﻿1
00:00:09,206 --> 00:00:12,129
لم أتوقّع أن أخسر
كلّ هذا العدد من بيادقي

2
00:00:12,780 --> 00:00:15,663
إضافة إلى ذلك، أثبتت
استعادة جثث ...مميّزة فشلها

3
00:00:16,494 --> 00:00:18,957
حسناً إذاً، ما هي خطوتي التالية؟

4
00:00:21,880 --> 00:00:24,132
تقنيّة إحياء... واستدعاء؟

5
00:00:24,923 --> 00:00:28,216
طوّرها الهوكاغي الثّاني في الأصل

6
00:00:28,967 --> 00:00:31,970
لكنّه ختمَ عليها مصنّفاً
إيّاها تقنيّة محرّمة

7
00:00:32,760 --> 00:00:36,935
كان ذلك إسرافاً، لهذا استرجعتُها

8
00:00:37,395 --> 00:00:40,148
هل أصبحتَ مفتوناً بتقنيّة شخص
آخر يا أوروتشيمارو-ساما؟

9
00:00:40,558 --> 00:00:41,769
إنّها ملائمة جدّاً

10
00:00:42,100 --> 00:00:44,128
وبالطبع، أجريتُ عدّة تحسينات

11
00:00:44,152 --> 00:00:45,773
من تقنيّة الهوكاغي
الثّاني الأصليّة

12
00:00:46,774 --> 00:00:49,817
لكن ما زال هناك
الكثير لأفعله بها

13
00:00:49,948 --> 00:00:54,032
ويجب عليّ الحصول على
مواد تحتوي على بيانات شخصيّة

14
00:00:55,663 --> 00:00:57,245
مواد تحتوي على بيانات شخصيّة؟

15
00:00:57,996 --> 00:00:58,997
ماذا تعني؟

16
00:00:59,787 --> 00:01:01,459
كدماء ولحم...

17
00:01:01,920 --> 00:01:03,962
من الشينوبي الأسطوريّين

18
00:01:04,712 --> 00:01:06,925
لقد جمعتُ ما استطعت، لكن...

19
00:01:07,545 --> 00:01:10,628
من الآن فصاعداً، يمكنك مساعدتي

20
00:01:10,798 --> 00:01:13,882
سنُتقِن هذه التقنيّة

21
00:01:14,342 --> 00:01:16,434
عُلِم يا أوروتشيمارو-ساما

22
00:01:20,728 --> 00:01:23,311
قد أثير الأمور في ساحة المعركة

23
00:02:55,380 --> 00:02:58,924
قوّات التحالف المنبعثة

24
00:03:00,215 --> 00:03:02,677
هل هم... حلفاء؟!

25
00:03:03,018 --> 00:03:04,019
أجل!

26
00:03:04,219 --> 00:03:05,640
أنتم!

27
00:03:07,182 --> 00:03:08,774
تمّ الختم عليه بعد إحيائه؟

28
00:03:09,024 --> 00:03:09,791
أجل...

29
00:03:09,815 --> 00:03:11,937
هذا توروي، مستخدم أسلوب
المغناطيس من قرية الغيوم

30
00:03:12,818 --> 00:03:14,836
أنا مندهش من قدرتكما
على ختمِه بمفردكما

31
00:03:14,860 --> 00:03:16,321
لا، في الواقع...

32
00:03:16,651 --> 00:03:18,824
أتى ناروتو لمساعدتنا

33
00:03:19,735 --> 00:03:22,423
الشينوبي الشّهير الذي كان
يتمّ التحكّم به بواسطة الإحياء

34
00:03:22,447 --> 00:03:23,658
يتألم في قبره بلا شكّ

35
00:03:24,449 --> 00:03:28,163
ذهب أبي لأداء...
مهمّة مع توروي وقُتِل

36
00:03:28,293 --> 00:03:29,704
معقول؟

37
00:03:29,915 --> 00:03:32,798
لعلّ العبء كان
ثقيلاً جدّاً على أبي

38
00:03:33,208 --> 00:03:34,499
انظروا هناك!

39
00:03:39,715 --> 00:03:41,256
نينجا مُحيا!

40
00:03:41,426 --> 00:03:42,718
ما زال يوجد واحد آخر!

41
00:03:42,848 --> 00:03:44,309
علينا ختمه فوراً!

42
00:03:45,761 --> 00:03:46,722
تقنيّة الاستدعاء

43
00:03:56,772 --> 00:03:57,839
ماذا؟!

44
00:03:57,863 --> 00:03:59,735
إنّه كمين ضخم...!

45
00:04:00,075 --> 00:04:01,867
اتّصل بالمقرّ لإرسال التّعزيزات!

46
00:04:01,987 --> 00:04:02,988
حـ-حاضر!

47
00:04:03,989 --> 00:04:06,347
لا أصدّق أنّني سأضطرُّ لإرسالكم

48
00:04:06,371 --> 00:04:07,953
إلى ساحة المعركة...

49
00:04:23,508 --> 00:04:24,776
أوامرنا هي استعادة

50
00:04:24,800 --> 00:04:27,262
النينجا المُحيا
الذي تمَّ الختم عليه

51
00:04:27,933 --> 00:04:31,186
لا تأمرني! لن أصغي!
لنينجا من قرية الورق

52
00:04:31,807 --> 00:04:32,768
يكفي...

53
00:04:33,228 --> 00:04:36,732
لم نعُد جزءاً من العالم الزائل

54
00:04:36,902 --> 00:04:40,591
هذا مزعج، لكن
كلّنا خاضعون للتحكّم

55
00:04:40,615 --> 00:04:41,907
ونتلقّى نفس الأوامر

56
00:04:42,818 --> 00:04:43,949
أنا من يصدر الأوامر!

57
00:04:44,619 --> 00:04:46,451
على الجميع الاستعداد للهجوم!

58
00:04:46,571 --> 00:04:47,572
من أنت بالضبط؟

59
00:04:48,663 --> 00:04:51,286
...غيمة الغُبار الحمراء!
دايمارو الرّياح

60
00:04:52,667 --> 00:04:54,515
تعرفونني إذاً!

61
00:04:54,539 --> 00:04:55,711
أنا لا أعرفك

62
00:04:56,461 --> 00:04:59,294
لا بدّ وأنّك مُتّ قبلي!

63
00:04:59,795 --> 00:05:00,796
على أي حال!

64
00:05:01,046 --> 00:05:03,138
نحن نتعرّض للتحكّم ولا
شيء نستطيع فعله بشأن ذلك

65
00:05:03,468 --> 00:05:06,932
سواء قتلنا أو
قُتِلنا، لنُنهِ هذا الأمر

66
00:05:07,182 --> 00:05:08,894
لا أريد أن أموت...

67
00:05:09,975 --> 00:05:11,396
كفّوا عن الانتقاد!

68
00:05:11,937 --> 00:05:12,978
إلى كافّة الفرق، هجوم!

69
00:05:13,478 --> 00:05:15,520
لدينا أفضليّة العدد!

70
00:05:17,773 --> 00:05:18,984
هـ-ها هم قادمون...

71
00:05:19,314 --> 00:05:20,405
تأهّبوا!

72
00:05:24,239 --> 00:05:26,888
إنّهم أشبه بجيش حلف

73
00:05:26,912 --> 00:05:28,663
من النينجا المنبعثين!

74
00:05:29,074 --> 00:05:31,012
إ-إذا واجهناهم وجهاً لوجه...

75
00:05:31,036 --> 00:05:32,998
فقد يُقضى علينا...

76
00:05:33,288 --> 00:05:34,579
هجوم!

77
00:05:40,796 --> 00:05:41,943
تراجعوا!

78
00:05:41,967 --> 00:05:43,444
لا تأتوا! تراجعوا!

79
00:05:43,468 --> 00:05:45,260
هذا سيّئ!

80
00:05:47,803 --> 00:05:49,935
إنّهم... ضعفاء

81
00:05:50,095 --> 00:05:51,743
ربّما يكونوا برتبة غينين فقط

82
00:05:51,767 --> 00:05:53,268
هذا سيّئ! سيّئ!

83
00:05:53,558 --> 00:05:56,351
من قال أنّ الأفضليّة لدينا؟!

84
00:05:57,733 --> 00:05:58,920
هجوم!

85
00:05:58,944 --> 00:06:00,275
فريق الختم، تقدّموا!

86
00:06:01,777 --> 00:06:02,794
يمكننا فعلها!

87
00:06:02,818 --> 00:06:04,900
اختموا عليهم! اختموا عليهم!

88
00:06:05,030 --> 00:06:07,953
هل يُعقَل أن...
يكون أولئك المنبعثين

89
00:06:09,244 --> 00:06:11,156
أحييتُ كثيراً منهم...

90
00:06:11,656 --> 00:06:15,000
لكن جمع البيانات هو عمل شاقّ

91
00:06:15,961 --> 00:06:18,463
أنت تبحث عن جثث حرفيّاً

92
00:06:19,374 --> 00:06:21,546
ولا يمكنك أن تحدّد هويّتها
عندما ...تكون متعفّنة

93
00:06:22,377 --> 00:06:24,589
مررتُ بمُحاولاتٍ فاشلة كثيرة

94
00:06:25,050 --> 00:06:27,222
وهؤلاء هم نتيجة تلك المُحاولات؟

95
00:06:28,974 --> 00:06:30,515
تكمن قوّة العدوّ في عدده فقط!

96
00:06:30,635 --> 00:06:31,993
سنُهاجم دُفعة واحدة!

97
00:06:32,017 --> 00:06:33,018
موساي؟!

98
00:06:33,518 --> 00:06:35,520
هل أنت... موساي؟!

99
00:06:36,061 --> 00:06:36,958
هل يُعقَل أن تكون...

100
00:06:36,982 --> 00:06:38,329
أبي؟!

101
00:06:39,564 --> 00:06:41,276
أبوك؟!

102
00:06:41,987 --> 00:06:42,988
هل هو قويّ؟

103
00:06:43,108 --> 00:06:46,191
،لم تجتز مرحلة التشونين
أليس كذلك يا أبي؟

104
00:06:46,361 --> 00:06:47,783
أيّها الأحمق!

105
00:06:48,283 --> 00:06:50,365
قُل أنّني كنتُ قويّاً!
حتّى لو اضطررتَ للكذب

106
00:06:57,913 --> 00:06:58,914
هناك!

107
00:06:59,875 --> 00:07:01,336
إنّهم قادمون نحونا!

108
00:07:02,007 --> 00:07:02,918
هدفهم هو توروي!

109
00:07:04,009 --> 00:07:05,026
ماذا؟!

110
00:07:05,050 --> 00:07:06,341
احذر يا موساي

111
00:07:06,882 --> 00:07:08,133
واجبنا هو...

112
00:07:08,804 --> 00:07:11,056
استعادة القطع
القويّة التي خسرتُها

113
00:07:12,017 --> 00:07:13,428
هذه هي الغاية منكم
أيّتها القطع القربانيّة

114
00:07:39,294 --> 00:07:40,836
ما-ماذا حدث؟!

115
00:07:41,206 --> 00:07:43,709
هذا... غير صائب يا كابوتو

116
00:07:44,049 --> 00:07:45,961
أتّفق يا أوروتشيمارو-ساما

117
00:07:46,381 --> 00:07:47,753
من أنتما بالضبط؟!

118
00:07:48,253 --> 00:07:50,095
سأسأل تحسّباً فقط...

119
00:07:50,305 --> 00:07:52,637
لستَ مستخدم أسلوب
المغناطيس توروي، صحيح؟

120
00:07:53,889 --> 00:07:58,183
أتمازحني؟ لا
أُقارَن بتوروي إطلاقاً

121
00:07:58,854 --> 00:08:00,816
ماذا نفعل يا أوروتشيمارو-ساما؟

122
00:08:02,357 --> 00:08:05,110
لنحتفظ به حاليّاً

123
00:08:06,321 --> 00:08:08,273
آسف، لا أستطيع عصيان الأوامر

124
00:08:08,653 --> 00:08:11,236
بقدر ما يبدو الأمر
غريباً، سأنقذ توروي

125
00:08:11,656 --> 00:08:14,159
قطعاً لا! سنحميه!

126
00:08:19,915 --> 00:08:20,916
هناك!

127
00:08:22,207 --> 00:08:24,459
ذلك هو الجيش المنبعث!
الذي تلقّينا تقريراً عنه

128
00:08:24,750 --> 00:08:26,341
ابقوا مُركِّزين وهاجموا!

129
00:08:26,591 --> 00:08:28,043
رائع! تعزيزات!

130
00:08:30,005 --> 00:08:31,757
هل هذا...؟ مستحيل

131
00:08:32,968 --> 00:08:35,116
هذا أنا يا أخي!

132
00:08:35,140 --> 00:08:36,431
هذا أنا!

133
00:08:37,012 --> 00:08:38,183
أنت؟ كيف؟!

134
00:08:38,643 --> 00:08:41,082
هل تمّ إحياؤك؟!

135
00:08:41,106 --> 00:08:43,398
كيف حال عائلتي؟ أطفالي؟

136
00:08:43,688 --> 00:08:44,730
جميعهم بخير!

137
00:08:45,020 --> 00:08:46,151
يبلون بلاء حسناً في القرية

138
00:08:46,441 --> 00:08:48,483
جيّد... كلّهم بخير...

139
00:08:49,064 --> 00:08:52,027
تزوّجتْ زوجتُك وهي سعيدة!

140
00:08:52,237 --> 00:08:55,160
تزوّجَتْ؟!

141
00:08:55,490 --> 00:08:57,122
ما باليد حيلة على ما أعتقد

142
00:08:57,452 --> 00:08:59,875
،أكره أن أفعل هذا بقريبي
لكن أنا مضطرٌّ للختمِ عليك

143
00:09:00,075 --> 00:09:03,078
أنت! هذا أنا! هذا أنا!

144
00:09:03,288 --> 00:09:04,710
ماذا؟

145
00:09:04,920 --> 00:09:06,962
لماذا سمحتَ لنفسك أن تُبعَث؟!

146
00:09:07,132 --> 00:09:09,044
لم أستطع قولها قبل الآن...

147
00:09:09,634 --> 00:09:11,636
لكن كنتُ مخطئاً. سامحني!

148
00:09:11,837 --> 00:09:14,946
حسناً، انسَ الأمر

149
00:09:14,970 --> 00:09:17,763
ما حدثَ قد حدث وأنت ميّت

150
00:09:18,093 --> 00:09:19,474
ستسامحني؟

151
00:09:19,845 --> 00:09:21,372
سامحتُك منذ زمن طويل...

152
00:09:21,396 --> 00:09:22,243
حقّاً؟!

153
00:09:22,267 --> 00:09:24,649
أبي، أنا آسف، لكن
أنا مضطرٌّ للختمِ عليك

154
00:09:24,810 --> 00:09:26,441
لحظة! قبل ذلك...!

155
00:09:26,561 --> 00:09:27,248
ما الأمر؟

156
00:09:27,272 --> 00:09:30,695
قاتلتُ إلى جانب...
توروي حتّى آخر لحظة

157
00:09:30,906 --> 00:09:32,107
لأجلِ القرية!

158
00:09:32,447 --> 00:09:34,569
احرص على إخبار!
رايكاغي-ساما من فضلك

159
00:09:35,070 --> 00:09:36,912
حسناً يا أبي، سأفعل

160
00:09:38,493 --> 00:09:39,865
وصلت المزيد من التّعزيزات!

161
00:09:42,207 --> 00:09:43,829
هنالك عدد كبير منهم

162
00:09:44,039 --> 00:09:45,580
أشغِلوهم

163
00:09:45,961 --> 00:09:47,212
دعوا البقيّة عليّ...

164
00:09:47,372 --> 00:09:49,124
تقنيّة الدّخان الدوّار!

165
00:09:54,760 --> 00:09:55,817
دخان!

166
00:09:55,841 --> 00:09:57,302
لا يهمَّ! هاجموا!

167
00:09:57,723 --> 00:09:59,885
سيتبعني الفصيل!

168
00:10:00,225 --> 00:10:01,727
قلتُ لا تصدر الأوامر عليّ!

169
00:10:10,100 --> 00:10:11,828
كم هذا مأساويّ...

170
00:10:11,852 --> 00:10:14,475
أن نُجبَر على القتالِ رغماً عنّا

171
00:10:14,815 --> 00:10:17,227
لقد... توصّلوا لحلول سلميّة

172
00:10:17,728 --> 00:10:18,729
إلى من تشير؟

173
00:10:19,319 --> 00:10:20,781
أولئك من قرية الغيوم...

174
00:10:21,361 --> 00:10:22,759
تمكّنوا من تبرئة ضميرهم...

175
00:10:22,783 --> 00:10:24,194
بعد هذه الفترة الطويلة.

176
00:10:24,825 --> 00:10:26,577
هل لديك أي حسرة؟

177
00:10:26,787 --> 00:10:29,119
متُّ عندما كنتُ صغيراً جدّاً...

178
00:10:29,450 --> 00:10:30,791
ألن يكون من الغريب إن لم
يكن هناك ما أتحسّر عليه؟

179
00:10:30,951 --> 00:10:33,083
حسناً إذاً، كذلك أنا

180
00:10:33,914 --> 00:10:34,931
ماذا عنك أيّها الكاهن؟

181
00:10:34,955 --> 00:10:36,957
الموت هو قدر المرء

182
00:10:37,297 --> 00:10:38,378
كم أنت مستنير

183
00:10:38,919 --> 00:10:41,922
لكن ليس أثناء حياتي. ماذا عنك؟

184
00:10:42,553 --> 00:10:44,254
لم أتعلّق بشيء في الحياة

185
00:10:44,845 --> 00:10:48,178
...رغم أنّني ميّت الآن...
أشعر ببعض الحسرة

186
00:10:49,760 --> 00:10:52,813
حسرة؟ يا له من شيء
غريب تتحدّثون عنه

187
00:10:53,644 --> 00:10:57,398
لكن لم أعمل على
إحيائكم لنقاشاتٍ كهذه

188
00:11:02,192 --> 00:11:03,444
لقد عُدت

189
00:11:04,194 --> 00:11:05,195
كيف سارت الأمور؟

190
00:11:05,776 --> 00:11:06,753
لا شكّ

191
00:11:06,777 --> 00:11:08,989
إنّه غاري، مستخدم أسلوب
التفجير من قرية الحجر المخفيّة

192
00:11:13,874 --> 00:11:15,285
أتنقّبان عن جثث مجدّداً؟

193
00:11:16,336 --> 00:11:18,709
أطلق عليه "نبش قبور" على الأقلّ

194
00:11:19,710 --> 00:11:21,842
أيّاً يكن. ما زلتُم
تستغلّون الموتى

195
00:11:22,172 --> 00:11:23,964
لا تفعل... يا ساسكي

196
00:11:25,175 --> 00:11:27,468
أحسنت صنعاً يا كابوتو

197
00:11:27,888 --> 00:11:28,775
نعم

198
00:11:28,799 --> 00:11:30,761
حسناً، أنا جاهز يا أوروتشيمارو

199
00:11:31,301 --> 00:11:33,223
ماذا ستدعني أفعل اليوم؟

200
00:11:33,644 --> 00:11:34,935
لا تستعجل كثيراً

201
00:11:35,396 --> 00:11:37,267
سيكون تدريب اليوم مميّزاً

202
00:11:41,151 --> 00:11:43,193
قُتِلَ أوروتشيمارو-ساما

203
00:11:43,734 --> 00:11:45,656
وعدتُ وحيداً من جديد

204
00:11:46,316 --> 00:11:47,317
لكن...

205
00:11:47,738 --> 00:11:51,702
لكن لم أحاول أبداً التفوّق
على أوروتشيمارو-ساما

206
00:11:51,872 --> 00:11:54,535
تشبّبتُ بقوّته ببساطة

207
00:11:55,375 --> 00:11:58,128
أتفهّم شعورك الآن

208
00:11:58,959 --> 00:12:01,171
جعلتني أدرك شيئاً

209
00:12:02,042 --> 00:12:04,715
جعلتني أدرك أنّني
أردتُ أن أكون مثلك

210
00:12:05,926 --> 00:12:08,945
لذا هذه المرّة سأتفوّق
على أوروتشيمارو-ساما

211
00:12:08,969 --> 00:12:11,181
الذي امتصصتُه بجسدي

212
00:12:11,762 --> 00:12:13,844
وأجد ذاتي القويّة والجديدة

213
00:12:59,810 --> 00:13:02,142
ماذا؟ ظننتُك ساسوري

214
00:13:03,143 --> 00:13:05,065
لكنّكِ جدّته

215
00:13:07,818 --> 00:13:10,821
جسر ناروتو العظيم

216
00:13:17,578 --> 00:13:19,830
الشّيطان... زابوزا موموتشي...

217
00:13:25,045 --> 00:13:26,983
استمرّ مجدّداً كأحد

218
00:13:27,007 --> 00:13:28,839
سيّافي السُّحب النينجا السّبعة

219
00:13:43,103 --> 00:13:44,871
أسوما ساروتوبي

220
00:13:44,895 --> 00:13:47,414
دان كاتو

221
00:13:47,438 --> 00:13:49,966
هاياتي غيكّو

222
00:13:49,990 --> 00:13:53,444
سوكيزو ياماموتو جوتا ميشينا

223
00:14:18,929 --> 00:14:21,181
أنت السّمندر هانزو؟

224
00:14:21,892 --> 00:14:26,332
لـ-لا، أنا المُعاون
الأوّل لمعاونه الأوّل

225
00:14:26,356 --> 00:14:27,898
مظلّة المطر هيجي...

226
00:14:30,861 --> 00:14:33,444
معبد النّار

227
00:14:40,491 --> 00:14:42,913
أنت تشيريكو من الحرَس
الشينوبي الاثني عشر؟

228
00:14:43,834 --> 00:14:47,998
لا، أنا معلّم تشيريكو، تشوكاكو

229
00:14:48,499 --> 00:14:50,961
أنت أقوى من تشيراكو؟

230
00:14:51,382 --> 00:14:55,005
لا، أنا مجرّد فقيه

231
00:14:59,059 --> 00:15:02,393
يا له من فريق فاشل غير مُتناسِق

232
00:15:03,764 --> 00:15:06,016
مع ذلك، أنا مضطرٌّ لاستخدامهم

233
00:15:14,024 --> 00:15:15,025
يا إلهي...

234
00:15:21,952 --> 00:15:23,123
أهؤلاء جميعهم؟

235
00:15:23,283 --> 00:15:24,284
لا أدري...

236
00:15:24,665 --> 00:15:26,837
ربّما فرَّ بعضهم
مستغلّاً الدُّخان

237
00:15:27,037 --> 00:15:28,248
اتّصلوا بالمقرّ

238
00:15:28,709 --> 00:15:31,041
أخبروهم أنّهم كانوا يستهدفون
النينجا المنبعثين المختومين

239
00:15:31,882 --> 00:15:33,384
اسألوا إن كان الآخرين بأمان...

240
00:15:37,968 --> 00:15:39,139
رأيته. هناك!

241
00:15:45,145 --> 00:15:47,808
بسرعة! يجب أن نلتقي!
بسريّة غارا الرئيسيّة

242
00:15:48,308 --> 00:15:50,310
تيماري! رسالة من المقرّ!

243
00:15:50,481 --> 00:15:51,812
يجب أن نعود أدراجنا حالاً!

244
00:15:51,982 --> 00:15:52,983
ماذا؟!

245
00:15:56,026 --> 00:15:59,119
شخص يُعرَف بالرايكاغي
الثّالث مختوم هناك

246
00:15:59,990 --> 00:16:02,202
أعتقد أنّ هذا
يعني أنّه علينا بعثه

247
00:16:02,413 --> 00:16:03,414
دعوا الأمر لي!

248
00:16:05,826 --> 00:16:07,498
فخّ

249
00:16:16,547 --> 00:16:17,548
إنّه حاجز

250
00:16:17,678 --> 00:16:19,259
أسلوب الأرض: رقصة الرّمل!

251
00:16:33,984 --> 00:16:35,315
حُطِّمَ الحاجز، لكن...

252
00:16:36,857 --> 00:16:38,238
لا أستطيع إلغاء هذا

253
00:16:39,450 --> 00:16:41,702
إنّها صيغة تقنيّة
عنيدة، أليس كذلك؟

254
00:16:42,072 --> 00:16:44,114
أولاً، علينا فكّ
شيفرة هذه الصّيغة

255
00:16:45,035 --> 00:16:47,514
حسناً إذاً، حان دوري...

256
00:16:47,538 --> 00:16:48,999
رغم أنّني لا أرغب في فعل هذا

257
00:16:49,580 --> 00:16:50,581
لكن هل يمكنك فعلها؟

258
00:16:51,041 --> 00:16:54,374
صيِغ التقنيّة هي من ضمن
اختصاصنا نحن الكهنة

259
00:17:10,060 --> 00:17:11,772
لا بأس بك أيّها الكاهن!

260
00:17:12,603 --> 00:17:14,274
تقنيّة رقصة السّيف!

261
00:17:29,079 --> 00:17:31,211
استغرقنا وقتاً طويلاً
جدّاً للختم على الرّايكاغي

262
00:17:31,412 --> 00:17:33,213
لن نسمح بعودته!

263
00:17:35,295 --> 00:17:36,352
تيماري!

264
00:17:36,376 --> 00:17:37,377
ماذا؟

265
00:17:38,168 --> 00:17:41,221
كم اشتقتُ لرؤيتكِ يا تيماري!

266
00:17:41,882 --> 00:17:42,883
ماذا؟!

267
00:17:44,304 --> 00:17:45,071
تعرفه؟

268
00:17:45,095 --> 00:17:46,096
لا أدري

269
00:17:49,816 --> 00:17:51,698
د-دايمارو؟!

270
00:17:51,908 --> 00:17:54,661
كيف تمّ إحياؤك؟!

271
00:17:54,821 --> 00:17:58,034
ليس لديّ ما أخسره!
على أي حال، لذا سأخبركِ

272
00:17:58,165 --> 00:17:59,246
بـ-بماذا؟!

273
00:17:59,786 --> 00:18:05,792
لطالما أحببتُكِ!

274
00:18:09,045 --> 00:18:10,467
مِنجَل الرّياح!

275
00:18:15,842 --> 00:18:17,804
حسناً، ليس باليد حيلة

276
00:18:17,974 --> 00:18:19,556
فأساساً أنا مُحيا

277
00:18:20,137 --> 00:18:21,268
لكن يا تيماري...

278
00:18:21,598 --> 00:18:24,521
أخبريني على الأقلّ
ما هو شعورك تجاهي

279
00:18:24,891 --> 00:18:29,332
اسمع... عندما كنّا صغيرين
كنتَ قاسياً دوماً معي

280
00:18:29,356 --> 00:18:30,673
فتقول لي هذا الآن؟

281
00:18:30,697 --> 00:18:32,899
في الواقع... أنا آسف
بشأن ما حدث آنذاك

282
00:18:33,320 --> 00:18:34,927
لكنّني ميّت، لذا
يمكنني أن أخبركِ

283
00:18:34,951 --> 00:18:36,863
كنتِ دوماً في بالي

284
00:18:36,993 --> 00:18:38,615
فلماذا كنتَ قاسياً جدّاً إذاً؟!

285
00:18:38,825 --> 00:18:42,054
اهدئي يا...
تيماري، ما باليد حيلة

286
00:18:42,079 --> 00:18:44,331
الشباب كلّهم هكذا

287
00:18:44,661 --> 00:18:45,792
كيف هكذا؟

288
00:18:46,002 --> 00:18:47,043
هكذا

289
00:18:47,414 --> 00:18:49,916
أرى هذا جميلاً يا تيماري

290
00:18:50,046 --> 00:18:51,814
هناك شخص...
مستعدّ لإعلانِ حبّه لكِ

291
00:18:51,838 --> 00:18:53,470
بل أكثر من ذلك، إنّه ميّت الآن

292
00:18:53,840 --> 00:18:55,472
هذا رومانسيّ للغاية

293
00:18:55,632 --> 00:18:57,924
يفعل هذا لأنّه مُحيا فقط

294
00:18:59,136 --> 00:19:01,978
في الواقع، تفاجأتُ أنّك كذلك

295
00:19:02,139 --> 00:19:04,981
أنا دايمارو من
غيمة الغبار الحمراء

296
00:19:05,602 --> 00:19:07,910
مثل المهمّة برتبة ج

297
00:19:07,934 --> 00:19:10,567
التي فقدتَ فيها
حياتك، اسمك مجهول

298
00:19:10,897 --> 00:19:13,900
تيماري... هل تكرهني؟

299
00:19:14,401 --> 00:19:15,088
لا

300
00:19:15,112 --> 00:19:18,301
كان البقاء مع شخصٍ لا يهابني

301
00:19:18,325 --> 00:19:20,763
ممتعاً كوني ابنة الكازيكاغي

302
00:19:20,787 --> 00:19:22,159
أو الأخت الكبرى لغارا...

303
00:19:22,409 --> 00:19:25,832
إذاً... لو بقيتُ على قيد
الحياة، هل كنتِ لتخرجين معي؟

304
00:19:25,952 --> 00:19:27,754
كلّا. مستحيل، مستحيل

305
00:19:28,585 --> 00:19:32,048
تبّاً، أنتِ صريحة زيادة
عن اللّزوم يُعجبني هذا فيكِ

306
00:19:32,509 --> 00:19:34,421
لدى تيماري شخص تحبّه أصلاً

307
00:19:34,761 --> 00:19:36,069
أجل، شخص ذكيّ

308
00:19:36,093 --> 00:19:37,594
توقّعتُ هذا...

309
00:19:37,924 --> 00:19:39,926
لا، لا يوجد! لا يوجد أحد!

310
00:19:41,428 --> 00:19:43,560
حسناً، من الأفضل أن تختمي عليّ

311
00:19:44,020 --> 00:19:47,144
عندما سمعتُ أنّك متّ، حزِنت

312
00:19:48,065 --> 00:19:50,107
لقد شاء القدر أن أراك الآن

313
00:19:50,357 --> 00:19:52,819
،هل بكيتِ؟ أخبريني
هل بكيتِ لأجلي؟

314
00:19:53,980 --> 00:19:56,403
لا... لم أبكِ

315
00:19:57,444 --> 00:19:58,461
فريق الختم!

316
00:19:58,485 --> 00:19:59,212
بسرعة!

317
00:19:59,236 --> 00:20:00,327
حـ-حسناً

318
00:20:00,697 --> 00:20:01,948
إلى اللّقاء يا تيماري

319
00:20:05,742 --> 00:20:07,494
إلى اللّقاء يا دايمارو...

320
00:20:10,087 --> 00:20:11,088
حسناً إذاً...

321
00:20:16,343 --> 00:20:17,280
توخّوا الحذر

322
00:20:17,304 --> 00:20:18,821
فهو ينتمي لجذر كونوها

323
00:20:18,845 --> 00:20:19,902
وكان الحارس الشخصيّ لدانزو

324
00:20:19,926 --> 00:20:21,258
لا بدّ وأنّه قويّ

325
00:20:21,718 --> 00:20:23,009
كما تعلمون...

326
00:20:23,140 --> 00:20:24,761
لا يمكننا عصيان الأوامر

327
00:20:25,432 --> 00:20:27,144
لذلك، ابتعدوا عنّي

328
00:20:28,725 --> 00:20:30,357
تقنيّة رقصة السّيف!

329
00:20:33,520 --> 00:20:34,651
هل كانَتْ تقنيّة نسخ؟

330
00:20:35,021 --> 00:20:36,903
أبلغا المقرّ بذلك!

331
00:20:37,023 --> 00:20:38,695
سنلتقي بالسريّة الرئيسيّة

332
00:20:38,985 --> 00:20:39,986
- حاضر!
- حاضر!

333
00:20:44,281 --> 00:20:46,703
لم نستطع استرجاع...
البيادق التي خسرناها

334
00:20:48,245 --> 00:20:50,877
لكن تبيّن أنّ هذا
البيدق الذي وجدناه قيّماً

335
00:20:54,421 --> 00:20:59,216
اختموني!
بسرعة... وإلّا دُمِّرتُم

336
00:22:39,980 --> 00:22:41,691
أحسنت صنعاً في إيجادي...

337
00:22:41,851 --> 00:22:43,313
خنافسي هي التي دلّتني إليك

338
00:22:43,944 --> 00:22:46,816
بحسبِ مظهرك، يبدو أنّك أُحييت

339
00:22:47,447 --> 00:22:49,739
هل تتذكّر خنافسي السامّة؟

340
00:22:50,200 --> 00:22:51,571
استدعِ التّعزيزات بسرعة

341
00:22:51,821 --> 00:22:53,403
لن تتمكّن من إيقافي بمفردِك

342
00:22:54,154 --> 00:22:57,657
لا، أنا الشّخص الوحيد
القادر على إيقافك

343
00:22:58,618 --> 00:23:02,002
الحلقة القادمة من ناروتو:
"شيبودن "!شينو ضدّ توروني

344
00:23:02,872 --> 00:23:04,810
لنحسم هذا الأمر بيننا!
كمُستخدمَي حشرات

345
00:23:04,834 --> 00:23:07,693
شينو ضدّ توروني!

