﻿1
00:00:08,400 --> 00:00:11,070
توقّف! لمَ تفعل هذا؟

2
00:00:28,840 --> 00:00:30,670
لنجرّبهما في الخارج.

3
00:00:36,840 --> 00:00:38,260
هاتان العينان...

4
00:00:40,180 --> 00:00:42,390
تبصران في الظُّلمة بشكل جيّد.

5
00:01:13,090 --> 00:01:15,090
أتساءل إن كان ساسكي وكارين بخير؟

6
00:01:15,510 --> 00:01:18,946
ما كنتُ لأضيّع.
وقتي بالتّفكير في ذلك

7
00:01:18,970 --> 00:01:19,550
لمَ؟

8
00:01:20,220 --> 00:01:25,996
لنقل أنّنا وجدنا ساسكي،
وكارين حيّين يرزقان

9
00:01:26,020 --> 00:01:28,270
فهل تظنّ أنّه سيكون
لقاءً مؤثّرًا وعاطفيًّا؟

10
00:01:29,400 --> 00:01:33,416
اسمع... تريد كارين.
توطيد علاقتها مع ساسكي

11
00:01:33,440 --> 00:01:36,836
ما يعني أنّنا سنكون.
عقبة في طريقهما فحسب

12
00:01:36,860 --> 00:01:37,700
فهمت.

13
00:01:38,360 --> 00:01:41,620
إذًا، ما العمل الآن؟
أسنستمرّ في جمع السّيوف؟

14
00:01:41,910 --> 00:01:44,636
بل سنتطفّل عليهما بالطّبع!

15
00:01:44,660 --> 00:01:48,080
فهذا هو الشّيء الوحيد الّذي
أفضّله .بعد جمع السّيوف

16
00:01:48,670 --> 00:01:51,630
إذًا، سنبحث عن ساسكي وكارين؟

17
00:01:52,590 --> 00:01:55,130
في البداية، لنذهب ونتحقّق!
من مخبأ أوروتشيمارو

18
00:03:27,120 --> 00:03:31,750
:ذو الذّيول الأربعة
ملك القردة الحكيمة

19
00:03:39,897 --> 00:03:43,527
قد أتيتما يا كاكاشي سينسي
وسينسي ذو الحواجب العريضة!

20
00:03:44,527 --> 00:03:50,247
تعرف أنّه لا يمكنني الجلوس بلا حراك
وتلميذي من الفريق السّابع يمرّ بوقت عصيب!

21
00:03:52,497 --> 00:03:57,643
صحيح! إنّه يملك شارينغان ورينّيغان
وعينه اليسرى واليمنى... و... و...!

22
00:03:57,667 --> 00:04:00,853
وهنالك وتد في...!
جهة صدره اليسرى... و

23
00:04:00,877 --> 00:04:03,467
اهدأ، لم أفهم!
كلمة ممّا قلت للتّوّ

24
00:04:04,007 --> 00:04:05,613
عينُه اليمنى عبارة عن شارينغان،

25
00:04:05,637 --> 00:04:07,233
وعينه اليسرى رينّيغان.

26
00:04:07,257 --> 00:04:10,033
كما أنّه يملك نفس الوتد الّذي
كان .لباين في جهة صدره اليسرى

27
00:04:10,057 --> 00:04:10,767
فهمت الآن.

28
00:04:11,097 --> 00:04:12,823
هذا ما عهدتُه عن كاكاشي.

29
00:04:12,847 --> 00:04:14,477
مهاراتك في!
الاستنتاج مبهرة كالعادة

30
00:04:15,557 --> 00:04:16,307
ها هو قادم!

31
00:04:17,057 --> 00:04:18,817
هذا هو ذو الذّيول!
الخمسة حسب عدد ذيوله

32
00:04:19,897 --> 00:04:21,857
هجوم ورقة الشّجر!
المدمّر للصّخور

33
00:04:23,237 --> 00:04:25,067
شـ-شكرًا لك!

34
00:04:28,907 --> 00:04:30,447
إنّه يسعى خلف ذو الثّمانية ذيول!

35
00:04:30,787 --> 00:04:33,407
آسف يا ثُمانيّ
الذّيول! هل أنت بخير؟

36
00:04:33,787 --> 00:04:35,603
إحساسنا بالألم مشترك، أنسيت؟

37
00:04:35,627 --> 00:04:37,587
ماذا عنك؟ أأنت بخير يا بي؟

38
00:04:44,007 --> 00:04:46,507
أكان يحاول مهاجمته؟

39
00:04:52,597 --> 00:04:53,937
كم هذا مؤلم...!

40
00:04:55,517 --> 00:04:59,357
كيف أسمح لوغد
مثله بفعل هذا بي...؟

41
00:05:02,687 --> 00:05:03,277
أيّها...!

42
00:05:05,857 --> 00:05:07,067
انظر! لقد فعلها!

43
00:05:15,327 --> 00:05:17,853
ما الّذي دفعه لكبح
قدرات وحش الذّيول ذاك؟

44
00:05:17,877 --> 00:05:18,997
لا أدري...

45
00:05:19,377 --> 00:05:22,507
لا يبدو لي أنّه يسيطر.
على وحوش الذّيول بإحكام

46
00:05:23,007 --> 00:05:23,967
ربّما هذا هو السّبب...

47
00:05:32,217 --> 00:05:35,347
أخبرني يا ناروتو، أسمعت ذلك؟

48
00:05:36,137 --> 00:05:37,057
سمعتُه.

49
00:05:37,847 --> 00:05:41,017
كان ذلك لأحد وحوش الذّيول...
إنّه صوت ذو الذّيول الأربعة.

50
00:05:45,107 --> 00:05:48,293
لدينا نحن وحوش.
الذّيول مشاعر أيضًا

51
00:05:48,317 --> 00:05:52,447
لَكَم أغضب حين أرى أحد
أبناء !جنسي يُعامل بتلك الطّريقة

52
00:05:53,447 --> 00:05:55,907
أوَ الآن تغضب؟

53
00:05:56,537 --> 00:06:02,063
لطالما كان الحال هكذا مع كلّ شينوبي
أراد الاحتفاظ بنا كحيوانات أليفة!

54
00:06:02,087 --> 00:06:07,627
يا ذا الثّمانية ذيول... أنت
وذلك .الفتى بي الاستثناء الوحيد

55
00:06:08,257 --> 00:06:10,677
أتساءل بشأن ذلك.
يا ذا التّسعة ذيول

56
00:06:11,847 --> 00:06:14,517
ذو الذّيول التّسعة يستطيع
التّحدّث مع ذو الذّيول الثّمانية؟

57
00:06:14,887 --> 00:06:17,703
أنا على علم بكلّ.
شيء يا ذا التّسعة ذيول

58
00:06:17,727 --> 00:06:18,227
أنت...

59
00:06:18,517 --> 00:06:20,583
كم أنت ثرثار!

60
00:06:20,607 --> 00:06:25,777
صحيح يا ذا الثّمانية ذيول، بالنّظر لعدد،
ذيولك أولستَ ثاني أقوى واحد بيننا من بعدي؟

61
00:06:26,237 --> 00:06:30,777
أسرع وأنهِ هذا!
الأمر !فأنا سآخذ قيلولة

62
00:06:31,617 --> 00:06:35,263
لا تُحدّد من الأقوى!
حسب عدد الذّيول

63
00:06:35,287 --> 00:06:37,473
لطالما كنتَ هكذا!

64
00:06:37,497 --> 00:06:40,667
لهذا السّبب يكرهك.
التّانوكي ذو الذّيل الواحد كثيرًا

65
00:06:41,167 --> 00:06:43,893
هل تستمع لكلامي!
أساسًا أيّها الأبله

66
00:06:43,917 --> 00:06:46,837
كفّ عن التّظاهر بالنّوم يا هذا!

67
00:06:49,177 --> 00:06:51,087
ذو الذّيول الثّمانية...
يتجادل مع ذو الذّيول التّسعة

68
00:06:51,717 --> 00:06:54,483
يتواصل وحوش،
الذّيول بالتّخاطر الذّهني

69
00:06:54,507 --> 00:06:56,677
وهو شيء نادر أكثر منك ومنّي!

70
00:06:58,388 --> 00:07:01,098
ما الّذي تُتمتم به يا ناروتو؟!

71
00:07:01,428 --> 00:07:02,694
العدوّ يقترب منّا!

72
00:07:02,718 --> 00:07:04,534
لا يُفترض أن ترخي!
دفاعاتك لمجرّد وجودنا هنا

73
00:07:04,558 --> 00:07:05,058
صحيح!

74
00:07:05,888 --> 00:07:09,994
علينا أن نحدّد أيّ واحدة من تقنيّات
باين سيستعمل، مفهوم يا غاي؟

75
00:07:10,018 --> 00:07:15,028
لستُ جيّدًا في تذكّر الوجوه،
وجميعهم يبدون متشابهين لي.

76
00:07:15,898 --> 00:07:16,964
نصل البرق!

77
00:07:16,988 --> 00:07:18,294
تحرير البوابات الثّمانية!

78
00:07:18,318 --> 00:07:19,988
بوابة الرّؤية السّادسة، فتح!

79
00:07:26,458 --> 00:07:28,208
هنالك ثلاثة متّجهون!
نحوك يا ناروتو

80
00:07:28,878 --> 00:07:30,014
ها هم!

81
00:07:30,038 --> 00:07:32,524
ثلاثة أفضل ممّا!
واجهناه في البداية

82
00:07:32,548 --> 00:07:34,418
آن الأوان لنعطي هذا الأمر نهاية!

83
00:07:41,928 --> 00:07:43,364
امتصاص التشاكرا...

84
00:07:43,388 --> 00:07:44,444
الاستدعاء...

85
00:07:44,468 --> 00:07:45,864
قوّة الجذب والصّدّ...

86
00:07:45,888 --> 00:07:46,994
استخراج التشاكرا...

87
00:07:47,018 --> 00:07:47,994
الدّمى...

88
00:07:48,018 --> 00:07:49,414
ما الّذي يحدث؟

89
00:07:49,438 --> 00:07:50,978
إنّهم لا يستعملون!
أيًّا من هذه القدرات

90
00:07:54,688 --> 00:07:55,794
لِمَ؟!

91
00:07:55,818 --> 00:07:57,964
إنّهم لا يستعملون!
أيّا من تقنيّات باين

92
00:07:57,988 --> 00:07:59,988
ربّما... لا يستطيعون.

93
00:08:00,318 --> 00:08:04,174
إنّه لا يستعملها لأنّه على علم
بأنّنا نعرف مسبقًا كيف نصدّها،

94
00:08:04,198 --> 00:08:08,458
وهو ليس غبيًّا ليهدر!
ما لديه من تشاكرا

95
00:08:09,328 --> 00:08:13,894
صحيح، فبهدف السّيطرة على ستّة
من وحوش الذّيول بقدراته البصريّة.

96
00:08:13,918 --> 00:08:16,418
لا بدّ أنّه سيحتاج.
لكمّيّة هائلة من التشاكرا

97
00:08:17,298 --> 00:08:19,064
هذا ما توقّعته منك!
يا كاكاشي سينسي

98
00:08:19,088 --> 00:08:21,008
ها هي قدراتك على!
الاستنتاج من جديد

99
00:08:22,548 --> 00:08:27,348
...هاتاكي كاكاشي.
يا لحدّة ملاحظتك

100
00:08:27,928 --> 00:08:32,058
حسنًا إذًا، ربّما سأجعل.
الأمر أكثر خشونة

101
00:08:40,778 --> 00:08:42,408
،في الحركة التّالية.
سيكون هناك وحشان

102
00:09:03,780 --> 00:09:07,306
سُحقًا، عليّ أن أستعمل نسخة ظلّ
بتشاكرا ...ذو التّسعة ذيول لأشتّت انتباههم

103
00:09:07,330 --> 00:09:09,500
وبعدها أهاجم!
الرّجل المقنّع مباشرة

104
00:09:10,160 --> 00:09:13,040
لا يجب أن تستعمل مزيدًا من
نسخ !الظّلّ بتشاكرا ذو الذّيول التّسعة

105
00:09:13,420 --> 00:09:17,356
إذْ سيأخذ هو بدوره التشاكرا منك،
وسنقول بعدها أنّ ناروتو قد مات.

106
00:09:17,380 --> 00:09:20,066
وسيكون الأوان بعدها قد فات!

107
00:09:20,090 --> 00:09:22,510
بي، ألم تلاحظ الأمر بعد؟

108
00:09:23,300 --> 00:09:25,220
ظننتُ أنّ قبضتيْكما قد التقتا!

109
00:09:25,760 --> 00:09:29,326
نظرًا لكمّيّة النّسخ الّتي صنعها، يجدر أن
يكون .في وضع حرج أو خسر حياته في هذا الوقت

110
00:09:29,350 --> 00:09:36,190
ما يعني أنّ ذا الذّيول التّسعة قد توقّف
عن أخذ تشاكرا ناروتو منذ وقت طويل.

111
00:09:36,820 --> 00:09:38,650
صحيح يا ذا التّسعة ذيول؟

112
00:09:42,160 --> 00:09:45,240
رغم أنّي لا أعرف ما حدث بينكما.

113
00:09:49,290 --> 00:09:50,790
أتعلم يا ذا الذّيول التّسعة...

114
00:09:51,410 --> 00:09:52,500
سأعود...

115
00:09:54,790 --> 00:10:00,340
يومًا ما، سأعود لأتخلّص من
تلك !الكراهية الّتي بداخلك أيضًا

116
00:10:01,720 --> 00:10:08,310
العيش مع وحش ذيول بداخلي لا
علاقة .له بكوني تعيسًا أم لا على الإطلاق

117
00:10:14,655 --> 00:10:15,575
ما هو هذا؟

118
00:10:16,115 --> 00:10:18,035
مهما كان، فلا تدعه يلمسك يا غاي!

119
00:11:14,901 --> 00:11:15,651
ناروتو!

120
00:11:16,111 --> 00:11:17,127
علينا مساعدته!

121
00:11:17,151 --> 00:11:20,901
غاي، علينا أوّلاً أن نهتمّ بما
هو أمامنا! فوضعنا سيّئ أيضًا!

122
00:11:21,911 --> 00:11:22,571
نحن محاصران!

123
00:11:33,251 --> 00:11:36,251
لقد ذبُلت الشّجرة في
حينها! أهذا غاز مُحلِّل؟

124
00:11:36,961 --> 00:11:39,511
أنا قلق بشأن كمية التشاكرا
المتبقية .لي، لكن لا خيار آخر أمامي

125
00:11:40,471 --> 00:11:41,591
تقنية نسخ الظّل!

126
00:11:43,391 --> 00:11:47,487
غاي، علينا حماية ظهريْ بعضنا
ونركّز .على ما هو موجود أمامنا فقط

127
00:11:47,511 --> 00:11:48,407
هل من اعتراض؟

128
00:11:48,431 --> 00:11:49,061
كلاّ!

129
00:11:54,101 --> 00:11:54,861
وصلة البرق!

130
00:11:56,061 --> 00:11:57,981
بوابة الرّؤية السّادسة، فتح!

131
00:11:58,441 --> 00:12:00,191
طاووس الصّباح!

132
00:12:12,581 --> 00:12:13,581
الدّفعة التّالية قادمة!

133
00:12:14,461 --> 00:12:15,331
نفس الشّيء هنا أيضًا!

134
00:12:16,001 --> 00:12:18,551
لننتهِ من هذا ونذهب!
لمساعدة ناروتو

135
00:12:33,731 --> 00:12:35,811
دع ناروتو أيّها القرد!

136
00:12:43,571 --> 00:12:44,627
يا ذا التّسعة ذيول،

137
00:12:44,651 --> 00:12:49,991
أظنّك منحت إحدى نسخ ناروتو
الّتي .كانت تقاتل مادارا بعضًا من قوّتك

138
00:12:50,581 --> 00:12:55,081
عليك أن تعيره بعضها الآن
أيضًا .قبل أن يفوت الأوان

139
00:12:56,041 --> 00:12:59,357
لستُ مثلك يا ذا الثّمانية ذيول.

140
00:12:59,381 --> 00:13:04,551
لن أهزّ بذيولي لالجينتشوريكي
خاصّتي كلّما أراد ذلك.

141
00:13:05,221 --> 00:13:08,141
ألا تهتم لما قد يحدث لناروتو؟

142
00:13:19,311 --> 00:13:20,271
يا ذا الذّيول التّسعة...

143
00:13:21,361 --> 00:13:25,361
شكلك هذا ما هو.
إلاّ كيان عابر لا غير

144
00:13:25,861 --> 00:13:28,871
أنت جزء واحد فقط من كيان آخر.

145
00:13:29,281 --> 00:13:30,241
اخرس.

146
00:13:31,241 --> 00:13:34,961
ما أنت إلاّ قوّة.
جاهلة وغير مستقرّة

147
00:13:35,291 --> 00:13:37,251
اخرس!

148
00:13:37,671 --> 00:13:42,277
إنّ من قُدِّر لهم أن.
يرشدوك هم الأوتشيها

149
00:13:42,301 --> 00:13:45,607
ما أنتم يا وحوش الذّيول إلاّ
خدم !لأصحاب القدرات البصريّة

150
00:13:45,631 --> 00:13:47,181
قلتُ لك اخرس!

151
00:13:49,091 --> 00:13:50,931
انصع لأمري!

152
00:13:53,141 --> 00:13:57,327
،يا ذا الذّيول الثّمانية.
قوّتك عظيمة للغاية

153
00:13:57,351 --> 00:13:59,601
وللأسف، لا أستطيع.
تركك حرًّا طليقًا

154
00:14:01,571 --> 00:14:03,941
مهما اختلفت كلماتهم...

155
00:14:04,991 --> 00:14:08,661
عندما تُطلق قوّتك، فأنت.
تجذب الكراهية نحوك

156
00:14:09,321 --> 00:14:11,621
لذلك ابقَ ساكنًا بداخلي.

157
00:14:14,451 --> 00:14:17,461
فكلّ ما يقوله البشر...

158
00:14:18,671 --> 00:14:22,461
هذا من سوء حظّنا معًا.

159
00:14:22,841 --> 00:14:28,261
أنت هنا لتضع هذا العالم على،
المحكّ .وأنا هنا لأضعك أنت على المحكّ

160
00:14:29,721 --> 00:14:32,801
ثابتٌ لا يتغيّر.

161
00:14:35,311 --> 00:14:37,457
والآن، هذا الفتى؟

162
00:14:37,481 --> 00:14:38,641
كيف يجرؤ هؤلاء الشّينوبي...

163
00:14:39,351 --> 00:14:41,611
أراهن أنّه أيضًا سوف...

164
00:14:43,401 --> 00:14:44,821
أتعلم يا ذا الذّيول التّسعة...

165
00:14:45,441 --> 00:14:52,241
يومًا ما، سأعود لأتخلّص من
تلك !الكراهية الّتي بداخلك أيضًا

166
00:15:12,824 --> 00:15:14,204
ناروتو!

167
00:15:25,340 --> 00:15:26,396
ماذا؟!

168
00:15:26,420 --> 00:15:30,366
أنت أيضًا تريد أخذ قوّتي الآن؟

169
00:15:30,390 --> 00:15:34,906
...مقتحمًا هذا المكان!
يا لك من فتى وقح

170
00:15:34,930 --> 00:15:37,826
أ-أنت... ذو الذّيول الأربعة؟

171
00:15:37,850 --> 00:15:40,110
لا تنادني حسب عدد ذيولي!

172
00:15:40,560 --> 00:15:42,070
فلديّ اسم خاص بي!

173
00:15:42,570 --> 00:15:45,256
أنا القرد الملك لسويْريندو!

174
00:15:45,280 --> 00:15:50,096
ملك القردة الحكيمة وقد أنعم
عليّ !حكيم الطّرق السّتّة باسم سون

175
00:15:50,120 --> 00:15:53,450
أنت تخاطب الحكيم صاحب
القداسة السّماوية سون غوكو!

176
00:16:00,040 --> 00:16:02,000
أيّ... جزء من هذا كان اسمك؟

177
00:16:02,130 --> 00:16:03,420
إنّه سون غوكو!

178
00:16:04,800 --> 00:16:07,396
أنتم البشر أغبياء بلا استثناء!

179
00:16:07,420 --> 00:16:09,406
لا يمكنكم حتّى تذكّر!
اسم عندما تسمعونه

180
00:16:09,430 --> 00:16:11,066
جميعكم أدنى منزلة من القردة.

181
00:16:11,090 --> 00:16:13,760
لا أريد أن أمنح...
قوّتي لشخص مثلك

182
00:16:14,260 --> 00:16:17,036
أين نحن؟ إنّه يبدو كالمكان
الّذي ...يوجد فيه ذو التّسعة ذيول

183
00:16:17,060 --> 00:16:18,706
أكنتَ تستمع لي من
الأساس أيّها الشّقيّ؟

184
00:16:18,730 --> 00:16:23,086
!أطلعتُك على اسمي!
فكيف تجرؤ على تجاهلي؟

185
00:16:23,110 --> 00:16:24,230
يا لك من وقح!

186
00:16:24,400 --> 00:16:25,940
ما...؟ أنا...

187
00:16:27,240 --> 00:16:28,190
آسف.

188
00:16:30,360 --> 00:16:34,716
أنت... شخص محترم نوعًا ما.

189
00:16:34,740 --> 00:16:37,750
هذه أوّل مرّة أسمع فيها
شخصًا .يعتذر لوحش ذيول

190
00:16:38,500 --> 00:16:42,500
أرى أنّك لم تأتِ إلى هنا
لسرقة قوّتي، صحيح؟

191
00:16:45,750 --> 00:16:47,420
فهنالك واحد منّا بداخلك.

192
00:16:48,210 --> 00:16:50,430
لهذا السّبب استطعت.
الوصول إلى هنا

193
00:16:51,050 --> 00:16:54,050
درّب كوراما الجينتشوريكي.
خاصّته بشكل جيّد

194
00:16:54,640 --> 00:16:55,640
كوراما؟

195
00:16:56,390 --> 00:16:57,770
من هو كوراما؟

196
00:16:58,350 --> 00:17:02,980
كيف لك أن تكون جينتشوريكي ذا الذّيول
التّسعة ولا تعرف اسمه الحقيقيّ حتّى؟

197
00:17:03,360 --> 00:17:05,230
لهذا السّبب يثير البشر اشمئزازي!

198
00:17:05,610 --> 00:17:08,320
ما...؟ يملك ذو الذّيول
التّسعة اسمًا أيضًا؟

199
00:17:10,900 --> 00:17:14,240
فهمت، اسمه كوراما!

200
00:17:14,620 --> 00:17:18,910
أنتم البشر ترونا.
فقط كمصادر قوّة

201
00:17:19,290 --> 00:17:22,790
لا تأبهون حتّى إن كان.
لنا أسماء .من يأبه لمعرفتها

202
00:17:24,710 --> 00:17:28,630
تحبسوننا وتنكرون تواجدنا.

203
00:17:37,140 --> 00:17:39,616
انظر، إنّه ذلك الفتى.

204
00:17:39,640 --> 00:17:41,230
تجاهليه واستمرّي في السّير.

205
00:17:41,890 --> 00:17:43,496
من ذلك الفتى؟

206
00:17:43,520 --> 00:17:45,060
لا حاجة لك لتعرف.

207
00:17:59,870 --> 00:18:01,330
ما هذا؟

208
00:18:02,660 --> 00:18:04,580
أيّها المشاكس!

209
00:18:07,250 --> 00:18:10,550
أظنّني أفهم حقيقة.
مشاعرك شيئًا ما

210
00:18:10,880 --> 00:18:13,220
كنتُ فتى مشاكسًا للغاية.

211
00:18:13,800 --> 00:18:15,300
أردتُ فقط أن أُوَبَّخ.

212
00:18:18,470 --> 00:18:21,470
كنتُ أفعل أيّ شيء لأجعل
الآخرين يلاحظون وجودي.

213
00:18:21,850 --> 00:18:25,560
كان ذلك أفضل من بقائي
غير .ملاحظ من بين الجميع

214
00:18:25,980 --> 00:18:28,996
أنا جينتشوريكي...

215
00:18:29,020 --> 00:18:35,530
لكنّي أملك اسمًا محترمًا كذلك وأقدّره وهو
ناروتو، ذكرى منحني إيّاها والداي ومعلّمي.

216
00:18:39,490 --> 00:18:40,410
لهذا السّبب...

217
00:18:41,660 --> 00:18:45,670
أنا لا أحد، ولا.
أريد أن أصبح أحدًا

218
00:18:46,040 --> 00:18:49,920
كلّ ما أرغب فيه هو إنجاح
خطّة عين القمر لا غير.

219
00:18:50,500 --> 00:18:53,880
فإنّ رجلاً مثله لا...
يهتمّ حتّى لمن يكون

220
00:18:55,130 --> 00:18:59,350
لا قيمة للعيش في هذا العالم
الّذي لا يعرف إلاّ اليأس.

221
00:19:00,560 --> 00:19:04,180
لا أطيق الطّريقة الّتي يرغمكم
بها .على القيام بكلّ رغباته

222
00:19:08,980 --> 00:19:12,730
حسنًا، ما الّذي تريد فعله بنا؟

223
00:19:16,610 --> 00:19:18,200
إنّ بي...

224
00:19:19,120 --> 00:19:22,700
أرغب أن أكون مثل.
بي وذو الذّيول الثّمانية

225
00:19:24,960 --> 00:19:28,896
عندما أراه يمازح ذا الذّيول
الثّمانية ...ويشاجره ويستشيره

226
00:19:28,920 --> 00:19:36,010
فعندما أراهما، أدرك أنّهما مجرّد
صديقين وإن لم يبدُ ذلك صائبًا.

227
00:19:36,380 --> 00:19:40,550
ولطالما انتابني هذا الشّعور.

228
00:19:43,010 --> 00:19:46,270
فأنا... فأنا أشعر بالغيرة.

229
00:19:49,440 --> 00:19:54,780
لا تقل لي أنّ بشريًّا مثلك يريد
أن يصبح صديقًا لوحوش الذّيول؟

230
00:20:09,000 --> 00:20:09,960
إنّه...

231
00:20:11,290 --> 00:20:13,460
إنّه جادٌّ تمامًا.

232
00:20:18,840 --> 00:20:23,390
لهذا السّبب...
أريد مساعدتك... يا

233
00:20:23,760 --> 00:20:25,310
ما كان اسمك؟

234
00:20:27,770 --> 00:20:29,140
نادني سون فقط.

235
00:20:29,890 --> 00:20:33,296
،بالمناسبة، قد ابتلعتك
فما أنت فاعل بشأن ذلك؟

236
00:20:33,320 --> 00:20:37,150
صحيح! ما الّذي عليّ فعله؟

237
00:20:43,200 --> 00:20:46,080
يبدو لي أفضل.
بكثير من ذلك المقنّع

238
00:20:47,540 --> 00:20:49,750
هنالك طريقة لإيقافي بها.

239
00:20:51,330 --> 00:20:55,500
أبطل مفعول هذه السّلاسل.

240
00:20:57,550 --> 00:20:58,720
سون!

241
00:22:38,740 --> 00:22:40,716
في الحلقة القادمة

242
00:22:40,740 --> 00:22:44,700
أنا لا أثق.
بالجينتشوريكي من الأساس

243
00:22:45,030 --> 00:22:49,080
وبالأخص الحمقى منهم، أمثالك الّذين
يعلنون .رغبتهم في مصادقة وحوش الذّيول

244
00:22:50,160 --> 00:22:55,316
لا تظنّ أنّي سأصبح.
حليفًا لك إذا ما حرّرتني

245
00:22:55,340 --> 00:22:58,550
أكيد، هذا جوابٌ متوقّع.

246
00:22:59,130 --> 00:22:59,446
في الحلقة القادمة من ناروتو:
"شيبّودن ."ذو الذّيول التّسعة

247
00:22:59,470 --> 00:23:03,196
ذو الذّيول التّسعة

248
00:23:03,220 --> 00:23:06,970
يرغب البشر في حبسنا فحسب.

