﻿1
00:00:12,703 --> 00:00:14,625
تبّاً، لا أستطيع التمييز

2
00:00:14,705 --> 00:00:17,588
لا أستطيع اشتمام
رائحة المزيّفين المتحوّلين

3
00:00:22,633 --> 00:00:24,054
عدتَ يا شينو !

4
00:00:24,755 --> 00:00:25,755
أجل...

5
00:00:26,386 --> 00:00:27,558
كن حذراً

6
00:00:27,598 --> 00:00:29,510
فلا أحد يعلم من
أين سيهاجمنا العدوّ

7
00:00:35,726 --> 00:00:37,648
كنتَ منهم إذاً...

8
00:00:37,938 --> 00:00:39,730
اللّعنة! بياكوغان !

9
00:00:44,154 --> 00:00:45,526
هذا سيّئ

10
00:00:45,576 --> 00:00:47,578
لا أستطيع تمييزهم من
خلال التشاكرا خاصّتهم

11
00:00:49,079 --> 00:00:50,450
هل أنت مزيّف؟

12
00:00:51,121 --> 00:00:53,123
توقّف! أنا الحقيقي !

13
00:00:57,497 --> 00:01:00,340
إنّ عدم القدرة...
على تمييزِ المتحوّلين

14
00:01:01,461 --> 00:01:03,503
لا تخرجوا عن الدائرة !

15
00:01:03,504 --> 00:01:06,216
أي شخص يخرج !
سنعتبرُه عدوّاً متحوّلاً

16
00:01:06,597 --> 00:01:09,299
تشوزا، لن نصل إلى نتيجةٍ هكذا

17
00:01:09,550 --> 00:01:13,684
أجل، أعلم. لهذا علينا أن ننتظر

18
00:01:14,184 --> 00:01:15,184
ننتظر؟

19
00:01:16,106 --> 00:01:17,106
ننتظر ماذا؟

20
00:01:22,232 --> 00:01:24,483
مفهوم؟ لا أحد يتحرّك !

21
00:01:24,484 --> 00:01:26,697
فنحن لا نعلم من
هو العدوّ المتحوّل

22
00:01:27,277 --> 00:01:29,990
قد يظهر المزيد من
الشينوبي الذين تمّ إحيائهم

23
00:01:30,701 --> 00:01:32,491
سنعتبرُ أي شخص يتحرّك عدوّاً

24
00:01:32,492 --> 00:01:33,914
لذا لا تتحرّكوا !

25
00:01:35,666 --> 00:01:38,669
،في هذه الأثناء...
يزداد عددُ جرحانا

26
00:01:39,459 --> 00:01:40,831
لا نملك خياراً آخر سوى الانتظار

27
00:01:48,258 --> 00:01:49,550
أسلوب الحمم !

28
00:01:51,842 --> 00:01:53,433
تقنيّة التذويب !

29
00:02:00,100 --> 00:02:01,401
لن ننتهي هكذا

30
00:02:01,522 --> 00:02:03,443
لكن علينا أن نفعل...
شيئاً بشأن الحقيقيين

31
00:02:09,029 --> 00:02:10,410
لي، تجنّب الإصابات !

32
00:02:34,264 --> 00:02:35,435
أوغاد...

33
00:02:35,686 --> 00:02:36,597
لا ترتعدوا !

34
00:02:36,637 --> 00:02:37,688
حاصروهم !

35
00:02:50,150 --> 00:02:51,992
كشفتُ عدوّاً جديداً !

36
00:02:52,613 --> 00:02:55,455
،إنّه فرقة صغيرة...
لكن التشاكرا غير عاديّة

37
00:02:56,657 --> 00:02:57,658
إنّه...

38
00:02:57,998 --> 00:02:58,998
مادارا !

39
00:02:59,329 --> 00:03:00,541
ماذا قلت؟ !

40
00:03:01,081 --> 00:03:03,754
يقود مادارا فرقةً صغيرة

41
00:03:04,464 --> 00:03:06,216
هل يمكنك أن تحدّد
هويّة أعضاء الفرقة؟

42
00:03:07,127 --> 00:03:08,589
هذه التشاكرا هي...

43
00:03:10,841 --> 00:03:12,883
الميزوكاغي الرّابعة !

44
00:03:13,674 --> 00:03:15,806
من كانت جينتشوريكي؟

45
00:03:16,476 --> 00:03:17,638
لا شكّ في ذلك

46
00:03:18,058 --> 00:03:19,890
والبقيّة كلّهم جينتشوريكي أيضاً !

47
00:03:24,735 --> 00:03:27,317
لا أصدِّق أنّه كان...
يتحكّم بمزيد من البيادق

48
00:03:29,690 --> 00:03:31,942
أين... ناروتو؟

49
00:05:02,953 --> 00:05:07,337
وصول تعزيزات

50
00:05:15,175 --> 00:05:16,927
لحقتُ بك أخيراً !

51
00:05:17,047 --> 00:05:19,760
تأخّرت! ماذا كنتَ تفعل؟

52
00:05:20,010 --> 00:05:21,552
قاذورة مُلِحّة ،

53
00:05:21,602 --> 00:05:23,223
تبّاً! استغرق هذا وقتاً طويلاً !

54
00:05:23,724 --> 00:05:25,806
واجهتُ بعض المشاكل الأخرى أيضاً

55
00:05:26,266 --> 00:05:28,939
على أي حال، تواصلَتْ
معي إحدى نسخك

56
00:05:29,520 --> 00:05:31,151
ماذا حلَّ بالنسخ الأخرى؟

57
00:05:31,862 --> 00:05:35,315
ينبغي أن تكون قد وصلت إلى
الخطوط الأماميّة لكلّ ساحة معركة

58
00:05:36,066 --> 00:05:39,910
كلّ المزيّفين الذين نبحث
عنهم أشرار سنهزمهم بلا شكّ

59
00:05:40,911 --> 00:05:42,783
يجب أن نسرع أيضاً !

60
00:05:50,921 --> 00:05:52,332
شيكامارو...

61
00:05:52,382 --> 00:05:54,755
إلى متى علينا البقاء هكذا؟

62
00:05:55,546 --> 00:05:58,759
،إذا عاد ذلك الضخم
ألن نقع في ورطة؟

63
00:05:59,339 --> 00:06:01,431
إلى حين مجيء ناروتو
إلى هنا على الأقلّ

64
00:06:01,972 --> 00:06:05,015
إلى ذلك الحين، لا
تدخلوا دائرة أحد آخر

65
00:06:05,976 --> 00:06:07,848
إن فعلتُم، فحتّى
أنتُم سنعتبركم أعداء

66
00:06:08,809 --> 00:06:12,442
علينا أن نذكرَ ما نعرفه
عن بعضنا الآخر فحسب

67
00:06:12,853 --> 00:06:14,194
لن تنجح هذه الطريقة أيضاً

68
00:06:14,234 --> 00:06:16,156
وقعَ العديد من رجالنا ضحيّة ذلك

69
00:06:16,607 --> 00:06:18,659
قد يحالف أحدهم الحظُّ
ويخمّن تخميناً صحيحاً

70
00:06:20,991 --> 00:06:22,412
هذا مملّ...

71
00:06:22,823 --> 00:06:23,823
نعم...

72
00:06:24,074 --> 00:06:27,207
آسف، اصبروا قليلاً فحسب

73
00:06:28,078 --> 00:06:29,710
نعم، عُلم

74
00:06:34,625 --> 00:06:35,626
وصلت !

75
00:06:36,006 --> 00:06:37,467
وصلتُ أخيراً !

76
00:06:39,550 --> 00:06:40,550
ناواكي؟ !

77
00:06:40,801 --> 00:06:42,132
هل هو هنا؟ !

78
00:06:43,263 --> 00:06:47,638
جيّد. مع أنّه...
أصبح مبهرجاً جدّاً

79
00:06:47,688 --> 00:06:49,019
ناروتو !

80
00:06:49,229 --> 00:06:50,229
ناروتو؟

81
00:06:51,021 --> 00:06:52,523
يشبه ناواكي فحسب...

82
00:06:53,393 --> 00:06:56,947
،تلقّينا نبأ من المقرّ
يسرّني أنّك أتيت

83
00:06:57,648 --> 00:07:00,991
لكن... أنا متفاجئ من منح
رايكاغي-ساما المُوافقة على ذلك

84
00:07:01,532 --> 00:07:05,906
حسناً، العجوز تسونادي قد
أقنعت العمّ رايكاغي لأجلي

85
00:07:06,537 --> 00:07:08,749
تسونادي أرسلت ذلك الصبيّ؟

86
00:07:09,249 --> 00:07:11,001
من هو على أي حال؟

87
00:07:11,622 --> 00:07:13,833
الكيوبي مختوم داخله

88
00:07:13,834 --> 00:07:16,416
يطلق عليه البالغون جينتشوريكي

89
00:07:16,757 --> 00:07:17,918
هذا الصبيّ؟ !

90
00:07:18,759 --> 00:07:21,592
،إنّه زميلي المغفّل في الصفّ
ناروتو، الذي كان يتبجّح بكلام كبير

91
00:07:21,632 --> 00:07:23,884
حول رغبته بأن يصبح
الهوكاغي مذ كنّا صغاراً

92
00:07:24,054 --> 00:07:26,016
"ألا تعتقد أنّ "مغفّل
قاسية قليلاً يا شيكامارو؟

93
00:07:27,057 --> 00:07:29,640
حسناً، بعد أن وصلتُ
سأبحث عن كلّ واحد منهم

94
00:07:30,140 --> 00:07:35,816
لكنّه يجعلك تصدّق الآن
أنّ ذلك قد يكون ممكناً بالفعل

95
00:07:36,527 --> 00:07:38,689
تسونادي-ساما قد
راهنت بكل ما لديها عليه

96
00:07:39,780 --> 00:07:41,031
ناروتو...

97
00:07:41,942 --> 00:07:46,406
إذاً يوجد أشخاص مثلي أنا
وناواكي في هذه الفترة أيضاً

98
00:07:46,827 --> 00:07:50,410
لنهزم كلّ !
المتحوّلين البِيض إذاً

99
00:07:51,001 --> 00:07:51,912
نعم !

100
00:07:51,952 --> 00:07:53,082
نعم !

101
00:07:59,510 --> 00:08:01,301
أوّلاً، هذا الرجل !

102
00:08:01,341 --> 00:08:02,341
ماذا؟ !

103
00:08:02,382 --> 00:08:04,965
المُحيطون بك كلّهم حقيقيّون

104
00:08:05,636 --> 00:08:08,969
من حصلَ على موافقة
ناروتو يستطيع مُغادرة دائرته

105
00:08:10,020 --> 00:08:13,223
واعتبروا أي شخص !
آخر يخرج هو العدوّ! هيّا بنا

106
00:08:13,894 --> 00:08:15,606
توقّفا! ابتعدا !

107
00:08:15,776 --> 00:08:16,817
النجدة !

108
00:08:17,898 --> 00:08:19,530
لا تقتربا !

109
00:08:20,981 --> 00:08:21,981
ما الأمر؟

110
00:08:22,533 --> 00:08:25,616
ما زال إنقاذه ممكناً !
بالنينجيتسو الطبّية

111
00:08:26,737 --> 00:08:29,540
ابتعدا! قلتُ لكما لا تتحرّكا

112
00:08:29,910 --> 00:08:32,993
لا توجد وسيلة !
لإثباتِ أنّكما حليفان

113
00:08:33,373 --> 00:08:34,494
لكن إن بقينا هكذا...

114
00:08:36,456 --> 00:08:38,048
سيموت !

115
00:08:40,250 --> 00:08:43,092
أتوسّل إليكم. أنقذوه أرجوكم !

116
00:08:43,093 --> 00:08:45,846
لا تدعوا زوجي يموت بين ذراعيّ !

117
00:08:50,260 --> 00:08:51,892
ماذا تفعلين؟ !

118
00:08:53,684 --> 00:08:56,937
إن لم تثِق بي فسأقتل نفسي هنا

119
00:08:57,728 --> 00:09:00,270
لكن أنقذ زوجي أرجوك !

120
00:09:00,651 --> 00:09:01,651
توقّفي !

121
00:09:03,614 --> 00:09:04,614
تعالا معي

122
00:09:05,075 --> 00:09:06,156
لا يجوز. ماذا لو...؟

123
00:09:06,196 --> 00:09:09,279
ماذا لو كانا رفاقنا؟
يجبُ أن أداويه

124
00:09:10,370 --> 00:09:11,532
شكراً لكِ

125
00:09:21,131 --> 00:09:22,131
ساكورا !

126
00:09:30,300 --> 00:09:32,102
هل أنتِ بخير يا ساكورا؟

127
00:09:32,973 --> 00:09:34,144
ناروتو !

128
00:09:34,224 --> 00:09:35,475
ناروتو...؟

129
00:09:36,977 --> 00:09:38,979
يبدو أنّكم بخير !

130
00:09:40,651 --> 00:09:41,651
القبضة الرّقيقة !

131
00:09:43,363 --> 00:09:44,735
كان مزيّفاً إذاً !

132
00:09:45,445 --> 00:09:47,367
الوضع هنا سيّئ. إنّ هيناتا...

133
00:09:47,698 --> 00:09:48,698
نيجي !

134
00:09:52,953 --> 00:09:54,825
تبّاً... لن أصل في الوقت المناسب

135
00:10:02,042 --> 00:10:03,333
هيناتا !

136
00:10:07,678 --> 00:10:10,681
هذا... متحوّل

137
00:10:11,391 --> 00:10:12,643
من التالي؟ !

138
00:10:13,223 --> 00:10:14,725
الاثنان في الأمام
من الجهة اليسرى

139
00:10:14,935 --> 00:10:15,935
عُلِم !

140
00:10:16,597 --> 00:10:17,688
مستحيل !

141
00:10:18,148 --> 00:10:20,480
نيجي! إلى أين أنت ذاهب؟ من هنا !

142
00:10:29,239 --> 00:10:30,611
آسف لتأخُّري

143
00:10:34,615 --> 00:10:36,957
ناروتو؟

144
00:10:37,247 --> 00:10:38,247
أهذا ناروتو؟

145
00:10:38,579 --> 00:10:41,081
رائحته مختلفة عن السّابق

146
00:10:44,084 --> 00:10:45,425
كلّ شيء على ما يُرام الآن !

147
00:11:12,660 --> 00:11:14,332
هل أنتِ بخير يا هيناتا؟

148
00:11:15,463 --> 00:11:16,464
أجل

149
00:11:20,588 --> 00:11:22,550
تقنيّة الاستدعاء !

150
00:11:42,280 --> 00:11:49,247
أخيراً. يبدو أنّه تمكّن أخيراً
من تجهيز ذلك الفتى ناغاتو بنجاح

151
00:11:50,538 --> 00:11:53,541
لم أتوقّع أن أستدعيك...

152
00:11:55,663 --> 00:11:57,955
إن لم أكن مخطئاً، أنت...

153
00:11:59,257 --> 00:12:03,551
مستخدم تقنيّة الإحياء
لديه دراية كبيرة بالحرب

154
00:12:04,462 --> 00:12:06,674
أن يستخدمك...

155
00:12:08,055 --> 00:12:09,677
هل قلتَ "إحياء"؟

156
00:12:10,888 --> 00:12:13,471
هذه ليست تقنيّة انبعاث رينّي...؟

157
00:12:16,524 --> 00:12:18,936
لماذا لم يتمّ إشعارنا
فوراً بأنّ ناروتو كان هنا؟

158
00:12:19,567 --> 00:12:21,529
وصل ناروتو للتو

159
00:12:22,190 --> 00:12:25,613
،رأيته في البداية بالصدفة
لكن كنتُ في خضمّ معركة

160
00:12:25,983 --> 00:12:28,366
رائحة ناروتو مختلفة عن السّابق

161
00:12:28,406 --> 00:12:29,657
ما كنتُ لألاحظ

162
00:12:30,037 --> 00:12:32,540
لكن أنت من يرى...
المسافات البعيدة، لذا

163
00:12:32,700 --> 00:12:34,452
شكله مختلف عن السّابق

164
00:12:34,872 --> 00:12:36,584
وكذلك طبيعة التشاكرا خاصّته...

165
00:12:36,794 --> 00:12:40,338
من أنت لتتكلّم إذاً؟ !

166
00:12:40,798 --> 00:12:42,210
هل أنت ناروتو فعلاً؟

167
00:12:42,710 --> 00:12:45,092
آمل ألّا تكون زيتسو
أبيض مزيّف أيضاً

168
00:12:45,253 --> 00:12:46,964
أنا ناروتو

169
00:12:47,345 --> 00:12:48,846
هل يمكنك إثبات ذلك؟

170
00:12:48,926 --> 00:12:50,308
إنّه ناروتو

171
00:12:50,598 --> 00:12:51,798
يمكنك أن تعرف بالنظر إلى عينيه

172
00:12:52,560 --> 00:12:53,561
هيناتا...

173
00:12:54,011 --> 00:12:56,894
إضافة إلى أنّه أتى إلى إنقاذي

174
00:12:57,565 --> 00:12:59,567
ناروتو أنقذني أيضاً

175
00:12:59,817 --> 00:13:01,569
متى وصلت إلى هنا؟ !

176
00:13:01,609 --> 00:13:04,442
دعني أبلغك أنّ مزيّفك قد
ظهر من فترة ليست ببعيدة

177
00:13:04,982 --> 00:13:06,274
أنا الحقيقيّ

178
00:13:06,864 --> 00:13:09,907
وقد كنتُ هنا مع
ناروتو منذ ذلك الحين

179
00:13:11,028 --> 00:13:12,370
أنا آسفة يا ناروتو

180
00:13:12,910 --> 00:13:14,451
الجميع مرتابون

181
00:13:14,452 --> 00:13:16,334
بعدما وصلتُ إلى هنا ،

182
00:13:16,374 --> 00:13:18,246
لستم بحاجة لخوض
معركة دفاعيّة بعد الآن

183
00:13:18,376 --> 00:13:20,458
سأبحث عن المزيّفين
واحداً تلو الآخر

184
00:13:22,500 --> 00:13:26,464
!حسناً يا ناروتو
حفظتُ رائحتك الجديدة

185
00:13:27,255 --> 00:13:28,386
والتشاكرا خاصّتك

186
00:13:28,926 --> 00:13:33,641
في الواقع، الرّائحة والتشاكرا
غير مهمّتين كثيراً فيما يتعلّق بالتحوّل

187
00:13:33,721 --> 00:13:35,973
يستطيعون تقليد كلّ
شيء، حتّى التشاكرا

188
00:13:36,554 --> 00:13:38,055
لكن لا تقلقوا !

189
00:13:38,476 --> 00:13:41,559
كما رأيتم، يتحوّلون
إلى أشجّار عندما أهزمهم

190
00:13:42,019 --> 00:13:45,613
،وعندما أكون بهذا النمط
أستطيع الشعور بكراهيّتهم

191
00:13:46,153 --> 00:13:50,448
،سأبحث عن المزيّفين
لذا لنضربهم معاً

192
00:13:55,703 --> 00:13:58,996
الشخص الذي يفترض
بنا حمايته يحمينا دائماً

193
00:13:59,667 --> 00:14:01,539
أنا عديمة الجدوى

194
00:14:02,710 --> 00:14:04,131
لا تدعي ذلك يضايقكِ يا هيناتا

195
00:14:04,672 --> 00:14:06,504
فقد حميتِني مرّتين مسبقاً

196
00:14:06,544 --> 00:14:08,665
لا أستطيع أن أدعكِ تفعلين
ذلك باستمرار. هذا ليس صائباً

197
00:14:08,756 --> 00:14:12,930
لـ-لم أكن قلقة أو ما شابه...

198
00:14:13,641 --> 00:14:15,142
أرى ذلك بوضوح في عينيكِ

199
00:14:15,593 --> 00:14:18,936
لا تقسي على نفسكِ !
كثيراً! فأنتِ قويّة

200
00:14:31,779 --> 00:14:32,779
لا تأتوا !

201
00:14:34,662 --> 00:14:35,662
هيّا بنا

202
00:14:37,455 --> 00:14:38,826
أيّهم المزيّف؟ !

203
00:14:38,956 --> 00:14:40,458
حامل الفأس !

204
00:14:40,498 --> 00:14:41,118
حسناً !

205
00:14:41,169 --> 00:14:42,790
وهو أيضاً !

206
00:14:44,672 --> 00:14:46,294
شكراً لك يا ناروتو

207
00:14:55,433 --> 00:14:56,764
ليس بهذه السرعة !

208
00:15:03,481 --> 00:15:04,522
حسناً !

209
00:15:10,568 --> 00:15:11,699
افعلها يا ساي !

210
00:15:12,950 --> 00:15:15,152
...تقنيّة الختم
رصاصة النمر الجاثم

211
00:15:31,919 --> 00:15:33,801
حسناً! بقي ثلاثة !

212
00:15:34,091 --> 00:15:35,513
هل أنت بخير يا ساي؟

213
00:15:35,723 --> 00:15:37,885
أجل... بمقدوري المتابعة

214
00:15:38,636 --> 00:15:40,728
،لا داعي للقلق
استمرّ في رسم النمور

215
00:15:40,768 --> 00:15:42,390
فأنا أحميك من الخلف

216
00:15:47,605 --> 00:15:49,736
وها هي تعزيزات العدوّ قد وصلت

217
00:15:49,737 --> 00:15:51,689
تعزيزات كبيرة

218
00:15:52,492 --> 00:15:53,614
إنّهم بِيض...

219
00:15:54,324 --> 00:15:57,447
هل هؤلاء هم من يستطيعون تحويل
التشاكرا خاصّتهم وما إلى هنالك؟

220
00:15:57,748 --> 00:15:59,660
ستزداد الأمور جنوناً يا كاكاشي

221
00:16:01,872 --> 00:16:03,914
إمداداتنا قد وصلت أيضاً

222
00:16:03,954 --> 00:16:05,505
أو إن صحّ القول، إمداد... فردي؟

223
00:16:05,796 --> 00:16:08,548
يمتلك ناروتو تقنيّة نسخة الظلّ !

224
00:16:08,669 --> 00:16:11,461
لا أستطيع استعمالها
الآن، ليس في هذا الظرف

225
00:16:12,302 --> 00:16:15,636
هذه المرّة سنربح
بالنوع لا بالكمّ

226
00:16:17,517 --> 00:16:19,179
وبالتالي...

227
00:16:19,810 --> 00:16:22,432
تغيّرت الأمور يا كيميمارو

228
00:16:23,523 --> 00:16:26,817
أدركت أنّ الزمن قد
مضى عندما نظرتُ إليك

229
00:16:27,437 --> 00:16:31,191
يبدو أنّك نضجتَ من
نواحٍ عدّة غير طول القامة

230
00:16:31,822 --> 00:16:33,363
ها أنا قادم !

231
00:16:42,332 --> 00:16:44,544
بذلتُ فيها كثيراً من القوّة...

232
00:16:44,915 --> 00:16:45,956
ماذا حدث؟

233
00:16:46,546 --> 00:16:49,419
مشتّت الذهن وعجول كعادته

234
00:16:49,880 --> 00:16:50,961
بالتأكيد...

235
00:16:51,171 --> 00:16:52,963
مستحيل، هل هذا...؟

236
00:16:53,463 --> 00:16:55,345
أجل، صحيح

237
00:16:55,716 --> 00:16:58,759
وصل ناروتو إلى !
كلّ ساحات المعركة

238
00:16:59,469 --> 00:17:00,641
جيّد

239
00:17:01,261 --> 00:17:04,895
انضمّ ناروتو للسريّة الرابعة

240
00:17:05,225 --> 00:17:08,148
وكاغي الرّياح والبرق
والأرض والماء السّابقون

241
00:17:08,188 --> 00:17:10,610
قد خُتموا بنجاح جميعاً

242
00:17:12,322 --> 00:17:15,075
ماذا ستفعل الآن
أيّها العجوز الضئيل؟

243
00:17:15,525 --> 00:17:17,738
قلتُ لك أنا التسوتشيكاغي

244
00:17:17,908 --> 00:17:20,450
ينبغي أن نلتقي مع سريّة أخرى

245
00:17:21,451 --> 00:17:23,914
عدوّنا ليس تقنيّة الإحياء

246
00:17:24,334 --> 00:17:25,415
إنّه مادارا

247
00:17:25,836 --> 00:17:28,879
لن تنتهي هذه الحرب ما لم نهزمه

248
00:17:29,670 --> 00:17:30,961
هدفنا هو مادارا !

249
00:17:31,381 --> 00:17:34,464
سنتوجّه أنا ورجل
الأخطبوط إلى هناك الآن

250
00:17:37,467 --> 00:17:38,048
هناك !

251
00:17:38,098 --> 00:17:40,430
السريتان الأولى والثّانية
- المندمجتان -! وأولئك أيضاً

252
00:17:40,470 --> 00:17:42,102
قد كشفوا كلّ الأعداء تقريباً !

253
00:17:44,104 --> 00:17:45,225
أسلوب الأرض !

254
00:17:47,397 --> 00:17:49,479
إنّهم يتقدّمون بزخم مذهل

255
00:17:52,813 --> 00:17:54,064
ماذا كان ذلك؟

256
00:17:54,314 --> 00:17:55,776
آسف يا حواجب !

257
00:17:58,739 --> 00:18:01,371
تبدو السريّة الثّالثة
مسيطرة أيضاً

258
00:18:01,491 --> 00:18:04,284
أسلوب الرّياح: راسين شوريكين !

259
00:18:04,574 --> 00:18:06,496
- هذا...
- ضخم !

260
00:18:12,713 --> 00:18:14,544
لدى السريّة الخامسة !
اليد الطولى كذلك

261
00:18:14,835 --> 00:18:16,546
تشا !

262
00:18:28,438 --> 00:18:31,652
قمعت الفرقة الطبّية كلّ أعدائها

263
00:18:31,732 --> 00:18:33,313
نجحت !

264
00:18:33,353 --> 00:18:37,197
انقلبت موازين
المعركة لصالحنا تماماً

265
00:18:38,158 --> 00:18:39,158
أرأيت؟

266
00:18:41,241 --> 00:18:42,913
كلّ ما علينا فعله
الآن هو إيقاف مادارا

267
00:18:42,953 --> 00:18:45,245
الذي يقترب ومعه الجينتشوريكي

268
00:18:45,535 --> 00:18:47,748
ينبغي أن نركّز ما
تبقّى من قوّتنا هناك

269
00:18:47,788 --> 00:18:49,710
ونضربه بكلّ ما لدينا !

270
00:18:51,371 --> 00:18:53,293
ا-انتظروا لحظة !

271
00:18:53,754 --> 00:18:54,754
ما الأمر؟ !

272
00:18:55,585 --> 00:18:58,008
العدوّ يقاوم !
السريّة الرابعة لغارا

273
00:18:59,339 --> 00:19:01,682
لكن... ما هذه التشاكرا؟ !

274
00:19:04,765 --> 00:19:06,556
ما هذا؟ !

275
00:19:07,557 --> 00:19:09,389
ما الذي تشعر به؟

276
00:19:10,190 --> 00:19:11,190
هناك !

277
00:19:13,603 --> 00:19:14,774
ما الأمر؟

278
00:19:18,028 --> 00:19:19,900
هذا التسوتشيكاغي الثاني !

279
00:19:20,610 --> 00:19:22,492
ظننتُ أنّ غارا قد ختم عليه !

280
00:19:22,572 --> 00:19:25,706
مستحيل... استخدم
التفتّت بهذا الحال...؟

281
00:19:25,906 --> 00:19:26,906
التفتّت؟

282
00:19:27,618 --> 00:19:31,662
كان مو-ساما قادراً على
الانشطار وإنشاء نسخ

283
00:19:32,292 --> 00:19:36,667
لا... ليست نسخاً. بل الأصوب
القول أنّه يستطيع شطر جسده إلى اثنين

284
00:19:37,798 --> 00:19:40,671
رغم أنّ قوّته ستتقلّص
إلى النصف أيضاً

285
00:19:40,801 --> 00:19:42,172
إنه ليس هو !

286
00:19:42,673 --> 00:19:43,673
هنالك شخص آخر !

287
00:19:44,885 --> 00:19:45,885
ماذا؟ !

288
00:19:46,136 --> 00:19:48,138
هنالك آخر !

289
00:19:48,308 --> 00:19:49,810
إ-إنّه...

290
00:19:51,682 --> 00:19:52,733
من هو؟

291
00:19:56,526 --> 00:19:57,527
أتيت أخيراً !

292
00:20:02,192 --> 00:20:03,614
يا مادارا...

293
00:20:04,494 --> 00:20:05,616
أوتشيها !

294
00:20:10,621 --> 00:20:11,752
أهذا هو؟

295
00:20:13,834 --> 00:20:16,256
هذا هو شكله إذاً تحت القناع

296
00:20:16,757 --> 00:20:19,009
لم يتغيّر شكله إطلاقاً !

297
00:20:19,630 --> 00:20:21,131
ما الذي يجري؟ !

298
00:20:21,632 --> 00:20:22,712
ماذا تعني؟

299
00:20:22,713 --> 00:20:24,715
أمعن النظر في عينيه

300
00:20:25,595 --> 00:20:27,307
هذا إحياء !

301
00:20:28,138 --> 00:20:31,932
تقنيّة الإحياء تعيد...
الموتى إلى هذا العالم

302
00:20:32,683 --> 00:20:35,275
ما يعني أنّه كان ميّتاً !

303
00:20:35,646 --> 00:20:36,977
تمهّلوا !

304
00:20:37,527 --> 00:20:39,780
ظننتُ أنّ المقرّ قد أعلن ،
عن وجود مادارا في مكان آخر

305
00:20:39,820 --> 00:20:43,073
يدنو في الاتّجاه الآخر ومعه
مجموعة من الجينتشوريكي، صحيح؟

306
00:20:43,784 --> 00:20:46,827
...لكن لا شكّ !
إنّه مادارا أوتشيها

307
00:20:47,577 --> 00:20:50,741
الشخص الذي قاتلتُه
عندما كنتُ صغيراً

308
00:20:52,082 --> 00:20:54,955
إذاً من هو الرجل...

309
00:20:56,586 --> 00:20:58,629
الذي خلف القناع؟ !

310
00:22:38,660 --> 00:22:41,032
إذا كان الذي أمامنا...
هو مادارا الحقيقيّ

311
00:22:41,072 --> 00:22:43,915
فالرجل المقنّع الذي اعتقدناه
مادارا! لم يكن مادارا؟

312
00:22:43,955 --> 00:22:45,247
هكذا يبدو !

313
00:22:46,117 --> 00:22:47,539
ما هذا؟

314
00:22:48,039 --> 00:22:49,331
مستحيل ...!

315
00:22:49,711 --> 00:22:52,754
أتلك نينجيتسو حقّاً؟

316
00:22:53,545 --> 00:22:55,587
لا يمكننا التفوّق عليها !

317
00:22:56,758 --> 00:22:59,090
لسنا بمستواه إطلاقاً !

318
00:22:59,551 --> 00:23:02,634
الحلقة القادمة من ناروتو:
"شيبودن "مادارا أوتشيها

319
00:23:03,515 --> 00:23:05,387
أهذه قوّة إله؟

320
00:23:05,437 --> 00:23:07,599
مادارا أوتشيها

321
00:23:07,639 --> 00:23:11,603
تابعونا !

