﻿1
00:00:19,481 --> 00:00:22,731
إذاً الرّجل الذي أمامنا هو مادارا الحقيقيّ

2
00:00:22,891 --> 00:00:26,691
...إذاً الرّجل الذي ظننّا أنّه مادارا
ليسَ مادارا؟

3
00:00:27,311 --> 00:00:28,851
هكذا يبدو

4
00:00:29,231 --> 00:00:33,747
،بصفتِك التسوتشيكاغي
استخدمتَ الأكاتسكي في الماضي

5
00:00:33,771 --> 00:00:35,641
هل يمكنك أن تخمِّن من
يكون ذاك الرّجل المقنّع؟

6
00:00:35,891 --> 00:00:37,561
لا يوجد سوى شخصاً واحداً في ذهني

7
00:00:38,101 --> 00:00:42,941
لكن هويّته ليست مهمّة! المهمّ هو أن نوقفه!

8
00:00:44,231 --> 00:00:46,191
كُتِبَ على العصبةِ في رؤوسهم "شينوبي"

9
00:00:46,851 --> 00:00:48,207
لكن أرى أنّهم يرتدون ثيابَ شينوبي

10
00:00:48,231 --> 00:00:50,167
مختلِف عن ثيابِ شينوبي
الدُّول العظيمة الخمس

11
00:00:50,191 --> 00:00:52,351
أهذا جيش تحالف جديد؟

12
00:00:53,441 --> 00:00:55,981
يبدو أنّنا في حرب

13
00:00:57,481 --> 00:00:59,271
بما أنّه هو من يفعل ذلك...

14
00:00:59,641 --> 00:01:01,891
فلا بدَّ وأنّه يخطّط لشيء ما

15
00:01:02,601 --> 00:01:05,771
لكن لا يبدو لي أنّ الأمور
تسير وفق ما هو مخطّط

16
00:01:06,441 --> 00:01:09,231
لماذا يحييني في حالة كهذه؟

17
00:01:11,191 --> 00:01:13,271
من هو مستخدم تقنيّة الإحياء؟

18
00:01:14,061 --> 00:01:15,391
لا أدري

19
00:01:21,601 --> 00:01:23,101
أنا كابوتو

20
00:01:23,521 --> 00:01:25,141
أنا... معاونه

21
00:01:25,981 --> 00:01:28,037
أتتكلّم عن طريق وصلة الإحياء؟

22
00:01:28,061 --> 00:01:29,311
يا لك من ماكر...

23
00:01:29,891 --> 00:01:32,141
كان إحياؤك مميّزاً جدّاً

24
00:01:32,851 --> 00:01:36,141
سوّيتُك بحيث تصبح أعظم حتّى ممّا
كنت في أيّامك المجيدة

25
00:01:37,271 --> 00:01:41,191
أتعرف كيف كنتُ في "أيّامي المجيدة"؟

26
00:01:41,771 --> 00:01:42,641
لا

27
00:01:43,351 --> 00:01:45,731
لهذا أريدك أن تريني...

28
00:01:45,851 --> 00:01:47,891
قوّة أوتشيها الأسطوريّة خاصّتك

29
00:01:52,441 --> 00:01:54,101
أعتقد أنّه لن يكون من السّهل القبض عليهما

30
00:02:00,191 --> 00:02:01,191
حسنٌ إذاً...

31
00:03:32,820 --> 00:03:36,860
مادارا أوتشيها

32
00:03:58,070 --> 00:03:59,150
ها هو ذا!

33
00:03:59,450 --> 00:04:02,070
لا تنظروا في عينيه بشكل مباشر!

34
00:04:42,740 --> 00:04:45,990
لا يمكنك استخدام أسلوب الجزيئات في حالتك
الانقساميّة الآن

35
00:04:49,530 --> 00:04:52,320
أصحاب القوى الحسّية! راقبوا مو-ساما

36
00:04:53,110 --> 00:04:53,950
انتظر!

37
00:04:55,360 --> 00:04:57,900
غارا، أنت وتسوتشيكاغي-ساما
يجب أن تتعافيا أوّلاً

38
00:04:58,610 --> 00:05:01,490
ناروتو! بدلاً من نسخك، انتقل إلى ذاك النمط!

39
00:05:02,400 --> 00:05:03,820
في الحقيقة، لم أعد أستطيع

40
00:05:04,200 --> 00:05:06,490
استهلكتُ التشاكرا!
خاصّتي في المعركة السّابقة

41
00:05:59,320 --> 00:06:01,150
هل تريد أن ترقص أيضاً؟

42
00:06:13,530 --> 00:06:14,570
لا تستهن بي!

43
00:06:23,860 --> 00:06:24,900
أسلوب النّار!

44
00:06:25,110 --> 00:06:26,650
اللّهب المدمّر المهيب!

45
00:06:31,990 --> 00:06:33,400
تطال تقنيّته مساحة واسعة!

46
00:06:34,320 --> 00:06:36,240
- أسلوب الماء! جدار الماء!
- أسلوب الماء! جدار الماء!

47
00:07:00,700 --> 00:07:01,650
ها هو قادم!

48
00:07:29,780 --> 00:07:32,240
عليك... أن تلزم حدودك!

49
00:07:38,650 --> 00:07:41,240
راسينغان العملاقة!

50
00:07:41,490 --> 00:07:43,450
أسلوب الأرض: النّواة المتنقّلة!

51
00:08:07,030 --> 00:08:08,450
سوسانو...

52
00:08:08,570 --> 00:08:11,610
لقد فعّل المانغيكيو شارينغان بسرعة!

53
00:08:17,950 --> 00:08:19,360
كم بقي من وقت يا ناروتو؟!

54
00:08:20,400 --> 00:08:22,280
اصبر فحسب!

55
00:09:04,320 --> 00:09:05,360
آسف!

56
00:09:05,650 --> 00:09:07,280
أنا جاهز!

57
00:09:07,450 --> 00:09:09,360
تراجعوا جميعاً!

58
00:09:10,450 --> 00:09:11,990
انطلق يا كازيكاغي!

59
00:09:12,570 --> 00:09:14,950
أسلوب الأرض: تقنيّة الصخرة المُخفّفة

60
00:09:17,400 --> 00:09:19,990
جعلتُ الرّمال المحيطة أخفّ أيضاً!

61
00:09:21,070 --> 00:09:24,780
برمل بهذه الخفّة، أستطيع....

62
00:09:28,030 --> 00:09:29,126
ناروتو!

63
00:09:29,150 --> 00:09:31,030
أجل! هيّا بنا!

64
00:09:34,820 --> 00:09:38,376
إن كان هذا مثل ساسكي
فالهجمات الخارجيّة لن تؤثّر

65
00:09:38,400 --> 00:09:41,860
لهذا ينبغي أن أستخدم!
الرّمل بين قدمي مادارا

66
00:09:46,530 --> 00:09:47,650
هيّا!

67
00:09:48,570 --> 00:09:50,070
ناروتو!

68
00:09:51,820 --> 00:09:53,530
راسين شوريكين!

69
00:10:06,260 --> 00:10:11,050
لماذا ادّعى الرجل
المقنّع أنه مادارا تحديداً؟

70
00:10:13,430 --> 00:10:17,640
حضور مادارا...

71
00:10:18,300 --> 00:10:20,276
حتّى لو كان محتالاً،

72
00:10:20,300 --> 00:10:23,260
إذا استطعت إقناع العالم بوجوده
فسيرتعد رعباً

73
00:10:24,260 --> 00:10:25,930
الاسم بحدّ ذاته مهيب

74
00:10:27,390 --> 00:10:29,236
جعلنا ذلك الاسم نتخلّى تماماً عن الحذر

75
00:10:29,260 --> 00:10:33,430
خدعنا ومن ثمّ أقحمنا جميعاً في حرب!

76
00:10:36,390 --> 00:10:39,300
أصبحنا ألعوبة بين يديه

77
00:10:41,430 --> 00:10:42,800
طاقة فائضة...

78
00:10:46,140 --> 00:10:48,430
لـ-لقد... امتصّها

79
00:10:49,100 --> 00:10:51,390
ماذا...؟! كيف؟

80
00:10:51,760 --> 00:10:54,390
من أين له الرينّيغان؟

81
00:11:04,220 --> 00:11:06,196
كان تخميني صائباً

82
00:11:06,220 --> 00:11:09,680
ما يأتي طبيعيّاً بعد
الشارينغان، هو الرينّيغان

83
00:11:10,260 --> 00:11:14,430
أيقظتُ الرينّيغان قُبيل موتي

84
00:11:15,720 --> 00:11:17,550
قلت أنّ اسمك كابوتو؟

85
00:11:17,890 --> 00:11:19,850
ماذا فعلت بهذا الجسد؟

86
00:11:20,430 --> 00:11:22,100
كما قلتُ لك

87
00:11:22,850 --> 00:11:25,350
جعلتُك أفضل مما كنتَ في قمّتك

88
00:11:26,100 --> 00:11:29,510
أيّها الحقير... أتعرف أسرار جسدي؟

89
00:11:30,640 --> 00:11:33,866
لا يمكنك حتّى قراءة لوح أوتشيها الحجري!

90
00:11:33,890 --> 00:11:35,680
لكن مع ذلك تمكّنتَ من تفكيك شفرته؟

91
00:11:37,220 --> 00:11:41,026
جرّبتُ بعض الفرضيّات المستخرجة من معلومات
تمّ جمعها لسنوات

92
00:11:41,050 --> 00:11:43,350
من خلال التجارب التي
طبّقتُها أنا وأوروتشيمارو-ساما

93
00:11:44,140 --> 00:11:48,260
وها أنت الآن... تثبت فرضيّاتي

94
00:11:48,760 --> 00:11:52,276
تمكّنت من كسب جزء من قوّة ذلك الإله...

95
00:11:52,300 --> 00:11:54,100
قوّة الريكودو سينين

96
00:11:54,300 --> 00:11:56,390
بفضل القوّة التي زرعتُها في داخلك

97
00:11:57,350 --> 00:11:58,800
لا تسئ الفهم

98
00:11:59,300 --> 00:12:01,600
هذه القوّة ليست من صنيعك!

99
00:12:24,850 --> 00:12:26,050
تبّاً!

100
00:12:27,300 --> 00:12:28,800
مـ-مستحيل...

101
00:12:30,350 --> 00:12:31,260
ما هذا؟

102
00:12:33,510 --> 00:12:35,640
لسنا ندّاً له!

103
00:12:36,470 --> 00:12:38,430
أهذه قوّة إله؟

104
00:12:58,350 --> 00:13:00,220
حجر نيزكي؟ كيف...؟

105
00:13:00,470 --> 00:13:03,430
أهذه نينجيتسو حقّاً؟

106
00:13:04,300 --> 00:13:05,680
لا يمكننا تجاوزها!

107
00:13:06,350 --> 00:13:07,276
هذا سيّئ...

108
00:13:07,300 --> 00:13:08,300
اللّعنة!

109
00:13:08,680 --> 00:13:11,550
ما زال الوقت مبكّراً جداً على الاستسلام!

110
00:13:11,850 --> 00:13:14,696
لا تستسلموا دون حتّى أن تحاولوا!

111
00:13:14,720 --> 00:13:17,220
افعلوا ما يمكنكم فعله مهما كان
تأثير أفعالكم ضئيلاً

112
00:13:19,390 --> 00:13:20,350
تسوتشيكاغي-ساما!

113
00:13:21,600 --> 00:13:24,640
ابتعدوا جميعاً من هنا قدر المستطاع!

114
00:13:26,800 --> 00:13:28,050
اهربوا!

115
00:13:28,180 --> 00:13:29,326
بسرعة!

116
00:13:29,350 --> 00:13:30,350
بسرعة!

117
00:13:31,390 --> 00:13:33,180
ستقضي علينا أيضاً؟

118
00:13:33,390 --> 00:13:34,850
بالطبع

119
00:13:35,510 --> 00:13:38,076
كانت تلك الغاية...
الأصليّة من تقنيّة الإحياء

120
00:13:38,100 --> 00:13:39,800
القضاء على الآخرين معك

121
00:13:40,850 --> 00:13:43,350
سنتعافى بعد فترة قصيرة

122
00:13:44,600 --> 00:13:46,260
شينوبي يطير؟

123
00:13:46,930 --> 00:13:50,100
إذاً هل هو ذاك الطفل
المُحايد من قرية الحجر؟

124
00:13:50,890 --> 00:13:53,600
ما الذي يحاول العجوز تسوتشيكاغي فعله؟!

125
00:13:54,140 --> 00:13:56,430
سيحاول تخفيف الحجر النيزكيّ لإيقافه!

126
00:14:03,930 --> 00:14:07,140
أسلوب الأرض: تقنيّة الصّخرة المخفّفة

127
00:14:29,720 --> 00:14:31,260
القليل فقط...

128
00:14:32,510 --> 00:14:35,510
القليل فقط... وأوقفه!

129
00:14:47,600 --> 00:14:49,300
ذاك الطفل المُحايد...

130
00:14:50,010 --> 00:14:52,140
لقد تحسّن بعض الشيء

131
00:15:03,390 --> 00:15:04,260
رائع!

132
00:15:04,430 --> 00:15:05,430
توقّف!

133
00:15:05,600 --> 00:15:07,156
نجونا...

134
00:15:07,180 --> 00:15:08,526
اعتمدوا على تسوتشيكاغي-ساما

135
00:15:08,550 --> 00:15:10,180
ظننتُ أنّه قضي علينا

136
00:15:20,510 --> 00:15:21,760
حسنٌ إذاً...

137
00:15:22,350 --> 00:15:25,430
ماذا ستفعل بشأن الثّاني يا أونوكي؟

138
00:15:45,300 --> 00:15:46,470
ماذا كان ذلك؟!

139
00:15:50,850 --> 00:15:52,260
ماذا حدث؟!

140
00:15:52,680 --> 00:15:54,430
من وحدة نقل المعلومات

141
00:15:54,930 --> 00:15:57,366
صخرة عملاقة كافية لحجبِ السّماء

142
00:15:57,390 --> 00:15:59,260
قد سقطت في ساحة معركة السريّة الرابعة

143
00:15:59,550 --> 00:16:01,680
إنّها مصدر هذا الاهتزاز!

144
00:16:02,260 --> 00:16:05,220
هل من تقارير إضافيّة من السريّة
الرابعة منذ ذلك الحين؟

145
00:16:06,260 --> 00:16:07,800
ما الذي يجري؟

146
00:16:08,220 --> 00:16:10,800
عدد كبير من الضحايا... دُفعة واحدة!

147
00:16:11,640 --> 00:16:12,720
أنا واثق من ذلك...

148
00:16:13,260 --> 00:16:15,350
إنّها تقنيّة مادارا أو ما شابه ذلك!

149
00:16:15,680 --> 00:16:18,010
تسونادي-ساما! في هذه الحالة...

150
00:16:19,010 --> 00:16:20,100
سأذهب!

151
00:16:48,871 --> 00:16:49,911
ماذا كان ذلك...

152
00:16:52,041 --> 00:16:53,461
بالضبط؟!

153
00:17:26,580 --> 00:17:28,080
يا رجل المطّاط...

154
00:17:28,660 --> 00:17:30,830
أنا مجرّد نسخة، فلماذا قمتَ...؟!

155
00:17:31,410 --> 00:17:33,030
أشعر بالشفقة على الآخرين

156
00:17:33,450 --> 00:17:37,030
لكن سواء أكنت نسخة أم لا، نحتاجك هنا

157
00:17:37,830 --> 00:17:39,160
وذلك كي نفوز

158
00:17:42,780 --> 00:17:44,370
ماذا عن العجوز تسوتشيكاغي؟!

159
00:17:49,660 --> 00:17:51,240
العجوز تسوتشيكاغي!

160
00:17:54,330 --> 00:17:55,160
لا بأس

161
00:17:55,780 --> 00:17:56,870
إنّه على قيد الحياة...

162
00:17:57,530 --> 00:17:59,530
لكنّه جريح جروحاً بليغة!

163
00:18:10,660 --> 00:18:13,160
هذه هي قوّة الريكودو سينين إذاً...

164
00:18:13,490 --> 00:18:14,830
مدهش!

165
00:18:18,120 --> 00:18:20,240
يعود هذا المنظر بذاكرتي إلى الوراء

166
00:18:22,280 --> 00:18:23,830
كابوتو، صحيح؟

167
00:18:24,660 --> 00:18:26,740
كم لديك من المعلومات؟

168
00:18:27,410 --> 00:18:28,450
عنّي أنا؟

169
00:18:29,660 --> 00:18:30,700
لا يسعني سوى أن أخمّن...

170
00:18:31,370 --> 00:18:33,636
في تلك المعركة ضدّ الهوكاغي الأوّل هاشيراما

171
00:18:33,660 --> 00:18:37,330
لم تمت في الوادي الأخير

172
00:18:38,370 --> 00:18:39,370
في ذلك اليوم...

173
00:18:40,620 --> 00:18:43,846
رغم أنّك خسرتَ أمام
الهوكاغي الأوّل هاشيراما

174
00:18:43,870 --> 00:18:47,120
حصلتَ على جزء من قوّته بالمقابل

175
00:18:49,330 --> 00:18:50,280
هل أنا مخطئ؟

176
00:18:54,370 --> 00:18:55,580
لا عجب...

177
00:18:56,660 --> 00:18:58,160
حضّرتَ نفسك جيّداً

178
00:18:58,950 --> 00:19:01,280
أتعرف بخطّتنا؟

179
00:19:01,830 --> 00:19:03,410
ليس بالتفصيل...

180
00:19:03,870 --> 00:19:05,870
لكنّني حليفك

181
00:19:06,830 --> 00:19:08,556
رغم أنّني لستُ متأكّداً

182
00:19:08,580 --> 00:19:13,160
ما إن كان مادارا المزيّف ذاك ينوي
تنفيذ خطّتك بحذافيرها

183
00:19:20,160 --> 00:19:21,466
بالمناسبة...

184
00:19:21,490 --> 00:19:23,620
ما زال هناك بعض الناجين

185
00:19:24,280 --> 00:19:27,330
التسوتشيكاغي والكازيكاغي تحديداً عنيدان

186
00:19:27,870 --> 00:19:28,870
ماذا ينبغي أن نفعل؟

187
00:19:30,330 --> 00:19:32,490
أودّ أن أتأكّد من شيء أولاً

188
00:19:33,370 --> 00:19:34,740
تقنيّة الاستدعاء!

189
00:19:38,530 --> 00:19:40,426
أشعر بحرارة... في معدتي!

190
00:19:40,450 --> 00:19:43,280
هذه التشاكرا التي تستدعينني...

191
00:19:44,080 --> 00:19:45,580
أهي لمادارا؟!

192
00:19:50,370 --> 00:19:53,160
يبدو أنّ الكيوبي لم يُقبض عليه بعد

193
00:19:53,780 --> 00:19:55,910
هذه هي الغاية من هذه الحرب

194
00:19:56,950 --> 00:19:59,080
الكيوبي مختوم داخل جينتشوريكي

195
00:19:59,580 --> 00:20:00,620
حالياً...

196
00:20:00,950 --> 00:20:03,200
انظر... إنّه هناك

197
00:20:03,530 --> 00:20:08,120
ذاك الصبيّ هو جينتشوريكي الكيوبي
اسمه هو ناروتو أوزوماكي

198
00:20:08,620 --> 00:20:09,910
أوزوماكي؟

199
00:20:11,530 --> 00:20:12,830
من عشيرة ميتو؟

200
00:20:13,530 --> 00:20:16,240
إنّه الطفل الذي هاجمني قبل قليل

201
00:20:16,490 --> 00:20:18,870
لكنّه مثير جدّاً للاهتمام

202
00:20:19,490 --> 00:20:23,580
،لا بأس من القبض عليه
لكن مَن أمامنا الآن هو نسخة

203
00:20:24,030 --> 00:20:26,160
هل نذهب الآن للقبض على الحقيقيّ؟

204
00:20:26,620 --> 00:20:29,160
لا، ثمّة تقنيّة أودّ تجربتها

205
00:20:29,740 --> 00:20:32,096
أعتقد أن الصورة ستغدو أجمل

206
00:20:32,120 --> 00:20:33,950
إذا استخدمتُها في ظلّ وجود أشخاص حولي

207
00:20:36,450 --> 00:20:38,660
إنّهم هم! جهة السّاعة الرابعة!

208
00:20:46,450 --> 00:20:49,410
أسلوب الخشب: انبثاق الغابة العميقة

209
00:20:52,490 --> 00:20:53,740
يستطيع استخدام أسلوب الخشب؟!

210
00:20:54,450 --> 00:20:56,580
أعتقد أنّ أمرنا قد انتهى...

211
00:22:41,308 --> 00:22:45,138
تبّاً! لم أعد أمتلك كثيراً من التشاكرا!

212
00:22:45,808 --> 00:22:47,478
أُنهِكت تماماً!

213
00:22:47,688 --> 00:22:50,018
أشعر وكأنّني سأختفي في أي لحظة!

214
00:22:51,018 --> 00:22:52,388
ماذا أفعل؟

215
00:22:52,848 --> 00:22:54,638
ناروتو... يكفي...

216
00:22:54,768 --> 00:22:56,494
سنتولّى زمام الأمور عنك

217
00:22:56,518 --> 00:22:58,518
حصلتُ على فرصة أخيراً لإصلاح نفسي

218
00:22:59,308 --> 00:23:02,848
الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن:
"اجتماع الكاغي الخمسة"

219
00:23:03,978 --> 00:23:06,704
سأساعدك على إصلاح نفسك

220
00:23:06,728 --> 00:23:08,284
اجتماع الكاغي الخمسة

221
00:23:08,308 --> 00:23:11,978
تابعونا!

