﻿1
00:00:11,579 --> 00:00:13,371
كم هذا مُطمئن

2
00:00:16,203 --> 00:00:18,505
استغرقتَ فيها وقتاً طويلاً

3
00:00:18,625 --> 00:00:20,878
سبقنا ناروتو بكثير الآن

4
00:00:21,258 --> 00:00:24,460
لم أعد أستطيع كبتها أكثر
وأنت ينبغي أن تتحلّى بصبرٍ أكبر

5
00:00:24,761 --> 00:00:30,516
لكن لا تقلق وكُن سعيداً لأنني
أشعر الآن براحةٍ بكلّ صراحة

6
00:00:31,137 --> 00:00:33,494
بدلاً من هدر الوقت على،
الرّاب السّخيف خاصّتك

7
00:00:33,518 --> 00:00:34,930
لنلحق بناروتو بسرعة!

8
00:00:35,180 --> 00:00:35,721
بي!

9
00:00:37,973 --> 00:00:39,274
لحقتُ بك أخيراً

10
00:00:39,815 --> 00:00:41,726
ما الأمر يا أخي موتوي؟

11
00:00:42,606 --> 00:00:44,624
أمرَني رايكاغي-ساما بالمجيء

12
00:00:44,648 --> 00:00:46,821
يُفترَض بي أن أعينك

13
00:00:46,981 --> 00:00:48,983
شكراً لك يا أخي موتوي

14
00:00:50,033 --> 00:00:51,735
لماذا يدك مبتلّة؟

15
00:00:51,985 --> 00:00:54,367
لا تدقّق في التفاصيل

16
00:00:54,617 --> 00:00:56,199
وأين ناروتو؟

17
00:00:56,449 --> 00:00:59,387
كنتُ أقضي حاجتي
فاختفى هو ممّا أقلق راحتي

18
00:00:59,411 --> 00:01:01,619
!ما يزعجني هو التعليم المدرسي
فذلك القائد الأصفر قمّة في

19
00:01:01,643 --> 00:01:03,956
الوقاحةِ

20
00:01:04,626 --> 00:01:06,458
فهمت، لقد سبقك إذاً

21
00:01:07,209 --> 00:01:08,395
تقضي حاجتك؟!

22
00:01:08,419 --> 00:01:09,921
انتظر يا بي!

23
00:01:15,466 --> 00:01:18,889
هذا هو الهاتشيبي! هل
قطعَ هذه المسافة منذ الآن؟

24
00:01:19,559 --> 00:01:22,142
ينبغي أن نحاول تأخيره

25
00:01:28,858 --> 00:01:32,021
بي وناروتو يقتربان

26
00:01:32,652 --> 00:01:35,459
طُلِبَ منّي أن...
أدع ناروتو وشأنه

27
00:01:35,483 --> 00:01:37,075
لكن ليس الهاتشيبي

28
00:01:37,656 --> 00:01:40,618
أريد إجراء اختبارات!
أوروتشيمارو-ساما عليه

29
00:01:44,241 --> 00:01:49,086
بي، سأحضّر الشّخص
المُحيا الأنسب لك

30
00:01:51,628 --> 00:01:53,629
سيكون هذا مسلّياً!

31
00:01:54,630 --> 00:01:56,518
بي، كانت يدك مبتلّة لأنّ...

32
00:01:56,542 --> 00:01:59,191
لا تفتعل مشكلة من لا شيء يا أخي!

33
00:01:59,215 --> 00:02:00,717
بل هذا كلّ شيء

34
00:02:07,302 --> 00:02:08,804
تبّاً! العدوّ!

35
00:02:09,644 --> 00:02:11,055
ماذا كان ذلك؟!

36
00:02:14,438 --> 00:02:15,690
مستحيل، هل هذا...؟!

37
00:02:28,871 --> 00:02:30,412
هذا...

38
00:02:31,994 --> 00:02:34,456
أنت الجينتشوريكي السّابق...

39
00:02:35,788 --> 00:02:37,079
فوكاي

40
00:02:37,669 --> 00:02:39,380
لم أرك منذ زمن يا بي

41
00:02:39,580 --> 00:02:41,673
وأنت... موتوي؟

42
00:02:42,794 --> 00:02:44,255
ما الذي جاء بك إلى هنا؟

43
00:02:44,716 --> 00:02:47,637
أحدهم طبّقَ عليّ الإحياء

44
00:02:48,719 --> 00:02:49,840
فوكاي...

45
00:02:51,341 --> 00:02:53,013
ذلك اليوم قبل 30 عاماً...

46
00:02:53,593 --> 00:02:56,555
أجل، اليوم الذي متَّ فيه

47
00:02:57,476 --> 00:03:00,075
حاولنا لجم غضب الهاتشيبي

48
00:03:00,099 --> 00:03:02,441
وخسر ثمانية من الشينوبي أرواحهم

49
00:03:10,819 --> 00:03:13,741
وكان أبي من بينهم

50
00:03:17,705 --> 00:03:19,787
هكذا إذاً. أنا آسفٌ جدّاً

51
00:03:20,788 --> 00:03:23,329
لكن أعلم أنّ الاعتذار لن يُعيده

52
00:03:23,670 --> 00:03:25,581
أجل، إنّه فوكاي

53
00:03:25,792 --> 00:03:27,309
لكن لماذا؟

54
00:03:27,333 --> 00:03:29,021
مهما سعيتُ جاهداً،

55
00:03:29,045 --> 00:03:31,837
لا أتذكّر الكثير...
حول ذلك الغضب

56
00:03:32,928 --> 00:03:35,681
بي، هذه التشاكرا...
التي أحسُّ بها منك

57
00:03:36,972 --> 00:03:39,845
فهمت، أصبحتَ جينتشوريكي إذاً

58
00:03:58,446 --> 00:04:00,504
على الأرجم من بعدي...

59
00:04:00,528 --> 00:04:02,950
سيصبح هذا الصبيّ
جينتشوريكي الهاتشيبي

60
00:04:03,900 --> 00:04:06,453
أليس هذا ما سمعتَه من الشّيوخ؟

61
00:04:07,323 --> 00:04:09,656
لا... لم يخبرني أحدٌ شيئاً بعد

62
00:04:10,787 --> 00:04:13,709
أبي وعمّي... كلّهم فشلوا

63
00:04:14,580 --> 00:04:16,542
وأنا لستُ متوافِقاً أيضاً

64
00:04:17,623 --> 00:04:20,271
اسمع، بصِفتي ابن عمّك...

65
00:04:20,295 --> 00:04:23,854
لكن انظر، أنت تحكم
السّيطرة على الهاتشيبي الآن

66
00:04:23,878 --> 00:04:25,089
اسمعني فحسب!

67
00:04:27,422 --> 00:04:29,594
وحدهم الجينتشوريكي
من يستطيعون فهم ذلك

68
00:04:30,884 --> 00:04:34,177
يبدأ الأصدقاء والمعارِف بالنظر
إليك من منظورٍ مختلِف بعد ذلك

69
00:04:34,518 --> 00:04:38,101
ربّما يعتقدون أنّهم
يُعاملونك ،نفس المُعاملة

70
00:04:38,351 --> 00:04:40,433
لكنّك ستبدأ بالشّعور
أنّهم ليسوا كذلك

71
00:04:40,813 --> 00:04:42,210
لن تُكافَأ على هذا

72
00:04:42,234 --> 00:04:44,543
وستعلم أنّك متوجِّه صوبَ

73
00:04:44,567 --> 00:04:47,690
الظلام المليء بالخوف والوحدة

74
00:04:48,189 --> 00:04:49,587
"هل أنا متوافق؟"

75
00:04:49,611 --> 00:04:51,549
تقضي حياتك

76
00:04:51,573 --> 00:04:53,194
وظلّ موتك يُرافقك...

77
00:04:53,535 --> 00:04:56,764
يُشغِل ذهنك ليلاً نهاراً

78
00:04:56,788 --> 00:04:58,999
وتبدأ بفقدانِ معرفة نفسك

79
00:04:59,450 --> 00:05:01,912
تشعر بفجوةٍ في قلبك

80
00:05:03,123 --> 00:05:05,141
ويتربّص بك البيجو

81
00:05:05,165 --> 00:05:06,796
لينقضّ على ذلك
القلبِ الضعيف ويهيج

82
00:05:09,208 --> 00:05:11,737
عندما تعيشُ حياة،
الخوف الدّائم من الموت

83
00:05:11,761 --> 00:05:13,092
فإنّك تبدأ بالرّغبةِ في الموت

84
00:05:14,594 --> 00:05:18,242
.لكن... لديك موهبة النينجيتسو
لديك المهارة والنسب

85
00:05:18,266 --> 00:05:20,429
كافّة الشروط مستوفاة فيك!

86
00:05:21,890 --> 00:05:24,578
أجل... هذا هو المنطق
الذي اتّبعوه حرفيّاً

87
00:05:24,602 --> 00:05:26,394
عندما اختاروني
كـجينتشوريكي للهاتشيبي

88
00:05:27,475 --> 00:05:33,149
لكن هذا ليس الأمر الجوهريّ
ليصبح المرء جينتشوريكي

89
00:05:33,610 --> 00:05:35,321
ما هو إذاً؟

90
00:05:38,905 --> 00:05:41,698
امتلاك شيء يستطيع
ملء !الفجوة في قلبِك

91
00:05:43,619 --> 00:05:46,952
ما هو هذا "الشيء"؟

92
00:05:47,242 --> 00:05:48,544
إنّه "شيء" فحسب!

93
00:05:48,834 --> 00:05:52,457
أشعر أنّني أستطيع أن
أبقى قوياً إذا استطعتُ إيجاده

94
00:05:53,458 --> 00:05:56,250
دع بي يجد ذاك الشيء

95
00:05:59,754 --> 00:06:00,804
بي...

96
00:06:01,054 --> 00:06:03,136
لا أستطيع التحكُّم بنفسي

97
00:06:03,887 --> 00:06:04,984
لذا اهرب!

98
00:06:05,008 --> 00:06:07,787
إن لم يعُد الهاتشيبي بداخلك

99
00:06:07,811 --> 00:06:09,932
فلا يمكنُك القتال كما في السّابق

100
00:06:10,102 --> 00:06:11,394
أنتَ مُخطئ!

101
00:06:12,224 --> 00:06:13,542
حسناً يا فوكاي

102
00:06:13,566 --> 00:06:15,898
لِمَ لا تثبت لهما أنّك جادّ؟

103
00:06:16,649 --> 00:06:18,980
بي! موتوي! ابتعدا!

104
00:06:21,322 --> 00:06:22,364
ماذا؟!

105
00:06:22,574 --> 00:06:23,485
عباءة البيجو!

106
00:06:23,735 --> 00:06:26,504
هذه التشاكرا... إنّها لي بلا شكّ

107
00:06:26,528 --> 00:06:27,828
متى قد...؟

108
00:06:28,529 --> 00:06:29,910
ما الذي يجري؟!

109
00:06:30,160 --> 00:06:31,347
كيف لهذا أن يكون ممكناً؟!

110
00:06:31,372 --> 00:06:33,454
تشاكرا الهاتشيبي
من خلال إحياء...؟

111
00:06:36,035 --> 00:06:38,588
هذه إحدى أسلحتي السرّية

112
00:06:39,288 --> 00:06:42,962
كان مختبر أوروتشيمارو-ساما...
مليئاً بالأشياءِ المُثيرة

113
00:06:50,389 --> 00:06:51,600
من بين كلّ الأماكن...؟

114
00:06:51,850 --> 00:06:54,892
أخفي شيئاً ثميناً جدّاً هنا

115
00:07:03,309 --> 00:07:04,361
هذا...

116
00:07:04,481 --> 00:07:06,403
قرن الهاتشيبي

117
00:07:06,523 --> 00:07:07,654
الهاتشيبي؟

118
00:07:08,655 --> 00:07:11,844
حصلتُ على خلايا الهاتشيبي،

119
00:07:11,868 --> 00:07:14,660
واستغرقتُ سنوات لزراعة هذه

120
00:07:14,910 --> 00:07:16,742
متى أنتجت هذه؟

121
00:07:17,663 --> 00:07:19,625
قبل أن تُولَد بفترةٍ طويلة

122
00:07:19,995 --> 00:07:22,537
عانيتُ كثيراً حتّى وصلتُ إلى هنا

123
00:07:22,827 --> 00:07:27,712
لكن بواسطةِ هذا، تصبح
كافّة أنواع التجارب مُمكِنة

124
00:07:29,634 --> 00:07:30,940
كابوتو ذاك...

125
00:07:30,964 --> 00:07:33,483
إن استطاع إحياء شيء
كهذا ...من خلال الإحياء

126
00:07:33,507 --> 00:07:35,985
فلماذا يُتعب نفسه
بالاشتباكِ مع الهاتشيبي؟

127
00:07:36,009 --> 00:07:38,642
كان بمقدوره أن يختم!
هذه التشاكرا في تمثالِ غيدو

128
00:07:39,181 --> 00:07:40,262
تجنّب هذه يا بي!

129
00:07:42,014 --> 00:07:44,397
تبّاً! ابتعد يا بي!

130
00:07:52,233 --> 00:07:54,526
إنّه يشملنا بهجومه أيضاً!

131
00:08:13,543 --> 00:08:14,849
كان ذلك جيّداً يا ساميهادا

132
00:08:14,873 --> 00:08:16,375
يا لها من شهيّةٍ مفتوحة

133
00:08:16,675 --> 00:08:18,627
التهمَ تشاكرا قنبلة البيجو؟!

134
00:08:19,378 --> 00:08:21,339
حسناً، حان دوري للمشاركة

135
00:08:22,681 --> 00:08:24,682
بي، هل ستنتقل
إلى حالةِ الهاتشيبي؟

136
00:08:27,975 --> 00:08:29,767
- لاريات!
- لاريات!

137
00:08:41,358 --> 00:08:43,489
كلّ هذه القوّة من مجرّد
الاصطدام !ببعضهما الآخر؟

138
00:10:15,540 --> 00:10:20,204
فجوة في القلب:
الجينتشوريكي الآخر

139
00:10:22,620 --> 00:10:25,753
من أين حصلتَ على!
التشاكرا خاصّتي؟

140
00:10:26,254 --> 00:10:30,127
بعد موتك، استخرجتُ نفسي منك

141
00:10:31,418 --> 00:10:32,629
لم أرك منذُ زمن
بعيد أيُّها الهاتشيبي

142
00:10:33,340 --> 00:10:35,472
لا أصدِّق أننا نرى بعضنا
الآخر في ظلِّ هذه الظروف

143
00:10:36,422 --> 00:10:37,763
خاب أملي أيضاً

144
00:10:38,344 --> 00:10:40,386
علّقتُ آمالاً كبيرة عليك

145
00:10:41,227 --> 00:10:43,559
كنّا قد خُدِعنا كلّياً

146
00:10:44,560 --> 00:10:45,640
بواسطةِ من؟

147
00:10:47,732 --> 00:10:49,104
قبل ثلاثين عاماً...

148
00:10:57,191 --> 00:10:58,192
هذا أنت يا أي

149
00:11:01,575 --> 00:11:03,496
انتبه أثناء اقترابك منّي

150
00:11:04,367 --> 00:11:06,749
ما الخطب؟ ألا تستطيع النّوم؟

151
00:11:07,250 --> 00:11:07,830
أجل...

152
00:11:09,372 --> 00:11:11,414
خاصّة أثناء البدر

153
00:11:12,754 --> 00:11:16,548
إنّه أشبه بالفجوةِ
الكبيرةِ في قلبي

154
00:11:17,169 --> 00:11:20,302
ألم تجد شيئاً لملء الفجوة بعد؟

155
00:11:21,382 --> 00:11:22,673
لن أجد على الأرجح

156
00:11:24,425 --> 00:11:28,469
رغم وجودي جسديّاً
هنا... إلّا أنّ قلبي ميّت

157
00:11:28,631 --> 00:11:30,593
أجولُ في الصّحراء بمفردي

158
00:11:30,763 --> 00:11:34,346
إن لم أستطع الخروج
من هنا فلن أجده أبداً

159
00:11:35,807 --> 00:11:37,719
هل من شيء يمكنني فعله؟

160
00:11:38,640 --> 00:11:41,392
قلبي سقيم

161
00:11:41,972 --> 00:11:44,725
عندما يحين الوقت... أعتمد عليك

162
00:12:25,971 --> 00:12:27,603
تفضّل

163
00:12:33,649 --> 00:12:35,019
إنّها ليست المعتادة

164
00:12:35,480 --> 00:12:36,401
إنّها جديدة

165
00:12:36,651 --> 00:12:38,903
ستُساعدك على النّومِ بشكلٍ أفضل

166
00:12:39,193 --> 00:12:40,945
هكذا إذاً. شكراً

167
00:12:57,140 --> 00:13:00,393
سأملأ قلبك

168
00:13:11,272 --> 00:13:12,564
لا جدوى

169
00:13:12,984 --> 00:13:17,448
ذلك الدواء الذي أخذتَه
كان حبّة غينجيتسو خاصّة

170
00:13:18,069 --> 00:13:19,160
أيُّها...!

171
00:13:19,870 --> 00:13:22,032
الحياة صعبةٌ عليك، أليس كذلك؟

172
00:13:22,873 --> 00:13:24,390
سأحرّرك من ألم

173
00:13:24,414 --> 00:13:27,127
ومعاناة الجينتشوريكي

174
00:13:27,457 --> 00:13:30,329
وأعيدك من أرضِ الموتى...

175
00:13:41,009 --> 00:13:44,222
حسناً أيُّها الهاتشيبي... اخرج!

176
00:13:54,271 --> 00:13:56,943
لا تعبثوا معي أيّها!
البشر الوضيعون

177
00:14:29,633 --> 00:14:30,844
أوروتشيمارو؟

178
00:14:31,264 --> 00:14:33,185
هذا ما حدث إذاً

179
00:14:33,385 --> 00:14:36,058
لهذا لا أتذكّر...

180
00:14:36,228 --> 00:14:40,102
كنتُ حبيساً في غينجيتسو
أوروتشيمارو أيضاً

181
00:14:40,602 --> 00:14:43,645
إذاً عدوّي الحقيقيّ!
هو أوروتشيمارو

182
00:14:44,065 --> 00:14:45,316
بي! اهرب!

183
00:14:45,987 --> 00:14:47,965
قوّته الآن لا تشكّل خطراً

184
00:14:47,989 --> 00:14:49,449
يمكننا مواجهتها يا بي!

185
00:14:49,740 --> 00:14:50,967
الإحياء...

186
00:14:50,991 --> 00:14:53,243
شكل مختلف من الإفناء

187
00:14:53,534 --> 00:14:54,535
أجل!

188
00:14:55,245 --> 00:14:56,617
قنبلة البيجو!

189
00:15:00,079 --> 00:15:01,040
هل نجحَتْ؟!

190
00:15:18,000 --> 00:15:19,451
انتعش!

191
00:15:20,880 --> 00:15:21,977
لا فائدة

192
00:15:22,001 --> 00:15:22,978
اهرب!

193
00:15:23,002 --> 00:15:26,174
الطريقة الوحيدة لإيقافِ!
جسدٍ مُحيا هي الختمُ عليه

194
00:15:27,135 --> 00:15:28,983
بي، لنستعدّ للختم!

195
00:15:29,007 --> 00:15:30,008
لنتراجع حاليّاً!

196
00:15:30,258 --> 00:15:32,431
حسناً إذاً...

197
00:15:32,891 --> 00:15:34,892
لن أدعك تفلت أيُّها الهاتشيبي!

198
00:15:43,100 --> 00:15:44,060
ما هذا؟

199
00:15:45,231 --> 00:15:47,023
تشاكرا من رجُلَي أخطبوط؟!

200
00:15:47,353 --> 00:15:49,406
هل يُعقَل أنّ هناك هاتشيبي آخر؟!

201
00:15:50,066 --> 00:15:51,818
لا تعُد يا ناروتو!

202
00:15:52,068 --> 00:15:53,358
العجوز الرايكاغي!

203
00:15:53,859 --> 00:15:55,821
دع بي يعالج هذا الأمر

204
00:15:56,111 --> 00:15:56,952
لكن...!

205
00:15:57,242 --> 00:15:58,454
لن يخسر بي

206
00:15:58,864 --> 00:16:00,341
وحتّى لو ذهبت،

207
00:16:00,365 --> 00:16:02,302
لا يمكنك هزيمة ما آل إليه فوكاي

208
00:16:02,326 --> 00:16:03,247
ماذا؟!

209
00:16:03,788 --> 00:16:07,227
بي هو الوحيد القادر على
ملء الفجوة في قلبِ فوكاي

210
00:16:07,251 --> 00:16:09,043
الفجوة في قلبِه؟

211
00:16:11,174 --> 00:16:13,102
حسناً أيُّها العجوز الرايكاغي

212
00:16:13,126 --> 00:16:15,128
سأؤمن برجُل الأخطبوط!

213
00:16:34,696 --> 00:16:36,213
هذا ليس جيّداً على الإطلاق!

214
00:16:36,237 --> 00:16:38,505
،نحن في مُعضلة!
أجل، يا لها من مُشكلة

215
00:16:38,529 --> 00:16:40,651
لكن الهرب هو اختصاصي

216
00:16:41,111 --> 00:16:43,179
كيف لك أن تغنّي
الرّاب في وقتٍ كهذا؟

217
00:16:43,203 --> 00:16:45,826
أليس من الأفضل أن
تقفز في فجوةٍ إن وُجِدَتْ؟

218
00:16:47,116 --> 00:16:47,997
حفرة...

219
00:16:48,828 --> 00:16:50,119
فجوة في القلب...

220
00:16:54,003 --> 00:16:56,665
تبّاً! يتقاتلان بشراسة!

221
00:16:57,796 --> 00:17:00,549
قاتل أبي أمثالهم ببسالة...

222
00:17:00,719 --> 00:17:02,170
ما الذي أنتظره؟!

223
00:17:03,091 --> 00:17:04,261
سأستدرجه!

224
00:17:05,012 --> 00:17:06,804
اهرب مستغلّاً ذلك!

225
00:17:07,224 --> 00:17:08,726
أخي موتوي!

226
00:17:09,807 --> 00:17:10,848
أسلوب البرق!

227
00:17:11,058 --> 00:17:12,059
شبكة العنكبوت!

228
00:17:14,771 --> 00:17:15,852
توقّف!

229
00:17:22,317 --> 00:17:23,609
أخي موتوي!

230
00:17:30,906 --> 00:17:32,326
قلتُ لك ابتعد!

231
00:17:37,201 --> 00:17:40,229
لن أخسر رغم أنّك أستاذي

232
00:17:40,253 --> 00:17:42,706
لكن هذه المرّة، أنا
الأستاذ بالمعنى المجازي

233
00:17:46,299 --> 00:17:47,421
أنا مَدينٌ لك...

234
00:17:57,179 --> 00:17:57,930
يا للهول!

235
00:18:17,196 --> 00:18:20,329
بي، هل تعلم لماذا أي قويّ؟

236
00:18:22,372 --> 00:18:24,720
رُبِّي أي تربية
جيّدة دون أن يُدلَّل

237
00:18:24,744 --> 00:18:28,377
لأنّه كان في طريقه
ليُصبح الرايكاغي

238
00:18:29,167 --> 00:18:32,066
كلّ ذلك منحَه إيّاه أهل
القرية بمن فيهم رايكاغي-ساما

239
00:18:32,090 --> 00:18:33,778
لقد قُبِلَ بصدرٍ رحب،

240
00:18:33,802 --> 00:18:35,633
وحقّقَ آمالهم وتوقّعاتهم

241
00:18:36,424 --> 00:18:39,573
صبيّ كان بكّاء وحسّاساً للغاية،

242
00:18:39,597 --> 00:18:42,219
كَبُرَ ونما ليُصبح
قويّاً وعظيماً

243
00:18:43,309 --> 00:18:46,142
بصِفته شخص له أهمّية
خاصّة لدى رايكاغي-ساما

244
00:18:47,313 --> 00:18:49,265
أهمّية خاصّة؟

245
00:18:52,608 --> 00:18:54,189
هكذا وجدتُه

246
00:18:59,427 --> 00:19:00,638
ما الأمر يا أخي؟

247
00:19:05,973 --> 00:19:08,475
ستصبح الآن جينتشوريكي

248
00:19:09,146 --> 00:19:11,648
لن تكون الأمور
على حالِها بعد الآن

249
00:19:12,068 --> 00:19:13,650
ستغدو صعبة للغاية

250
00:19:13,980 --> 00:19:17,089
أتمزح؟ الأمر دوماً هكذا

251
00:19:17,113 --> 00:19:20,986
سأمنح الأخطبوط
لقباً بينما أغنّي الرّاب

252
00:19:29,033 --> 00:19:30,335
اسمع يا بي...

253
00:19:30,835 --> 00:19:36,170
،أخبرني دوماً بكلّ شيء
مفهوم؟ أنت ذو مكانة خاصّة عندي

254
00:19:36,540 --> 00:19:38,792
نحن الفريق الثّنائي الأعظم

255
00:19:48,050 --> 00:19:52,053
لديّ أشخاص ذوو مكانة
خاصّة يدعمونني دوماً

256
00:19:53,185 --> 00:19:54,122
هكذا إذاً...

257
00:19:54,146 --> 00:19:58,110
وجدتَهم... وجدتَ كثيراً...
من الأصدقاءِ المميّزين

258
00:19:58,730 --> 00:20:01,021
هذا هو "الشيء" الذي
يملأ الفجوةَ في قلبِك

259
00:20:01,772 --> 00:20:04,000
وأنت أحد أولئك المميّزين عندي

260
00:20:04,024 --> 00:20:07,198
سأملئ تلك الفجوة
في قلبِك بالكامل

261
00:20:09,120 --> 00:20:11,991
ليتني استطعتُ
إيجاده في ذلك الوقت

262
00:20:18,877 --> 00:20:22,000
بي، أوقف هذه الحرب!

263
00:20:27,176 --> 00:20:28,336
هل أنت بخير يا أخي؟

264
00:20:30,548 --> 00:20:31,339
أجل...

265
00:20:32,220 --> 00:20:35,643
هل قاتلتُ ببسالةٍ مثل أبي؟

266
00:20:36,144 --> 00:20:38,805
أجل... تحلّيتَ بشجاعة فائقة

267
00:20:39,146 --> 00:20:41,017
سآخذك إلى الفريق الطبّي حالاً

268
00:20:41,348 --> 00:20:42,729
أنا بخير

269
00:20:43,600 --> 00:20:49,024
بي... حقِّق أمنيات فوكاي فحسب

270
00:20:50,406 --> 00:20:52,108
عُلِم يا أخي

271
00:20:55,660 --> 00:20:56,781
فوكاي...

272
00:20:57,242 --> 00:20:59,760
حزنك عميق جدّاً

273
00:20:59,784 --> 00:21:03,168
لكن حان الأوان، لأنّني أتعهّد
بأنّ حربي الحقيقيّة تبدأ الآن

274
00:22:40,240 --> 00:22:43,203
هنالك طريقة خاصّة
للقتالِ بين مُستخدمي الدُّمى

275
00:22:43,953 --> 00:22:45,954
وأنا الوحيد هنا...
القادر على فعلِ هذا

276
00:22:46,165 --> 00:22:47,246
أليس كذلك أيّتها العجوز تشيو؟

277
00:22:47,956 --> 00:22:49,184
بعد اللِّقاء بناروتو،

278
00:22:49,208 --> 00:22:51,460
استطعتُ فعل الشيء
الصّواب في النّهاية

279
00:22:51,920 --> 00:22:54,802
ظننتُ قد متُّ تاركةً شيئاً
من الأملِ لمُستقبلٍ مُشرِق

280
00:22:55,633 --> 00:22:57,054
لكن يبدو...

281
00:22:58,306 --> 00:23:02,100
الحلقة القادمة من ناروتو شيبّودن:
"الرُّوح التي تعيش داخل الدُّمية"

282
00:23:03,350 --> 00:23:06,239
ساسوري، كنتُ...

283
00:23:06,263 --> 00:23:07,990
الرُّوح التي تعيش داخل الدُّمية

