُحال أن يفعل شيئاً كهذا!

144
00:12:42,336 --> 00:12:44,628
ما زالَ ساسكي ساذجاً

145
00:12:44,878 --> 00:12:47,130
يمكن أن يؤثِّر فيه أي شيء بسهولة

146
00:12:47,921 --> 00:12:51,715
في مثل هذه الحالة، هل
يمكنك إيقاف ساسكي؟

147
00:12:53,887 --> 00:12:55,809
حتّى لو اضطررتَ لقتله؟

148
00:12:56,019 --> 00:12:58,472
على ذكرِ هذا، آنذاك...

149
00:13:06,940 --> 00:13:09,783
لقد شاطرتُك بعضاً من قوّتي

150
00:13:10,284 --> 00:13:13,907
مع أنّني لا آمل أن يأتي اليوم
الذي تضطرُّ فيه لاستخدامها

151
00:13:17,991 --> 00:13:18,952
هذا الإحساس!

152
00:13:21,955 --> 00:13:23,877
ناروتو! إنّها أماتيراسو!

153
00:13:26,500 --> 00:13:28,001
الدَّفعُ الجبّار!

154
00:13:29,303 --> 00:13:31,345
تبّاً! يتحرّك جسدي!
من تلقاءِ نفسه ثانية

155
00:13:35,259 --> 00:13:36,179
ماذا كان ذلك؟!

156
00:13:36,810 --> 00:13:38,061
ما الذي يجري؟!

157
00:13:48,822 --> 00:13:50,524
ليسَتْ أماتيراسو؟

158
00:13:58,702 --> 00:14:00,163
هذا ما حدثَ إذاً...

159
00:14:01,124 --> 00:14:02,586
ما الذي حدث؟

160
00:14:03,166 --> 00:14:04,788
أماتيراسو...

161
00:14:15,969 --> 00:14:17,511
استخدمَ أماتيراسو؟

162
00:14:22,516 --> 00:14:24,938
ذلك الغُراب... إنّه
لك، أليس كذلك؟

163
00:14:25,188 --> 00:14:27,311
ماذا فعلتَ بذلك الغُراب؟

164
00:14:30,484 --> 00:14:32,025
استهنتُ به...

165
00:14:32,986 --> 00:14:37,821
إيتاتشي أوتشيها، من
الواضح أنّه مختلِف عن الباقين

166
00:14:38,662 --> 00:14:41,164
قاومَ تقنيّة الإحياء خاصّتي

167
00:14:41,745 --> 00:14:42,996
نجحَتْ...

168
00:14:44,037 --> 00:14:46,129
هذه هي إذاً...

169
00:14:47,130 --> 00:14:48,422
أماتيراسو!

170
00:15:02,015 --> 00:15:04,017
أنت!

171
00:15:04,558 --> 00:15:06,035
استرخِ...

172
00:15:06,059 --> 00:15:08,232
تحرّرتُ من التحكُّم

173
00:15:08,562 --> 00:15:11,315
استخدمتُ غينجيتسو
جديدة ضدّ تقنيّة العدوّ

174
00:15:13,066 --> 00:15:16,069
غينجيتسو تأمرني
بحماية قرية الورق

175
00:15:16,570 --> 00:15:19,162
أزالَتْ مفعول تقنيّة الإحياء

176
00:15:21,705 --> 00:15:27,080
هيّأتُ ذلك الغُراب ليستجيب
للمانغيكيو شارينغان خاصّتي

177
00:15:27,961 --> 00:15:29,583
تحسُّباً لأوقاتٍ كهذه فقط

178
00:15:31,255 --> 00:15:32,506
عمّاذا تتكلّم؟

179
00:15:33,337 --> 00:15:35,879
زُرِعَتْ في عين
هذا الغُراب اليُسرى

180
00:15:37,761 --> 00:15:39,593
إنّها عينه!

181
00:15:40,344 --> 00:15:43,227
هنالك غينجيتسو وحيدة
فقط تستطيع فعل ذلك

182
00:15:44,228 --> 00:15:45,809
غينجيتسو شيسي أوتشيها...

183
00:15:46,230 --> 00:15:49,773
أعظم غينجيتسو للمانغيكيو:
شارينغان في الوجود

184
00:15:50,564 --> 00:15:52,195
كوتو أماتسوكامي...

185
00:15:56,280 --> 00:15:58,992
،باستخدام تِلك الغينجيتسو
استطعتُ استعادة نفسي

186
00:15:59,863 --> 00:16:03,247
لكن يبدو أنّ المانغيكيو
الخاصّة بـشيسي قد اهترأت

187
00:16:03,657 --> 00:16:05,659
شيسي أوتشيها؟

188
00:16:07,000 --> 00:16:09,098
أقوى مُستخدِم غينجيتسو...
في أوتشيها على الإطلاق

189
00:16:09,122 --> 00:16:11,295
المُتنقِّل الآنيّ شيسي؟

190
00:16:12,256 --> 00:16:16,316
القدرة البصريّة لدى
شيسي تنشئ غينجيتسو قويّة

191
00:16:16,340 --> 00:16:20,264
تتيحُ لك إمكانيّة التحكُّم
بالشّخص دون أن يشعر

192
00:16:21,345 --> 00:16:25,138
برمجتُ الغينجيتسو في عينِ
شيسي لحماية قرية الورق

193
00:16:25,849 --> 00:16:28,658
ثمّ زرعتُها في،
عينِ الغراب اليُسرى

194
00:16:28,682 --> 00:16:31,184
وبعد ذلك، أعطيتُك
الغُرابَ يا ناروتو

195
00:16:32,276 --> 00:16:36,189
لم أتوقّع أبداً أنّني
سأستخدمها على نفسي يوماً ما

196
00:16:36,860 --> 00:16:41,325
من أين لك تلك العين
ولماذا أعطيتني إيّاها؟

197
00:16:44,744 --> 00:16:46,376
تضحية بالنفس...

198
00:16:46,626 --> 00:16:49,419
من علامات الشينوبي الحقيقيّ
هي أنّه لا يبحث عن المجد

199
00:16:49,920 --> 00:16:51,831
بل يحمي من وراء الكواليس

200
00:16:52,792 --> 00:16:54,885
شيسي علّمَني ذلك

201
00:16:56,176 --> 00:17:00,971
توقّعَ شيسي أنّ معركةً
ستندلع للحصولِ على عينيه

202
00:17:01,391 --> 00:17:02,568
زيّفَ موتَه

203
00:17:02,592 --> 00:17:04,724
وأوهم الآخرين
بأنّ عينيه قد دُمِّرتا

204
00:17:04,845 --> 00:17:08,478
أصبحتُ محطّاً للشكِّ
في القرية كي أساعده

205
00:17:09,689 --> 00:17:11,627
عندما رأيتُ شيسي آخر مرّة،

206
00:17:11,651 --> 00:17:14,064
كان دانزو قد تمكّن
من سرقةِ عينه اليمنى

207
00:17:15,815 --> 00:17:18,584
ورّثَني عينه اليُسرى المتبقّية،

208
00:17:18,608 --> 00:17:21,821
طالباً منّي أن أستخدمها
لحماية القرية واختفى

209
00:17:22,953 --> 00:17:27,868
أعطيتُك تلك العين لأنّ
مشاعرك ومشاعر شيسي مُشترَكة

210
00:17:29,709 --> 00:17:31,557
إذا أصبحَ ساسكي الذي تركتُه،

211
00:17:31,581 --> 00:17:33,809
خطراً على القرية يوماً...

212
00:17:33,833 --> 00:17:37,837
سأكون حينئذ قد خالفتُ كلّ ما
طلبَه شيسي أن أفعله وائتمنني عليه

213
00:17:38,929 --> 00:17:42,843
أنتَ الوحيدُ القادر على فعلِ ذلك

214
00:17:43,593 --> 00:17:46,242
قلتَ أنّك تعتبرُ ساسكي أخاً

215
00:17:46,266 --> 00:17:49,575
لهذا شعرتُ أنّك أنتَ يا ناروتو

216
00:17:49,599 --> 00:17:51,811
الشّخص الوحيد القادر على إيقافه

217
00:17:53,023 --> 00:17:54,710
قوّة حقيقيّة...

218
00:17:54,734 --> 00:17:56,963
في مسعاهِ للحصول،
على المانغيكيو الخالِدة

219
00:17:56,987 --> 00:17:59,819
خطّطَ ساسكي لزرع عينيّ فيه

220
00:18:01,151 --> 00:18:02,718
إذا حدثَ ذلك يوماً،

221
00:18:02,742 --> 00:18:06,682
فيُفترَض أن ينبثق،
ذلك الغُراب عنك

222
00:18:06,706 --> 00:18:09,805
استجابةً لاحتكاكك
بعينيّ المزروعتَين

223
00:18:09,829 --> 00:18:12,979
ويُطلِق الكوتو أماتسوكامي
على ساسكي لحماية قرية الورق

224
00:18:13,003 --> 00:18:14,794
تِلك كانَتْ خطّتي

225
00:18:15,545 --> 00:18:18,104
لماذا لم تُطلِق تلك التقنيّة،
على ساسكي من البداية

226
00:18:18,128 --> 00:18:19,839
باستخدامِ عين شيسي؟

227
00:18:20,841 --> 00:18:24,634
ليسَ مسألة لم أفعل، بل لم أستطع

228
00:18:24,925 --> 00:18:26,426
لم أستطع في ذلك الوقت...

229
00:18:27,387 --> 00:18:31,431
تحتاج مانغيكيو شيسي،
لعقودٍ كي تتفعّل من جديد

230
00:18:31,932 --> 00:18:34,484
إلّا إن كان لديك
تشاكرا هاشيراما سينجو

231
00:18:35,645 --> 00:18:38,584
وأيضأً كانت هنالك أمور كثيرة

232
00:18:38,608 --> 00:18:40,941
أرادَ ساسكي الاستفادة
منها بعد مماتي

233
00:18:43,073 --> 00:18:44,114
إيتاتشي...

234
00:18:45,745 --> 00:18:47,287
شكراً على ثِقتِك بي

235
00:18:47,868 --> 00:18:50,370
لا داعي لتقلق بعد الآن

236
00:18:50,871 --> 00:18:55,005
لقد فعلتَ أكثر ممّا
يلزم لأجلِ القرية

237
00:18:56,006 --> 00:18:58,208
دعني أتولّى الباقي

238
00:19:01,842 --> 00:19:03,489
سأدافع عن قرية الورق!

239
00:19:03,513 --> 00:19:05,886
لكن سأوقف ساسكي دون قتله أيضاً

240
00:19:11,811 --> 00:19:18,648
...إنَّ أخي الصّغير محظوظ
بوجود صديقٍ مثلك

241
00:19:22,652 --> 00:19:24,590
حتّى عين شيسي...

242
00:19:24,614 --> 00:19:27,117
يظلُّ الحظُّ يُحالفني فحسب!

243
00:19:28,118 --> 00:19:29,950
الدَّفعُ الجبّار!

244
00:19:51,141 --> 00:19:52,222
إلى أين ذهب؟!

245
00:20:00,570 --> 00:20:02,192
الدَّفعُ الجبّار!

246
00:20:11,952 --> 00:20:15,415
لن يكون الأمر بتلك
السُّهولة. باكايارو، كونويارو

247
00:20:18,088 --> 00:20:19,920
لاريات!

248
00:20:20,790 --> 00:20:22,042
غاكيدو!

249
00:20:33,553 --> 00:20:35,645
هل تمتصُّ التشاكرا؟

250
00:20:36,476 --> 00:20:38,608
هل أنتَ بخير يا رجُل الأخطبوط؟

251
00:20:49,199 --> 00:20:50,700
نينغيندو!

252
00:20:57,167 --> 00:20:58,038
ما...

253
00:21:01,041 --> 00:21:02,672
...هذا؟!

254
00:22:39,704 --> 00:22:43,127
!الدّمارُ الكوكبيّ!
سبقَ وقضى عليّ بهذه

255
00:22:43,287 --> 00:22:45,105
إنّها فظيعة!

256
00:22:45,129 --> 00:22:46,541
إن طالَتْك فسينتهي أمرك!

257
00:22:46,751 --> 00:22:51,676
ناروتو، إن كانَتْ مُميتة فعلاً
فكيف ما زلتَ على قيدِ الحياة؟

258
00:22:53,548 --> 00:22:55,696
في هذه الحالة فسنكون
بخير! سننجوا من هذه المعركة

259
00:22:55,720 --> 00:22:57,802
الوقت ليس ملائماً للضحك!

260
00:22:58,473 --> 00:23:02,106
الحلقة القادمة من ناروتو:
"شيبّودن "المُعترَف به

261
00:23:02,897 --> 00:23:06,206
المُعترَف به  !لكلّ
تقنيّة نقطة ضعف

262
00:23:06,230 --> 00:23:07,351
المُعترَف به

