﻿1
00:00:02,130 --> 00:00:03,930
يعيدني هذا...
المنظر لتلك الذكريات

2
00:00:04,510 --> 00:00:07,510
التسوتشيكاغي والكازيكاغي
تحديداً عنيدان للغاية

3
00:00:09,001 --> 00:00:10,211
ماذا ينبغي أن نفعل؟

4
00:00:11,331 --> 00:00:12,121
إنّهما هما!

5
00:00:12,581 --> 00:00:13,751
في جهة السّاعة الرابعة!

6
00:00:21,451 --> 00:00:24,201
:أسلوب الخشب!
انبثاق الغابة العميقة

7
00:00:27,411 --> 00:00:29,081
يستطيع استخدام أسلوب الخشب؟!

8
00:00:29,701 --> 00:00:31,831
أعتقد أنّه جاء أجلنا...

9
00:00:40,411 --> 00:00:44,017
اللّعنة! لم أعد أملك!
الكثير من التشاكرا

10
00:00:44,041 --> 00:00:45,161
ماذا ينبغي أن أفعل؟

11
00:00:48,831 --> 00:00:52,291
ناروتو، سأمدّك بقوّتي هذه المرّة

12
00:00:54,951 --> 00:00:57,951
هل تعني أنّك تريدني!
أن أسلّم جسدي لك ثانية؟

13
00:00:58,541 --> 00:00:59,621
لا...

14
00:01:00,081 --> 00:01:01,661
سأعطيك التشاكرا خاصّتي فحسب

15
00:01:01,951 --> 00:01:03,541
لا يهمّني مادارا...

16
00:01:03,831 --> 00:01:08,251
إن كان هناك من سيتحكّم بي
فأفضّل أن يكون أنت عوضاً عنه

17
00:01:10,661 --> 00:01:13,387
إذا استطعتُ الاستمرار،
في استخدام مادارا هكذا

18
00:01:13,411 --> 00:01:15,291
فسأتمكّن من التحكّم
بمجريات هذه المعركة

19
00:01:15,791 --> 00:01:17,871
لم أتوقّعه أن يصبح
ورقة قويّة إلى هذا الحدّ

20
00:01:36,501 --> 00:01:37,331
ناروتو!

21
00:01:37,871 --> 00:01:40,081
تقنيّة النسخ الظلّية المتعدّدة!

22
00:01:46,371 --> 00:01:48,001
راسينغان العملاقة!

23
00:01:51,251 --> 00:01:53,041
افعلها... يا ناروتو!

24
00:01:54,831 --> 00:01:58,081
خطّ وابل راسينغان العملاقة!

25
00:02:06,201 --> 00:02:09,081
كما ذكرتَ أنت، إنّه قويّ

26
00:02:10,001 --> 00:02:11,041
أليس كذلك؟

27
00:02:17,581 --> 00:02:21,451
استهلكتُ التشاكرا التي
أعطاني إيّاها الكيوبي دُفعة واحدة

28
00:02:21,911 --> 00:02:23,847
أنا مُنهك تماماً!

29
00:02:23,871 --> 00:02:26,501
سأختفي في أي لحظة!

30
00:02:30,001 --> 00:02:32,121
ناروتو... يكفي

31
00:02:32,451 --> 00:02:34,227
سأتولّى زمام الأمور من هنا

32
00:02:34,251 --> 00:02:37,041
تسوتشيكاغي-دونو، أنت كذلك...

33
00:02:38,951 --> 00:02:41,451
سنحت لي فرصة!
أخيراً باستعادة نفسي

34
00:02:41,661 --> 00:02:44,871
وعثرتُ على خصم قيّم!

35
00:04:16,780 --> 00:04:21,330
اجتماع الكاغي الخمسة

36
00:04:22,450 --> 00:04:24,176
سأقاتله!

37
00:04:24,200 --> 00:04:25,676
هذا جنون!

38
00:04:25,700 --> 00:04:27,370
لست في وضع ملائم لذلك!

39
00:04:35,700 --> 00:04:38,370
أودّ تجربة...
المزيد من التقنيّات

40
00:04:39,200 --> 00:04:41,910
لكن لا أظنّك قادراً على
الرقص بعد الآن يا أونوكي

41
00:04:44,830 --> 00:04:46,660
ما تلك النظرة؟

42
00:04:47,410 --> 00:04:50,530
منذ زمن بعيد، أظهرتُ
لك الفارق بين قوّتينا

43
00:04:54,830 --> 00:04:55,780
لماذا؟

44
00:04:56,240 --> 00:04:58,160
لم يكن الاتّفاق هكذا!

45
00:04:58,410 --> 00:04:59,660
إنّ هاشيراما-دونو...

46
00:05:00,080 --> 00:05:01,450
لا يوجد حلف...

47
00:05:01,950 --> 00:05:04,530
اذعن لقوّة قرية!
الورق المخفيّة فحسب

48
00:05:05,280 --> 00:05:09,530
وإيّاك... أن تذكر اسم
ذلك الشينوبي أمامي

49
00:05:14,910 --> 00:05:18,370
نحن الشينوبي قد سئمنا
من هذا القتال الذي لا ينتهي

50
00:05:19,410 --> 00:05:23,240
ظللنا نقاتل لأجل دولنا وقرانا

51
00:05:23,660 --> 00:05:26,950
دون اهتمام بالدّول والقرى
الأخرى، كنّا نأخذ فقط ولا نعطي

52
00:05:27,740 --> 00:05:31,080
نأخذ فيأخذون في حلقة مُفرغة...

53
00:05:31,240 --> 00:05:35,280
سبّبت الكراهية ثلاثة حروب!

54
00:05:38,410 --> 00:05:40,780
تلك هي الحياة

55
00:05:41,490 --> 00:05:43,256
لا أصدّق أنّك عشت
هذا العمر الطويل

56
00:05:43,280 --> 00:05:45,910
ولم تتعلّم شيئاً من ألم الماضي

57
00:05:46,370 --> 00:05:48,200
لقد عشتُ عمراً أطول من عمرك!

58
00:05:49,160 --> 00:05:51,080
تعلّمتُ ضعفَيّ ما تعلّمته أنت!

59
00:05:52,280 --> 00:05:54,596
ولأنّني جرّبتُ الألم في الماضي

60
00:05:54,620 --> 00:05:58,910
أستطيع حتّى أن أحدّد
ما هو أفضل للمستقبل

61
00:05:59,330 --> 00:06:02,330
ومع هذا نحن في الحرب الرّابعة!

62
00:06:02,950 --> 00:06:04,530
أهذا هو الأفضل بنظرك؟

63
00:06:05,740 --> 00:06:07,450
هذه الحرب مختلفة!

64
00:06:07,870 --> 00:06:10,716
بخلاف الحروب السّابقة التي...
كنّا نأخذ فيها من بعضنا الآخر

65
00:06:10,740 --> 00:06:14,530
هذه المرّة، نقاتل معاً
كي ننجز شيئاً مختلفاً

66
00:06:17,240 --> 00:06:18,716
أثناء مشاهدتي لهم،

67
00:06:18,740 --> 00:06:22,200
تعلّمتُ أنّ الزمن!
لا يمرّ مرور الكرام

68
00:06:23,200 --> 00:06:27,530
،ورغم أنّ ذلك يتمّ برتم بطيء
يجمع العالم خبراته السّابقة

69
00:06:29,030 --> 00:06:31,160
ويتوجّه صوب "السّلام"

70
00:06:34,580 --> 00:06:38,780
لا حاجة لأن ينضج
العالم أكثر من ذلك

71
00:06:39,330 --> 00:06:43,080
بمقدوره أن ينام متأثّراً!
بغينجيتسو التسوكويومي الأبديّة

72
00:06:44,280 --> 00:06:47,740
منذ زمن بعيد، جعلتني
أتخلّى عن نفسي

73
00:06:48,330 --> 00:06:49,240
لهذا السبب...

74
00:06:49,530 --> 00:06:53,200
سأهزمك هنا... وأستعيد نفسي!

75
00:06:54,160 --> 00:06:57,030
من سينام نوماً!
أبديّاً سيكون أنت

76
00:06:59,830 --> 00:07:01,080
تسوتشيكاغي-دونو!

77
00:07:05,700 --> 00:07:08,330
تعال... سأساعدك على استعادة نفسك

78
00:07:08,660 --> 00:07:14,240
يشتكي الكبار دوماً عندما
يحاول الصّغار مساعدتهم

79
00:07:15,830 --> 00:07:18,200
سأدعكم جميعاً!
تتدخّلون هذه المرّة

80
00:07:19,830 --> 00:07:21,370
يبدو أنّ ما زال بإمكانهم الرقص

81
00:07:21,910 --> 00:07:24,490
لأجلي أنا! لأجل المستقبل!

82
00:07:24,990 --> 00:07:26,870
سأهزمك!

83
00:07:28,330 --> 00:07:29,370
تبّاً!

84
00:07:29,700 --> 00:07:30,580
تسونادي-ساما!

85
00:07:31,330 --> 00:07:32,240
قلتِ أنّ اسمكِ هو مابوي؟

86
00:07:32,950 --> 00:07:34,660
استعدّي لأداء تقنيّة
الإرسال الأثيريّ خاصّتكِ

87
00:07:34,830 --> 00:07:35,450
تعالي معي!

88
00:07:36,370 --> 00:07:39,330
الإرسال الأثيريّ هي!
تقنيّة تستخدم لنقل الأدوات

89
00:07:39,830 --> 00:07:42,096
بخلاف تقنيّة الاستدعاء،
أو الاستدعاء العكسيّ

90
00:07:42,120 --> 00:07:43,580
من المستحيل نقل أشخاص!

91
00:07:44,120 --> 00:07:48,160
لا وقت للجدال! ما لم!
نحاول، فلن نعرف أبداً

92
00:07:48,370 --> 00:07:49,330
بل أعرف!

93
00:07:49,830 --> 00:07:53,256
سرعة الإرسال فائقة جدّاً، لا
يستطيع الجسد التحمّل وسيتمزّق

94
00:07:53,280 --> 00:07:54,870
الموت مؤكّد!

95
00:07:55,780 --> 00:07:58,886
الشّخص الوحيد الذي تحمّل
الإرسال الأثيري في الماضي

96
00:07:58,910 --> 00:08:00,910
هو الرّايكاغي الثّالث!

97
00:08:01,370 --> 00:08:05,280
لكن حدث ذلك بفضل جسده الخارق

98
00:08:06,530 --> 00:08:10,160
وأتفهّم الأمر إن كان الرايكاغي
الرّابع ...بما أنّه يحمل دماء الثالث

99
00:08:10,280 --> 00:08:12,256
،لكن هوكاغي-ساما
هذا مستحيل عليكِ

100
00:08:12,280 --> 00:08:13,870
أعيدي النظر في هذا أرجوكِ!

101
00:08:16,530 --> 00:08:18,450
لديّ فكرة...

102
00:08:19,200 --> 00:08:20,870
تقنيّة رايجين الطّائر

103
00:08:21,280 --> 00:08:23,176
سنستدعي فرقة غينما إلى هنا

104
00:08:23,200 --> 00:08:25,756
ثمّ إن وضعنا علامة،
على إحدى نسخ كاتسويو

105
00:08:25,780 --> 00:08:27,490
وأرسلناها إلى الموقع أولاً...

106
00:08:28,200 --> 00:08:31,120
لديّ القدرة على النجاة...
بالانشطار إلى أجزاء

107
00:08:31,660 --> 00:08:32,990
هذا غير ضروري!

108
00:08:33,410 --> 00:08:35,080
سأستخدم هذه

109
00:08:35,660 --> 00:08:37,280
هكذا إذاً

110
00:08:39,280 --> 00:08:44,556
لكنّها مجازفة خطيرة...
وحظّكِ سيّئ في الرّهانات

111
00:08:44,580 --> 00:08:46,620
رِهان  فقط عندما أراهن بالمال

112
00:08:49,280 --> 00:08:53,580
يختلف الأمر عندما أراهن
بحياتي، لهذا ما زلتُ حيّة

113
00:08:55,990 --> 00:08:57,346
رايكاغي-ساما!

114
00:08:57,370 --> 00:08:59,660
اطلب من هوكاغي-ساما...
أن تعيد النظر في الأمر أرجوك

115
00:09:02,580 --> 00:09:05,580
مابي، استعدّي للإرسال الأثيري...

116
00:09:06,080 --> 00:09:07,330
لشخصين

117
00:09:07,450 --> 00:09:09,080
حتّى أنت يا رايكاغي-ساما!

118
00:09:09,410 --> 00:09:10,530
شيكاكو!

119
00:09:11,120 --> 00:09:13,830
نفدت الخيارات أمامنا

120
00:09:14,410 --> 00:09:16,490
حان الوقت ليعلن!
القائد الأعلى عن ظهوره

121
00:09:20,280 --> 00:09:23,370
لكن ينتمي مادارا...
لعشيرة أوتشيها

122
00:09:23,870 --> 00:09:25,426
إن لم نفعل شيئاً،
حيال أسلوب النّار

123
00:09:25,450 --> 00:09:26,450
فلا أمل لدينا في الفوز

124
00:09:27,240 --> 00:09:31,410
سنستخدم تقنيّة
رايجين الطائر... ضدّه

125
00:09:36,330 --> 00:09:37,280
تبّاً!

126
00:09:43,910 --> 00:09:46,910
كلّما قطّعتُ أكثر زادت ثقتي

127
00:09:47,450 --> 00:09:49,870
لهذا يجب عليّ أن!
أستمرّ في التقطيع فحسب

128
00:09:50,330 --> 00:09:51,306
نعم!

129
00:09:51,330 --> 00:09:52,216
أجل!

130
00:09:52,240 --> 00:09:54,830
شعرتُ أنه كان يجمع...
كمية كبيرة من التشاكرا

131
00:09:55,280 --> 00:09:57,410
لكن لم أكن أعلم أنّ السيف...
سيكون بهذا الحجم الضخم

132
00:09:58,200 --> 00:10:00,950
لا أستطيع الحركة...

133
00:10:01,580 --> 00:10:06,030
لا أصدّق أنّك غيّرت
ذلك السيف بهذه السرعة

134
00:10:06,910 --> 00:10:08,910
إنّه بارع جداً!

135
00:10:09,910 --> 00:10:11,006
غينما!

136
00:10:11,030 --> 00:10:13,556
آسف، لكن هلّا فعلت
ما أمليه عليه من فضلك؟

137
00:10:13,580 --> 00:10:14,830
أهذا أنت يا شيكاكو؟

138
00:10:16,620 --> 00:10:21,256
الأمر طارئ. افعل ما أقوله
لك حرفيّاً ومن دون مقاطعة

139
00:10:21,280 --> 00:10:25,370
أولاً، مادارا
الحقيقيّ قد تمّ إحياؤه

140
00:10:25,870 --> 00:10:28,176
آسف، لكن هل يمكنني مقاطعتك؟

141
00:10:28,200 --> 00:10:29,950
قلتُ لا!

142
00:10:32,240 --> 00:10:32,950
افعليها!

143
00:10:33,280 --> 00:10:35,120
هـ-ها أنا ذي...

144
00:10:35,780 --> 00:10:37,410
تقنيّة الإرسال الأثيري!

145
00:10:46,330 --> 00:10:47,490
أنا متفاجئة...

146
00:10:47,700 --> 00:10:49,700
تنقّل فوريّ عبر الأبعاد...

147
00:10:49,830 --> 00:10:52,330
أليست هذه تقنيّة
الهوكاغي الرّابع؟

148
00:10:53,330 --> 00:10:58,200
كنّا ننتمي لفرقة مخصّصة
لحماية الهوكاغي الرّابع

149
00:10:58,660 --> 00:11:00,280
والآن، إنّها...
الهوكاغي الخامسة، لكن

150
00:11:00,530 --> 00:11:03,660
تقنيّة رايجين الطائر قد
تعلّمناها بواسطة الرّابع

151
00:11:04,200 --> 00:11:08,780
،لكن بخلاف الرّابع
تحتاج لثلاثة منّا كي تنجح

152
00:11:09,700 --> 00:11:11,240
نعتذر عن المساحة الضيّقة

153
00:11:13,160 --> 00:11:14,240
ميزوكاغي-ساما...

154
00:11:14,620 --> 00:11:16,910
اهزمي مادارا من فضلك!

155
00:11:17,410 --> 00:11:19,756
بصفتي أحد سيّافي،
نينجا السّحب السّبعة

156
00:11:19,780 --> 00:11:21,410
سأفدي هذا المكان بحياتي!

157
00:11:23,870 --> 00:11:24,950
تشوجورو...

158
00:11:26,280 --> 00:11:30,280
نضج كثيراً منذ مغادرته القرية

159
00:11:31,660 --> 00:11:32,886
استعدّي من فضلك!

160
00:11:32,910 --> 00:11:35,240
تحمل تسونادي-ساما
صيغة التقنيّة معها

161
00:11:35,620 --> 00:11:37,806
حالما تصل إلى ساحة المعركة،

162
00:11:37,830 --> 00:11:39,240
سننقضّ مباشرة!

163
00:11:39,370 --> 00:11:40,240
عُلم!

164
00:11:40,490 --> 00:11:43,370
،تأخّرتُ في الوصول إلى المذبح
لذا لن أتأخّر عن أي شيء آخر

165
00:11:54,410 --> 00:11:56,530
الجامح إي... والأميرة تسونادي

166
00:11:58,450 --> 00:12:01,280
نقلتُ إحداثياتنا إلى المقرّ!

167
00:12:01,530 --> 00:12:03,306
ختم الحجز! إلغاء!

168
00:12:03,330 --> 00:12:05,450
فنّ النينجا: التجديد
بالانقسام الفتيلي

169
00:12:09,240 --> 00:12:10,280
هل أنتِ بخير؟!

170
00:12:10,530 --> 00:12:11,240
نعم

171
00:12:12,160 --> 00:12:13,370
العجوز تسونادي؟!

172
00:12:14,200 --> 00:12:16,830
تِلك هي تقنيّة التجديد خاصّتها!

173
00:12:21,370 --> 00:12:25,410
بما أنّ الجميع على قيد
الحياة، أظنّنا لم نتأخّر

174
00:12:25,620 --> 00:12:29,490
أخيراً، سنتمكّن من رؤية بعض الإثارة
لقد شعرتُ بالمللِ كثيراً في الماضي!

175
00:12:30,200 --> 00:12:32,280
حسناً، أنا جاهزة!

176
00:12:35,460 --> 00:12:38,580
كان العيش عمراً
طويلاً أمراً مُستحقّاً

177
00:12:39,460 --> 00:12:42,016
تخيّل... أن تتمكّن من رؤية اليوم

178
00:12:42,040 --> 00:12:44,790
الذي يجتمع فيه الكاغي
الخمسة ويقاتلون جنباً إلى جنب

179
00:13:01,100 --> 00:13:02,366
هذا ممتاز

180
00:13:02,390 --> 00:13:05,020
هذا سيجعل اختباري قيّماً

181
00:13:05,640 --> 00:13:07,246
شكراً لكِ أيتها الأميرة تسونادي

182
00:13:07,270 --> 00:13:08,640
سأعالجكما

183
00:13:08,970 --> 00:13:12,390
!رايكاغي، ميزوكاغي!
أكسباني بعضاً من الوقت

184
00:13:13,220 --> 00:13:14,366
ها نحن ذا أيّتها الميزوكاغي!

185
00:13:14,390 --> 00:13:15,156
حسناً!

186
00:13:15,180 --> 00:13:17,220
أسلوب الحمم! تقنيّة وحش الحمم!

187
00:13:24,220 --> 00:13:26,600
تقنيّة بهذا الضعف لا!
تستحقّ حتّى الامتصاص

188
00:13:28,890 --> 00:13:29,850
إنّه سريع!

189
00:13:43,100 --> 00:13:45,220
صاعقة الألم الجانبيّة! فرم

190
00:14:00,390 --> 00:14:03,140
أشعرُ نَفسي في المكانِ الخطأ...

191
00:14:03,560 --> 00:14:05,600
لعلّه لم يمت بعد؟

192
00:14:06,270 --> 00:14:10,076
يستطيع إحداث كلّ هذا
الدمار... ابقوا يقظين

193
00:14:10,100 --> 00:14:12,390
من المستحيل علينا أن نشارك

194
00:14:12,970 --> 00:14:16,270
تعالوا معي... سأستهدف الآخر

195
00:14:16,680 --> 00:14:17,520
ساعدوني!

196
00:14:22,020 --> 00:14:23,060
أهذا هو؟

197
00:14:23,270 --> 00:14:24,560
اتبعوني! هيّا بنا!

198
00:14:31,270 --> 00:14:32,720
كم بقي من وقت أيّتها الهوكاغي؟!

199
00:14:33,100 --> 00:14:34,350
شارفت على الانتهاء!

200
00:14:35,180 --> 00:14:37,720
هل أنتِ بخير أيّتها
العجوز تسونادي؟

201
00:14:38,100 --> 00:14:40,036
كلّما استخدمتِ تقنيّة،
علامة الجبين تلك

202
00:14:40,060 --> 00:14:41,970
تشيخين وتنهارين!

203
00:14:44,140 --> 00:14:46,310
هذا مختلف عن الحالة
التي واجهنا فيها باين

204
00:14:46,890 --> 00:14:49,116
لم أشفِ إلّا نفسي...

205
00:14:49,140 --> 00:14:51,220
وبالإضافة إلى أنّه
لم يكن جرحاً بليغاً

206
00:14:51,390 --> 00:14:53,640
لديّ كمّية أكثر من!
كافية من التشاكرا

207
00:14:54,060 --> 00:14:57,270
اشفيني أيضاً إذاً!

208
00:14:57,640 --> 00:15:00,536
قد أكون نسخة، لكن!
لا أريد أن أختفي بعد

209
00:15:00,560 --> 00:15:01,906
سأنضمّ إليكم و...

210
00:15:01,930 --> 00:15:03,180
لا ضرورة لذلك

211
00:15:04,310 --> 00:15:05,100
لماذا...؟!

212
00:15:08,180 --> 00:15:12,680
لم تعد هذه مجرّد حرب لحمايتك

213
00:15:30,560 --> 00:15:34,140
الانتقال النقطيّ بأسلوب البرق...
وكيكي غينكاي بأسلوب الحمم

214
00:15:35,680 --> 00:15:37,140
هجمات مذهلة...

215
00:15:42,020 --> 00:15:44,470
عادة ما يعجبني الرّجال...
الذين لا يذوبون بسهولة

216
00:15:44,770 --> 00:15:47,020
لكن أنت تحديداً، أتجنّبك

217
00:15:47,310 --> 00:15:50,310
يتصدّى لي رغم سرعتي

218
00:16:01,390 --> 00:16:05,430
المزيد من السرعة... أحتاج
لتعزيز قوّتي !لسحق تحصينه

219
00:16:07,640 --> 00:16:09,310
ماذا عن تحصينك أنت؟

220
00:16:20,430 --> 00:16:23,220
غوليم حجري ودرع رملي...

221
00:16:24,140 --> 00:16:27,680
باتت هذه الحرب معركة!
لحماية بعضنا الآخر

222
00:16:27,930 --> 00:16:30,310
أريد أن أقاتل مادارا أيضاً إذاً!

223
00:16:31,100 --> 00:16:33,310
جدار دفاعي مضاعف
من الرّمل والحجر؟

224
00:16:33,890 --> 00:16:35,470
أيضاً مذهل جدّاً!

225
00:16:36,470 --> 00:16:37,600
ها هو ذا!

226
00:16:37,770 --> 00:16:39,350
حان وقت الانتقال للهجوم!

227
00:16:39,520 --> 00:16:42,810
!ميزوكاغي! رايكاغي!
أصغيا إليّ حالاً

228
00:16:47,770 --> 00:16:49,060
انتظر أيها الوغد!

229
00:16:50,060 --> 00:16:51,180
مزعجون!

230
00:17:21,100 --> 00:17:22,430
حسناً، عُلم!

231
00:17:28,720 --> 00:17:29,810
ميزوكاغي!

232
00:17:30,220 --> 00:17:32,520
أسلوب الماء: تقنيّة!
السّحاب المخفيّ

233
00:17:41,850 --> 00:17:43,140
السّحاب المخفيّ...

234
00:17:43,810 --> 00:17:46,930
يحاولون إضعاف مجال
رؤية الرينّيغان بواسطتها

235
00:17:49,270 --> 00:17:50,946
لنفعلها أيّها الرّايكاغي!

236
00:17:50,970 --> 00:17:51,930
حسناً!

237
00:17:55,270 --> 00:17:56,866
ذاك التسوتشيكاغي...

238
00:17:56,890 --> 00:18:00,060
خفّف الرايكاغي لتعزيز سرعته...

239
00:18:00,470 --> 00:18:01,890
لكن...

240
00:18:07,140 --> 00:18:08,350
لكمتك خفيفة

241
00:18:09,430 --> 00:18:12,350
كما في المرّة...
السابقة. لا حاجة للقلق

242
00:18:19,850 --> 00:18:22,890
تقنيّة الصخرة!
المُثقلة بشكل فائق

243
00:18:36,140 --> 00:18:38,310
أيّتها العجوز، عالجيني حالاً!

244
00:18:38,560 --> 00:18:39,810
اسمعني يا ناروتو...

245
00:18:40,520 --> 00:18:43,430
كما ترى... هذه...
الحرب التي نخوضها

246
00:18:43,560 --> 00:18:46,406
في البداية، وافقتُ فقط
على الانضمام لقوّات الحلف

247
00:18:46,430 --> 00:18:49,350
للقضاء على الأكاتسكي

248
00:18:51,680 --> 00:18:54,576
لكن عندما قاتلتُ معكم جميعاً،

249
00:18:54,600 --> 00:18:57,270
بدأت أشعر بشعور مختلف

250
00:18:58,100 --> 00:19:00,196
لذا الآن أريد أن أكون هنا

251
00:19:00,220 --> 00:19:02,350
بصفتي تسوتشيكاغي!
قوّات حلف الشينوبي

252
00:19:03,100 --> 00:19:04,946
بنفس الطريقة،

253
00:19:04,970 --> 00:19:09,286
قرى الشينوبي التي كانت على
خلاف ،في الماضي وتحالفت

254
00:19:09,310 --> 00:19:10,810
تتغيّر وتتوحّد!

255
00:19:11,640 --> 00:19:14,326
لذا لعلّ نظام عالم الشينوبي هذا

256
00:19:14,350 --> 00:19:18,270
الذي ولّد كثيراً!
من الكراهيّة يتغيّر

257
00:19:19,140 --> 00:19:20,286
ناروتو...

258
00:19:20,310 --> 00:19:22,810
دعنا نواجه مادارا هذا!

259
00:19:23,310 --> 00:19:25,180
أقسم أننا سنحسم هذه!
المسألة بشكل نهائي

260
00:19:25,930 --> 00:19:27,826
ستكون خطوتنا الأولى

261
00:19:27,850 --> 00:19:30,310
لإيقاف لعنة الكراهيّة!
التي كانت تلازمنا إلى الآن

262
00:19:30,640 --> 00:19:35,406
نحن مثل مادارا، مذنبون
لتحريضنا على الكراهيّة في الماضي

263
00:19:35,430 --> 00:19:37,810
مسؤوليّتنا هي تصحيح مسار الأمور!

264
00:19:38,600 --> 00:19:41,020
اطمئنّ واترك هذا الأمر لنا!

265
00:19:42,100 --> 00:19:42,970
لذا...

266
00:19:43,350 --> 00:19:46,220
عليك بمادارا الآخر!

267
00:19:46,390 --> 00:19:50,180
ستغدو هذه الخطوة الأولى
لتعزيز الأمل في المستقبل

268
00:19:50,600 --> 00:19:52,930
القديم والجديد...

269
00:19:53,100 --> 00:19:56,970
هزيمة مادارا الاثنين!
سيضع حدّاً لهذه الحرب

270
00:19:57,680 --> 00:20:00,270
سنحميك في ساحة المعركة هذه!

271
00:20:00,520 --> 00:20:04,350
لذا احمينا بالقتال هناك!

272
00:20:07,270 --> 00:20:11,220
ناروتو النسخة... أأتمنك على
هذه الرّسالة من الكاغي الخمسة

273
00:20:26,140 --> 00:20:27,520
سننتصر!

274
00:20:38,560 --> 00:20:39,470
نعم!

275
00:20:41,770 --> 00:20:43,140
سننتصر!

276
00:22:40,300 --> 00:22:42,946
تبّاً، إنّه قاسٍ جداً... لم
أستطع حتّى إحداث صدع فيه

277
00:22:42,970 --> 00:22:45,816
...اهدأ يا ناروتو
باكايارو، كونويارو

278
00:22:45,840 --> 00:22:47,920
كان بمقدوري أن...
أدعه يمرّ من خلالي

279
00:22:48,090 --> 00:22:50,970
لكن لم يستطع حتّى...
إلحاق الضرر بهذا القناع

280
00:22:51,550 --> 00:22:56,050
آمل ألّا تكون هذه كلّ القوّة التي
يمكنك استجماعها للتحكّم بالكيوبي

281
00:22:56,880 --> 00:23:02,050
الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن:
"القناع الذي لا ينكسر والفقاعة المحطّمة"

282
00:23:02,920 --> 00:23:05,856
هذه التقنيّة... هذه التشاكرا...؟

283
00:23:05,880 --> 00:23:07,696
القناع الذي لا ينكسر
والفقاعة المحطّمة

