﻿1
00:00:08,307 --> 00:00:09,348
ألن تأكل؟

2
00:00:11,480 --> 00:00:12,481
في الواقع...

3
00:00:14,693 --> 00:00:17,105
يذكّرني هذا بذكريات مريرة

4
00:00:33,790 --> 00:00:34,621
هل أنت بخير؟

5
00:00:34,791 --> 00:00:36,583
إنّه مستخدم تايجيتسو قويّ

6
00:00:37,413 --> 00:00:39,506
حسناً، لقد وصلت، لذا اطمئنّ

7
00:00:40,626 --> 00:00:42,443
أنا هنا

8
00:00:42,467 --> 00:00:43,378
مرحباً

9
00:00:46,512 --> 00:00:47,843
أنت المعلّم العجوز تشين!

10
00:00:48,263 --> 00:00:51,516
ماذا؟! والمعروف!
بمستخدم التايجيتسو الأقوى؟

11
00:00:51,926 --> 00:00:53,453
إنّه بطل كونوها

12
00:00:53,477 --> 00:00:55,269
الذي مات أثناء حرب!
النينجا العظيمة الثّالثة

13
00:00:55,600 --> 00:00:57,982
هل أنا مشهور إذاً؟

14
00:00:59,563 --> 00:01:02,145
آنذاك، كنتُ أستطيع
مراقبتك من بعيد فحسب

15
00:01:02,896 --> 00:01:04,914
كمُستخدِم تايجيتسو،

16
00:01:04,938 --> 00:01:07,190
إنّه لشرف عظيم أن
أكون قادراً على مُقاتلتك

17
00:01:07,439 --> 00:01:09,361
هناك من يتحكّم بي...

18
00:01:09,692 --> 00:01:11,339
لن أتمكّن من إظهار الرّحمة

19
00:01:11,363 --> 00:01:12,905
هذا ما أتمنّاه بالضبط!

20
00:01:15,578 --> 00:01:17,288
إعصار كونوها العظيم!

21
00:01:18,369 --> 00:01:20,201
إعصار كونوها العظيم!

22
00:01:22,373 --> 00:01:23,955
نفحة كونوها!

23
00:01:32,302 --> 00:01:33,764
إ-إنّه قويّ

24
00:01:45,183 --> 00:01:47,145
غاي... ينهزم!

25
00:01:51,820 --> 00:01:52,399
لي؟!

26
00:01:53,480 --> 00:01:54,982
أنا آسف، سأعود في الحال!

27
00:01:55,322 --> 00:01:57,444
ابقَ هنا وارتح من فضلك يا ساي!

28
00:02:05,041 --> 00:02:05,872
يجب...

29
00:02:07,083 --> 00:02:08,454
أن تراوغ هذه

30
00:02:09,335 --> 00:02:10,996
أليست التقنيّة الأسطوريّة؟!

31
00:02:13,839 --> 00:02:14,550
غاي سينسي!

32
00:02:16,381 --> 00:02:17,843
سأساعدك!

33
00:02:18,423 --> 00:02:18,924
لي؟!

34
00:02:21,465 --> 00:02:22,306
المعلّم العجوز تشين!

35
00:02:24,428 --> 00:02:27,011
أظنّني مشهوراً حقّاً

36
00:02:27,642 --> 00:02:29,813
شرف لي أن أراك مجدّداً

37
00:02:31,605 --> 00:02:33,817
ماتَ قبل أن تُولَد حتّى

38
00:02:34,357 --> 00:02:35,899
كيف التقيتَ به؟

39
00:02:36,439 --> 00:02:38,571
لم يكن المعلّم العجوز ميّتاً

40
00:02:39,021 --> 00:02:39,612
ماذا؟!

41
00:02:40,653 --> 00:02:41,484
في ذلك الوقت...

42
00:02:42,865 --> 00:02:46,118
إن كنتَ المعلّم!
الحقيقيّ تشين، لديّ طلب

43
00:02:49,621 --> 00:02:52,784
علّمني إله تنّين كونوها أرجوك!

44
00:02:56,747 --> 00:02:58,288
أنت ذلك الفتى؟

45
00:02:58,709 --> 00:03:01,461
لن أنساك أبداً...

46
00:03:02,422 --> 00:03:03,594
أو أنسى عين التنّين

47
00:04:35,100 --> 00:04:39,484
المعلّم العجوز وعين التنّين

48
00:04:44,562 --> 00:04:47,194
ما زلتَ شينوبي

49
00:04:48,221 --> 00:04:50,433
يجب على المرء
ألّا يتخلّى عن أحلامه

50
00:04:50,934 --> 00:04:53,475
ماذا تعني؟ ما الذي يجري؟

51
00:04:54,516 --> 00:04:55,858
أنت إذاً...؟

52
00:04:56,769 --> 00:04:59,942
أجل، لم أخبرك بهذا
أبداً يا غاي سينسي

53
00:05:02,483 --> 00:05:03,735
حسبما أذكر...

54
00:05:05,276 --> 00:05:08,409
حدثَ هذا بعد أن تعافيتُ من
جروحي الخطيرة بفترةٍ قصيرة

55
00:05:08,780 --> 00:05:10,241
تقنيّات تايجيتسو سرّية  !انظرا

56
00:05:10,831 --> 00:05:13,243
وجدتُها في المكتبة

57
00:05:17,587 --> 00:05:19,225
إله تنّين كونوها؟!

58
00:05:19,248 --> 00:05:20,766
تبدو تقنيّة سرّية ابتكرها شخص

59
00:05:20,790 --> 00:05:21,921
يُعرَف بالمعلّم العجوز تشين

60
00:05:23,502 --> 00:05:26,175
كلمات "تقنيّة سرّية" حمّسَتْني!

61
00:05:26,295 --> 00:05:29,387
لنبحث عن المعلّم!
تشين ونطلب منه تعليمنا

62
00:05:29,758 --> 00:05:32,116
لكن ورد هنا أنّ هذا
الرجل كان بطل كونوها

63
00:05:32,140 --> 00:05:34,893
توفّي في حربِ
النينجا العظيمة الثّالثة

64
00:05:35,183 --> 00:05:37,474
إنّه ميّت؟!

65
00:05:37,765 --> 00:05:38,896
لا بأس!

66
00:05:39,476 --> 00:05:42,860
أنا متأكّد أنّ كلّ ما يتعلّق
بإله تنّين كونوها مكتوب هنا

67
00:05:45,612 --> 00:05:46,562
لا...!

68
00:05:47,483 --> 00:05:49,131
أردتُ إتقان هذا،

69
00:05:49,155 --> 00:05:51,908
لأصبح أقوى في ظلِّ
غياب غاي سينسي

70
00:05:52,819 --> 00:05:53,740
حواجب...

71
00:05:54,450 --> 00:05:56,491
يمكنك أن تتدرّب معي فحسب

72
00:05:56,822 --> 00:05:57,372
ماذا؟

73
00:05:57,532 --> 00:06:01,827
عليّ أن أصبح أقوى أيضاً
وذلك كي أتمكّن من إعادةِ ساسكي

74
00:06:02,077 --> 00:06:02,918
ناروتو...

75
00:06:03,628 --> 00:06:06,630
يبدو أنّ قبر هذا
الرجل قريب من القرية

76
00:06:06,921 --> 00:06:07,922
حقّاً؟

77
00:06:09,043 --> 00:06:11,772
لنذهب ونقدّم تعازينا
عند ،قبر البطل إذاً

78
00:06:11,796 --> 00:06:13,296
ونُلهم أنفسنا ونتدرّب بجدّ!

79
00:06:23,806 --> 00:06:25,808
هل تحضرين كرات الأرزّ
إلى هنا كلّ يوم يا أزامي؟

80
00:06:26,438 --> 00:06:28,060
أجل، لأنّه قبر جدّي

81
00:06:28,651 --> 00:06:30,943
إنّها حفيدة المعلّم العجوز إذاً؟

82
00:06:32,103 --> 00:06:33,695
هل تعرفين كيفيّة!
أداء إله تنّين كونوها؟

83
00:06:34,275 --> 00:06:35,907
بالطبع لا!

84
00:06:36,778 --> 00:06:38,529
جدّي على قيدِ الحياة

85
00:06:38,990 --> 00:06:39,570
ماذا؟!

86
00:06:40,661 --> 00:06:42,663
يأتي ويأكل كرات الأرزّ

87
00:06:43,824 --> 00:06:44,995
هذا سخيف

88
00:06:45,916 --> 00:06:47,958
ماذا تعني بأنّه على قيدِ الحياة؟

89
00:06:53,793 --> 00:06:56,335
هذا لذيذٌ جدّاً

90
00:06:56,876 --> 00:06:57,837
مـ-من أنت؟!

91
00:06:58,007 --> 00:06:59,654
إنّه المعلّم العجوز تشين؟!

92
00:06:59,678 --> 00:07:01,049
هذا مستحيل!

93
00:07:01,299 --> 00:07:03,802
إنّه يخدع أزامي كي!
تحضر له كرات أرزّ

94
00:07:05,013 --> 00:07:06,134
لن أغفر له!

95
00:07:08,635 --> 00:07:10,938
لن أشاطركم شيئاً

96
00:07:12,269 --> 00:07:13,891
لا تأكلها!

97
00:07:23,399 --> 00:07:26,531
أفسدتَ متعتي الوحيدة في الحياة!

98
00:07:28,033 --> 00:07:29,955
إله تنّين كونوها!

99
00:07:31,036 --> 00:07:32,287
- ماذا؟!
- ماذا؟!

100
00:07:42,717 --> 00:07:44,417
إله تنّين كونوها...

101
00:07:45,048 --> 00:07:46,009
مذهل...

102
00:07:48,091 --> 00:07:50,013
مذهل. كان على قيدِ الحياة فعلاً

103
00:07:50,974 --> 00:07:51,635
وبالتالي...

104
00:07:52,134 --> 00:07:54,783
وجدتُها فرصة
لتعلّم التقنيّة السرّية

105
00:07:54,807 --> 00:07:56,428
ورحتُ إلى قبره ثانية

106
00:07:57,850 --> 00:08:00,982
إن كنتَ المعلّم العجوز!
تشين فعلاً فلديّ طلب

107
00:08:04,686 --> 00:08:09,610
علّمني تلك التقنيّة
أرجوك... إله تنّين كونوها

108
00:08:15,075 --> 00:08:17,698
لا أستطيع استخدام النينجيتسو!

109
00:08:19,248 --> 00:08:21,500
لهذا أريد إصقال!
مهاراتي في التايجيتسو

110
00:08:22,411 --> 00:08:24,583
لا يمكنك استخدام النينجيتسو؟

111
00:08:25,164 --> 00:08:28,232
لا، لا يمكنني! لكنّني
أفعل ما بوسعي لأثبت

112
00:08:28,256 --> 00:08:31,339
أنّني أستطيع أن أكون شينوبي
عظيماً بالتايجيتسو وحدها

113
00:08:32,170 --> 00:08:34,923
تفعل ما بوسعك رغم ذلك...؟

114
00:08:39,056 --> 00:08:42,559
الشينوبي العاجز عن استخدامِ
نينجيتسو !لا يمكنه أن يصبح شينوبي

115
00:08:43,641 --> 00:08:45,948
سأدقّ ذلك في جسدِك كي تفهم

116
00:08:45,972 --> 00:08:48,314
أنّك غير مؤهّل لتكون شينوبي

117
00:09:04,488 --> 00:09:05,489
- حواجب!
- لي!

118
00:09:08,122 --> 00:09:10,244
ماذا حدث... للتو؟

119
00:09:10,665 --> 00:09:11,956
أنت ضعيف!

120
00:09:12,996 --> 00:09:15,048
انسَ مسألة الشينوبي!

121
00:09:15,458 --> 00:09:17,050
هـ-هذا...

122
00:09:20,463 --> 00:09:23,005
كيف تقول كلاماً!
قاسياً كهذا لـ(لي)؟

123
00:09:24,256 --> 00:09:27,680
أنت تحديداً ينبغي أن يعرف

124
00:09:29,311 --> 00:09:31,909
من السّخافة أن يخاطر بحياته

125
00:09:31,933 --> 00:09:34,081
ليصبح شينوبي!

126
00:09:34,105 --> 00:09:35,356
كيف عرفت هذا؟

127
00:09:35,937 --> 00:09:38,069
أخبرَني بنفسه

128
00:09:46,406 --> 00:09:47,778
سترى ذلك العجوز؟

129
00:09:47,908 --> 00:09:49,408
سنُرافقك

130
00:09:50,409 --> 00:09:51,410
أنتما...

131
00:09:53,122 --> 00:09:56,205
شكراً لكما، لكن
اتركاني بمفردي رجاء

132
00:09:56,335 --> 00:09:56,996
ماذا؟ - ماذا؟
-

133
00:09:57,336 --> 00:09:59,473
قال أنّني لستُ مؤهّلاً

134
00:09:59,497 --> 00:10:02,090
أريده أن يعترف بمهاراتي

135
00:10:02,881 --> 00:10:03,792
- لي...
- حواجب...

136
00:10:05,543 --> 00:10:07,885
ولهذا... سأذهب بمفردي!

137
00:10:08,425 --> 00:10:10,347
عرفتُ أنّك ستقول ذلك

138
00:10:10,467 --> 00:10:10,968
ماذا؟

139
00:10:11,298 --> 00:10:14,011
تفضّل... خذ هذه

140
00:10:17,513 --> 00:10:19,726
طلب منّي أزامي أن أعطيك إيّاها

141
00:10:21,057 --> 00:10:21,978
شكراً لكِ...

142
00:10:34,989 --> 00:10:37,622
تشين

143
00:11:00,972 --> 00:11:03,120
أنت فتى عنيد!

144
00:11:03,144 --> 00:11:06,097
لن أطلب منك تعليمي تلك التقنيّة

145
00:11:07,438 --> 00:11:09,166
لكن أرجوك هاجمني

146
00:11:09,190 --> 00:11:12,102
بإله تنّين كونوها مرّة أخرى

147
00:11:14,104 --> 00:11:17,067
قلتَ أنّني غير
مؤهّل لأكون شينوبي

148
00:11:17,818 --> 00:11:21,240
لا أستطيع قبول هذا

149
00:11:22,992 --> 00:11:25,204
إذا استطعتُ...
هزيمة تلك التقنيّة

150
00:11:26,165 --> 00:11:30,184
فقُل أنّك تعترف!
بي كشينوبي أرجوك

151
00:11:30,208 --> 00:11:31,209
أتوسّل إليك!

152
00:11:31,830 --> 00:11:34,422
استخدِم إله تنّين كونوها!
مرّة أخرى أرجوك

153
00:11:41,178 --> 00:11:43,657
انتصرَ عليّ إصرارك

154
00:11:43,681 --> 00:11:45,382
سأحترم طلبك

155
00:11:46,933 --> 00:11:49,241
رغم أنّني أشكّ في أنّك ستتمكّن

156
00:11:49,265 --> 00:11:51,097
من رؤية عين التنّين

157
00:11:51,267 --> 00:11:52,809
عين... التنّين؟

158
00:11:54,230 --> 00:11:56,668
والآن ستدرك كم أنّك غير مؤهّل

159
00:11:56,692 --> 00:11:58,143
لتكون شينوبي!

160
00:12:00,065 --> 00:12:02,067
سأدعك تعترف بي حتماً!

161
00:12:03,238 --> 00:12:05,199
إله تنّين كونوها!

162
00:12:26,540 --> 00:12:28,662
الدّخول الفعّال!

163
00:13:12,911 --> 00:13:14,639
كُل ومن ثمّ اذهب إلى المنزل

164
00:13:14,663 --> 00:13:16,584
وانسَ مسألة الشينوبي

165
00:13:17,124 --> 00:13:20,748
افعلها أرجوك... مرّة أخرى

166
00:13:22,169 --> 00:13:24,712
عين التنّين... والزوبعة

167
00:13:27,383 --> 00:13:30,256
أشعر وكأنّني اقتربت

168
00:13:32,849 --> 00:13:36,682
لماذا لا تستسلم بعد أن
هُزِمت هزيمة نكراء؟

169
00:13:37,312 --> 00:13:39,144
أنت مثله تماماً

170
00:13:41,857 --> 00:13:44,318
على أي حال، انسَ مسألة الشينوبي

171
00:13:45,610 --> 00:13:50,801
أنا... لا أتخلّى أبداً
عن حلمي في أن أصبح

172
00:13:50,825 --> 00:13:52,616
شينوبي

173
00:13:54,658 --> 00:13:58,888
ثمّة شخص يراهن بحياته
على أن أصبح شينوبي

174
00:13:58,912 --> 00:14:01,954
قطعتُ وعداً على غاي سينسي

175
00:14:04,627 --> 00:14:09,017
،وأنت تنكر ذلك
لهذا لن أخسر أمامك

176
00:14:09,041 --> 00:14:12,634
لذا أرجوك، مرّة أخرى فقط

177
00:14:13,044 --> 00:14:15,346
انسَ حلمك

178
00:14:16,177 --> 00:14:18,235
أقول لك هذا لأجلك

179
00:14:18,259 --> 00:14:19,640
انتظر أرجوك!

180
00:14:24,515 --> 00:14:27,357
وبعد ذلك، لم أعد أراه

181
00:14:28,648 --> 00:14:31,611
"انسَ حلمك" قلتَ هذا لأجلِ لي

182
00:14:32,982 --> 00:14:34,960
الشينوبي العاجز عن
استخدامِ النينجيتسو

183
00:14:34,984 --> 00:14:38,002
في عالم الشينوبي
الخطير هو شخصٌ ضعيف

184
00:14:38,026 --> 00:14:38,737
ماذا؟

185
00:14:39,067 --> 00:14:42,200
ربّما لا ينبغي لمثله حتّى
أن يطمح ليُصبح شينوبي

186
00:14:45,704 --> 00:14:48,141
،أيّها المعلّم العجوز
لم تكن مخطئاً

187
00:14:48,165 --> 00:14:50,828
في محاولةِ إقناع لي
بالتخلِّي عن فكرة الشينوبي

188
00:14:51,288 --> 00:14:52,750
غاي سينسي؟

189
00:14:54,131 --> 00:14:55,131
لكن...

190
00:14:56,132 --> 00:14:58,134
لن أقبل بهذا أبداً!

191
00:14:59,466 --> 00:15:01,968
ما فعلتَه كان خاطئاً!

192
00:15:05,390 --> 00:15:06,472
غاي سينسي...

193
00:15:08,974 --> 00:15:12,267
ظننتُ أنّك أنت
تحديداً سوف تفهمني

194
00:15:12,847 --> 00:15:15,916
لكن سأثبت لكما...
بصفتكما معلّم وتلميذه

195
00:15:15,940 --> 00:15:17,077
أنّكما مخطئان

196
00:15:17,101 --> 00:15:18,903
لسنا مخطئين!

197
00:15:19,023 --> 00:15:21,696
لي! ينبغي أن تثبت له!

198
00:15:22,025 --> 00:15:22,856
حاضر!

199
00:15:26,570 --> 00:15:29,242
لم أتوقّع أبداً أن
تحين هذه اللّحظة

200
00:15:41,172 --> 00:15:42,544
زهرة اللّوتس الأوّليّة!

201
00:15:53,684 --> 00:15:55,886
شكل إله تنّين كونوها
الحقيقيّ هو زوبعة

202
00:15:56,266 --> 00:15:57,767
إذاً عين التنّين هو...

203
00:16:00,139 --> 00:16:03,523
لا أستطيع اختبارها!
الآن حتّى لو أردتُ ذلك

204
00:16:06,815 --> 00:16:10,068
إله تنّين كونوها!

205
00:16:24,911 --> 00:16:25,962
ما الأمر؟

206
00:16:26,162 --> 00:16:27,373
هل استسلمت؟

207
00:16:28,004 --> 00:16:29,165
أظنّني سبقَ وأخبرتُك!

208
00:16:29,335 --> 00:16:30,757
أنا لا أستسلم!

209
00:16:34,299 --> 00:16:36,221
أتعتبر هذه مراوغة؟

210
00:16:46,140 --> 00:16:49,273
عين التنّين... هي عين الزوبعة!

211
00:16:49,524 --> 00:16:50,815
هذه هي نقطة ضعفها!

212
00:16:52,105 --> 00:16:54,317
انتهى أمر إله تنّين كونوها...

213
00:16:55,318 --> 00:16:56,990
زهرة اللّوتس الأوّليّة الفرديّة!

214
00:17:04,116 --> 00:17:05,287
ما-ماذا؟!

215
00:17:24,986 --> 00:17:29,529
إ-إله تنّين كونوها خاصّتي!

216
00:17:30,620 --> 00:17:32,743
لماذا؟ هل هذا معقول؟

217
00:17:33,453 --> 00:17:37,126
لِمَ لا تستسلم بعد كلّ هذا؟

218
00:17:39,588 --> 00:17:41,436
تكبّدتُ جروحاً خطيرة سابقاً

219
00:17:41,460 --> 00:17:43,462
وكنتُ على وشك
أن أتخلّى عن أحلامي

220
00:17:45,543 --> 00:17:48,596
لكن قال لي غاي...
سينسي هذا في ذلك الوقت

221
00:17:49,507 --> 00:17:50,614
لي...

222
00:17:50,638 --> 00:17:54,551
إن أردت أن تتحرّر
من معاناتك فحكِّم عقلك

223
00:17:56,974 --> 00:18:00,768
هل تعني أن أتخلّى عن حلمي؟

224
00:18:01,398 --> 00:18:05,902
إذا تخلّيتَ عن حلمك فستعاني أكثر

225
00:18:06,402 --> 00:18:08,590
أنت من الحمقى الذين لا
يستطيعون متابعة الحياة

226
00:18:08,614 --> 00:18:10,777
إن فقدوا طريقهم في النينجا

227
00:18:11,317 --> 00:18:13,068
أنا وأنت هكذا...

228
00:18:15,370 --> 00:18:16,782
أجرِ العمليّةَ الجراحيّةَ يا لي

229
00:18:21,826 --> 00:18:23,643
ستنجح عمليّتك الجراحيّة

230
00:18:23,667 --> 00:18:25,379
لأنّك عملتَ عملاً
جبّاراً للوصول إلى هنا

231
00:18:25,669 --> 00:18:28,502
لديك القوّة الكافية
لبناءِ مستقبلك المجيد

232
00:18:28,672 --> 00:18:31,731
وإن أصابك مكروه في
احتمال واحد من مليون

233
00:18:31,755 --> 00:18:33,837
سأموت معك!

234
00:18:35,719 --> 00:18:37,026
منذُ التقيتُك،

235
00:18:37,050 --> 00:18:41,183
كان طريقي في النينجا أن
أرعاك وأجعلك نينجا قويّاً

236
00:18:42,344 --> 00:18:43,305
هذا وعد!

237
00:18:48,439 --> 00:18:50,401
غاي سينسي!

238
00:19:00,660 --> 00:19:01,571
هكذا إذاً...

239
00:19:01,742 --> 00:19:06,205
وجدتَ لنفسِك معلّماً جيّداً

240
00:19:07,036 --> 00:19:07,827
- المعلّم العجوز!
- المعلّم العجوز!

241
00:19:12,171 --> 00:19:15,623
أنا أيضاً كان لديّ
تلميذ منذ زمن بعيد

242
00:19:17,375 --> 00:19:21,880
ومثلك تماماً، لم يستطع
استخدام النينجيتسو

243
00:19:25,052 --> 00:19:27,911
لكنّه قال أنّه سيصبح
شينوبي بالتايجيتسو وحدها فقط

244
00:19:27,935 --> 00:19:30,768
ومن خلال التّدريب
الشاقّ، تحقّقَ حلمه

245
00:19:31,688 --> 00:19:36,392
وكان في طريقه لتعلّم
إله ...تنّين كونوها، لكن

246
00:19:36,562 --> 00:19:39,485
اندلعت حربُ
النينجا العظيمة الثّالثة

247
00:19:39,605 --> 00:19:43,028
وذهبَ تلميذي إلى
ساحةِ المعركةِ أيضاً

248
00:19:43,739 --> 00:19:47,258
لكن بالنسبة له، عجزه عن
استخدام النينجيتسو والغينجيتسو

249
00:19:47,282 --> 00:19:48,864
كان نقطة ضعفه

250
00:19:50,535 --> 00:19:53,908
ومع بالغي حزني وحسرتي، قُتِل

251
00:19:54,658 --> 00:19:57,728
سمحتُ لتلميذي أن يصبح شينوبي

252
00:19:57,752 --> 00:19:59,662
دون حتّى أن أفكّر بالعواقب

253
00:19:59,793 --> 00:20:01,464
لستُ مؤهّلاً لأكون معلّماً

254
00:20:02,165 --> 00:20:05,024
كنتُ عاجزاً عن مُسامحةِ نفسي
لهذا ،تخلّيتُ عن حياتي كشينوبي

255
00:20:05,048 --> 00:20:08,630
وزيّفتُ موتي ونصبتُ قبراً

256
00:20:09,261 --> 00:20:11,673
فهمت... هذا ما حدث إذاً

257
00:20:12,805 --> 00:20:14,346
سامحني

258
00:20:14,927 --> 00:20:18,746
ظننتُك ستسلك نفس طريق تلميذي،

259
00:20:18,770 --> 00:20:19,851
لهذا السّبب...

260
00:20:24,185 --> 00:20:27,607
لكن ستبليان أنتما الاثنان حسناً!

261
00:20:28,739 --> 00:20:30,240
المعلّم العجوز تشين...

262
00:20:30,690 --> 00:20:35,445
لقد حان الوقت للاستفادةِ
من ذلك القبر فعليّاً

263
00:20:56,633 --> 00:20:57,845
المعلّم العجوز تشين...

264
00:20:58,465 --> 00:21:01,809
سأحضر لك كُرات أرزّ كهِبة

265
00:22:38,420 --> 00:22:40,051
إنّه مُحيا أيضاً؟

266
00:22:43,214 --> 00:22:45,386
إنّه يبكي! يبدو كطفل!

267
00:22:45,886 --> 00:22:50,391
شيكامارو! تشوجي! إينو! هذا أنا!

268
00:22:50,761 --> 00:22:53,393
وما أدراه بأسمائنا؟!

269
00:22:53,813 --> 00:22:56,145
لا أعرف هذا الشّخص!

270
00:22:56,356 --> 00:22:57,227
ولا أنا أيضاً!

271
00:22:57,817 --> 00:22:59,705
الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن:

272
00:22:59,729 --> 00:23:02,191
"مطر يتبعه ثلج، مع بعض البرق"

273
00:23:03,223 --> 00:23:05,726
لا، نحن نعرفك!

