﻿1
00:00:24,440 --> 00:00:25,270
ما الأمر؟

2
00:00:37,860 --> 00:00:38,730
هكذا إذاً...

3
00:00:40,770 --> 00:00:42,320
الكثير والكثير من الشينوبي؟

4
00:00:45,360 --> 00:00:47,730
وفقاً لهذه الطيور...

5
00:00:47,900 --> 00:00:49,520
إنّها حرب، صحيح؟

6
00:00:52,820 --> 00:00:57,070
ينبغي أن نجد ساسكي قبل
أن نتورّط في هذه الحرب

7
00:02:31,740 --> 00:02:36,200
عيون ترى في الظلام

8
00:02:40,990 --> 00:02:43,176
تقرير الوحدة 1 للمراقبة المنزليّة
التابعة لقرية الورق المخفيّة

9
00:02:43,200 --> 00:02:44,926
أتممنا الدوريّة في القطاع الشرقي

10
00:02:44,950 --> 00:02:46,410
لا حوادث تُذكَر

11
00:02:46,860 --> 00:02:48,836
تقرير الوحدة 2 للمراقبة المنزليّة
التابعة لقرية الورق المخفيّة

12
00:02:48,860 --> 00:02:50,546
أتمننا الدوريّة في القطاع الغربي

13
00:02:50,570 --> 00:02:52,240
لا حوادث تُذكَر

14
00:02:53,070 --> 00:02:56,700
ستجري الوحدة 1 دوريّة
في القطاع الشمالي الآن

15
00:02:57,530 --> 00:03:00,110
ستتوجّه الوحدة 2
إلى القطاع الجنوبي

16
00:03:01,160 --> 00:03:03,676
افعل ما بوسعك يا كونوهامارو

17
00:03:03,700 --> 00:03:06,030
أنت أيضاً يا واتاسي

18
00:03:10,320 --> 00:03:13,660
أشعر وكأنّنا في المعركة
وهذا حماسي بعض الشيء

19
00:03:14,200 --> 00:03:15,740
أجل، أشعر وكأنّ هذا حقيقي

20
00:03:16,280 --> 00:03:18,216
هذه ليست لعبة!

21
00:03:18,240 --> 00:03:20,716
إن ظهر مصارعون وملاكمون مجدداً،

22
00:03:20,740 --> 00:03:23,360
علينا حماية قرية!
الورق المخفيّة! مفهوم؟

23
00:03:23,820 --> 00:03:25,030
- نعم!
- نعم!

24
00:03:29,100 --> 00:03:31,126
أيّها الحقير!

25
00:03:31,150 --> 00:03:32,560
سأقتلك!

26
00:03:32,730 --> 00:03:34,900
ماذا كان ذلك الصوت
يا كونوهامارو؟

27
00:03:35,150 --> 00:03:36,840
قسم الاستجواب   !ستدفع

28
00:03:37,400 --> 00:03:39,100
قسم الاستجواب هناك

29
00:03:39,600 --> 00:03:41,246
فهمت، إنّها الأسيرة

30
00:03:41,270 --> 00:03:42,850
أسيرة؟ من؟

31
00:03:42,980 --> 00:03:44,746
شريكة ساسكي...

32
00:03:44,770 --> 00:03:46,956
من المجموعة التي تدعى
أكاتسكي أو تاكا أو ما شابه

33
00:03:46,980 --> 00:03:48,770
لن أسامحك أبداً!

34
00:03:49,940 --> 00:03:52,810
هيّا بنا. ستكون!
الأمور على ما يرام

35
00:03:57,020 --> 00:03:59,350
مت أيّها الحقير!

36
00:03:59,940 --> 00:04:04,690
لكنّك وسيم للغاية!

37
00:04:07,770 --> 00:04:11,810
لكن كيف تجرؤ على محاولة قتلي؟!

38
00:04:16,600 --> 00:04:19,876
كارين... بما أنّكِ
سمحتِ لهم بأسركِ كرهينة

39
00:04:19,900 --> 00:04:21,536
فلم تعودي سوى
مجرّد عبء بالنسبة لي

40
00:04:21,560 --> 00:04:23,520
أيّها الوغد!

41
00:04:28,480 --> 00:04:31,690
غبيّ! لكن ما زلت أريدك!

42
00:04:33,850 --> 00:04:39,036
لا... حاول قتلي! لن أسامحه!

43
00:04:39,060 --> 00:04:40,730
لكنّه غاية في الوسامة!

44
00:04:41,020 --> 00:04:43,060
ماذا كانت تفعل؟!

45
00:04:43,350 --> 00:04:45,416
إنّها صورة مرسومة باليد

46
00:04:45,440 --> 00:04:49,270
تتكلّم معها باستمرار. مسكينة...

47
00:04:49,770 --> 00:04:52,060
لا بدّ وأنّها عانت كثيراً

48
00:04:52,400 --> 00:04:54,980
تلك صورة ساسكي؟

49
00:04:57,230 --> 00:05:00,100
ألا يفترض أن نصادرها؟

50
00:05:01,150 --> 00:05:04,020
حاولتُ ذلك. لكن يجنّ جنونها

51
00:05:04,560 --> 00:05:06,810
ستبقى هادئة إن
سمحنا لها بالاحتفاظ بها

52
00:05:07,020 --> 00:05:09,326
.إنها مجرّد صورة
هذا كل ما في الأمر

53
00:05:09,350 --> 00:05:13,480
حسناً إذاً، ما رأيك أن نلعب
لعبة ورق هادئة ولطيفة؟

54
00:05:13,770 --> 00:05:14,400
بالتأكيد

55
00:05:40,190 --> 00:05:42,850
ليت ساسكي يتواجد
هنا في هذا المخبأ

56
00:05:43,730 --> 00:05:46,310
هذا المكان مميّز في نهاية المطاف

57
00:05:47,270 --> 00:05:49,400
موقع أوروتشيمارو المفضّل

58
00:05:53,690 --> 00:05:56,730
ساسكي... هل أنت هنا؟

59
00:06:05,310 --> 00:06:07,600
حجم هذا المخبأ يدعو للسخرية

60
00:06:12,270 --> 00:06:13,350
ما الأمر؟

61
00:06:14,230 --> 00:06:17,100
لا شيء. بدأ رأسي يؤلمني فحسب

62
00:06:18,190 --> 00:06:21,020
هل سيهيج مجدّداً؟

63
00:06:22,190 --> 00:06:24,206
ساسكي وكارين وجوغو...

64
00:06:24,230 --> 00:06:26,286
هيبي، تاكا أو أيّاً يكن

65
00:06:26,310 --> 00:06:29,326
أنا الوحيد الطبيعي بيننا

66
00:06:29,350 --> 00:06:30,560
سويغيتسو...

67
00:06:30,850 --> 00:06:31,900
ما الأمر؟

68
00:06:32,100 --> 00:06:35,230
ثمّة شيء يحيّرني دوماً فيك

69
00:06:35,560 --> 00:06:36,810
حقّاً؟!

70
00:06:36,980 --> 00:06:38,876
حسناً، أنا دوماً قلقٌ بشأنك

71
00:06:38,900 --> 00:06:40,400
تشعرني بالقلق والتوتّر باستمرار

72
00:06:40,810 --> 00:06:43,690
أنا هنا لأنني قطعتُ
وعداً على كيميمارو

73
00:06:43,850 --> 00:06:45,666
لماذا أنت هنا؟

74
00:06:45,690 --> 00:06:48,310
هل أنت في فريق تاكا فقط لتسبّب
المشاكل مع ساسكي وكارين؟

75
00:06:48,520 --> 00:06:49,480
لماذا؟

76
00:06:49,980 --> 00:06:51,770
أجل، لماذا؟

77
00:06:52,690 --> 00:06:55,270
لماذا...؟

78
00:07:03,480 --> 00:07:05,440
عرفتُ أنّك أنت

79
00:07:06,310 --> 00:07:10,560
لا بدَّ وأن حقيقة وجودك هنا
تعني أنّك قتلت أوروتشيمارو

80
00:07:11,480 --> 00:07:12,400
أجل

81
00:07:14,100 --> 00:07:17,100
لكن لا تهتمّ بذلك، سأخرجك من هنا

82
00:07:29,020 --> 00:07:33,020
حرّ أخيراً. شكراً لك يا ساسكي

83
00:07:33,940 --> 00:07:36,440
سويغيتسو، أنت الأوّل

84
00:07:38,190 --> 00:07:39,376
تعال معي

85
00:07:39,400 --> 00:07:43,900
أنا الأوّل؟ هنالك آخرون إذاً؟

86
00:07:44,810 --> 00:07:48,166
آخران اثنان. سآخذ
جوغو من المخبأ الشمالي

87
00:07:48,190 --> 00:07:50,400
وكارين من المخبأ الجنوبي

88
00:07:50,650 --> 00:07:52,706
من الطبيعي أن تختارني،

89
00:07:52,730 --> 00:07:56,600
لكن أشكّ في الخيارين
الآخرين يا ساسكي

90
00:07:57,440 --> 00:08:01,690
.كفاك كلاماً فارغاً
ارتدِ ملابسك. سنذهب

91
00:08:04,270 --> 00:08:06,230
هل يمكنني أن أسألك؟

92
00:08:06,350 --> 00:08:07,400
ماذا؟

93
00:08:07,560 --> 00:08:09,600
لماذا تجنّد مقاتلين؟

94
00:08:10,520 --> 00:08:12,690
لديّ هدف...

95
00:08:12,980 --> 00:08:16,940
وفرصتي تكون أفضل
لتحقيقه بفريقٍ صغير

96
00:08:17,980 --> 00:08:22,246
منذُ تقرّبتُ من أوروتشيمارو
وأنا أنتظر هذه اللّحظة

97
00:08:22,270 --> 00:08:25,270
وقد كنتُ أختار شينوبي
ماهرين جدّاً تحضيراً لذلك

98
00:08:28,440 --> 00:08:32,190
والآن... ضممتُ كافّة
الأعضاء الذين وضعتُهم في ذهني

99
00:08:33,230 --> 00:08:34,706
لهذا سأخبركم بهدفي

100
00:08:34,730 --> 00:08:37,270
هدفي هو قتل إيتاتشي
أوتشيها من الأكاتسكي

101
00:08:38,480 --> 00:08:40,560
وأريد مساعدتكم للقيام بذلك

102
00:08:41,230 --> 00:08:43,310
لن أجبركم بالطبع

103
00:08:43,600 --> 00:08:46,690
كارين... قلتِ أنّ لديكِ
عمل تودّين القيام به

104
00:08:47,400 --> 00:08:48,400
ماذا ستفعلين؟

105
00:08:48,560 --> 00:08:54,020
فـ-في الواقع... بعد التفكير
في الأمر ...إنّه ليس بعمل طارئ

106
00:08:54,150 --> 00:08:57,440
كارين... كوني صادقة مع نفسكِ

107
00:08:57,900 --> 00:09:01,706
أليس البقاء مع ساسكي
هو ما ترغبين فيه حقّاً؟

108
00:09:01,730 --> 00:09:05,956
!هـ-هذا غير صحيح
من قال كلاماً كهذا؟

109
00:09:05,980 --> 00:09:07,900
هذا... المعذرة...

110
00:09:08,270 --> 00:09:09,876
أرأيتِ؟ كلامي صائب

111
00:09:09,900 --> 00:09:13,310
لهذا عجزتِ عن
الكلام. هذا جليّ جدّاً

112
00:09:13,650 --> 00:09:15,326
أعرف كلّ شيء...

113
00:09:15,350 --> 00:09:17,690
...منذ زمن طويل...
وقعتِ في حبّ ساسكي

114
00:09:20,310 --> 00:09:22,850
سويغيتسو، لا تغضب كارين...

115
00:09:23,400 --> 00:09:25,350
أذكر أنني قلتُ
لك أن تكون متعاوناً

116
00:09:26,440 --> 00:09:30,400
حسناً... آسف يا كارين

117
00:09:31,190 --> 00:09:36,270
،لكن بقدر ما تكرهين ذلك
سأبقى ملتصقاً بساسكي

118
00:09:37,230 --> 00:09:40,036
على الأقلّ حتّى أحصل على
إحدى سيوف السّحاب المخفيّ السّبعة

119
00:09:40,060 --> 00:09:46,560
السّيف العظيم ساميهادا، سيف كيسامي
هوشيكاغي، شريك إيتاتشي أوتشيها

120
00:09:46,980 --> 00:09:48,400
حُسِم الأمر إذاً!

121
00:09:49,440 --> 00:09:51,900
اعتباراً من هذه
اللحظة، سنتحرّك معاً

122
00:09:52,480 --> 00:09:56,350
،ومن الآن فصاعداً
سنطلق على أنفسنا... هيبي

123
00:09:58,810 --> 00:09:59,650
لماذا؟

124
00:10:04,650 --> 00:10:07,706
أرغب في تحطيمِ ذلكما
الفاشلين بشكل نهائي

125
00:10:07,730 --> 00:10:09,826
ليس بيدي حيلة!

126
00:10:09,850 --> 00:10:14,270
أريد فقط تحطيم كلّ!
شيء ليصبح قطعتين

127
00:10:14,810 --> 00:10:17,730
أنت بغيض، أتعلم ذلك؟

128
00:10:20,400 --> 00:10:24,980
على ذكر ذلك، ساسكي هو الأسوأ

129
00:10:25,310 --> 00:10:26,270
ماذا؟

130
00:10:26,650 --> 00:10:31,400
لقد هزم إيتاتشي، لهذا أظنّه
قد حقّق هدفه وانتهى الأمر

131
00:10:48,150 --> 00:10:55,560
لم نعُد هيبي، اعتباراً
من اليوم، نحن تاكا

132
00:10:57,560 --> 00:10:59,940
لدى تاكا هدف واحد فقط

133
00:11:00,480 --> 00:11:01,730
سوف...

134
00:11:07,270 --> 00:11:08,940
ندمّر قرية الورق المخفيّة!

135
00:11:10,440 --> 00:11:11,996
أعني على رسلك...

136
00:11:12,020 --> 00:11:15,746
التعاون مع الأكاتسكي للقبض
على جينتشوريكي الهاتشيبي؟

137
00:11:15,770 --> 00:11:18,770
ورّطنا في مهمّة شنيعة

138
00:11:23,560 --> 00:11:26,246
هل أنت جينتشوريكي الهاتشيبي؟

139
00:11:26,270 --> 00:11:29,100
لا، هاتشيبي-ساما. مفهوم؟

140
00:11:29,480 --> 00:11:33,440
قل "هل أنت
جينتشوريكي-ساما؟" مفهوم؟

141
00:11:33,650 --> 00:11:35,520
سنأسرك

142
00:11:35,980 --> 00:11:37,350
سويغيتسو، عليك بالناحية اليمنى

143
00:11:37,850 --> 00:11:39,310
جوغو، الناحية اليسرى

144
00:11:40,600 --> 00:11:42,560
كارين، ابقي خلفي

145
00:11:55,520 --> 00:11:58,230
هاتشيبي! يلدغ كنحلة!

146
00:12:02,730 --> 00:12:03,900
ساسكي!

147
00:12:04,230 --> 00:12:06,810
وهذه هي اللّدغة القاضية!

148
00:12:31,150 --> 00:12:33,100
ساسكي! لنفعل هذا معاً!

149
00:12:33,850 --> 00:12:36,730
في الحقيقة، هذا الرجل قويّ جدّاً

150
00:12:37,060 --> 00:12:38,826
ينبغي أن نهاجمه بنيّة قتله،

151
00:12:38,850 --> 00:12:40,310
بدلاً من محاولة
أسره على قيد الحياة

152
00:12:40,770 --> 00:12:43,020
بتلك الطريقة ربّما
نستطيع هزيمته دون قتله

153
00:12:59,690 --> 00:13:03,900
...وحش أخطبوط الثور
أهذا شكله الحقيقيّ؟

154
00:13:09,270 --> 00:13:10,690
سأتولّى زمام الأمر من هنا!

155
00:13:11,440 --> 00:13:12,900
اهربوا ما دامت الفرصة سانحة!

156
00:13:13,690 --> 00:13:14,956
سويغيتسو...

157
00:13:14,980 --> 00:13:15,980
ساسكي!

158
00:13:19,440 --> 00:13:24,020
أتظنّونني سأدعكم تفلتون!
بعد فعلتكم، باكايارو، كونويارو؟

159
00:13:35,480 --> 00:13:37,956
كدنا نموت جميعاً في ذلك اليوم...

160
00:13:37,980 --> 00:13:40,230
تمكنّا بطريقة ما من إنجاز العمل

161
00:13:41,730 --> 00:13:43,166
لكن سرعان ما وجدنا أنفسنا،

162
00:13:43,190 --> 00:13:45,416
نُفسد اجتماع قمّة الكاغي الخمسة!

163
00:13:45,440 --> 00:13:47,730
وانتهى المطاف بنا بمعركة
جماعيّة ضدّ رايكاغي وبقيّتهم

164
00:13:48,440 --> 00:13:49,770
هجمته؟

165
00:13:55,600 --> 00:13:56,650
لا...!

166
00:13:57,400 --> 00:14:00,150
جوغو، لا تتردّد. هذه غينجيتسو

167
00:14:00,650 --> 00:14:02,706
ربّما تكون قد...
كشفتَ الغينجيتسو، لكن

168
00:14:02,730 --> 00:14:03,770
فات الأوان!

169
00:14:12,520 --> 00:14:14,286
وعندما انتهت معركة اللّكمات،

170
00:14:14,310 --> 00:14:17,020
هدم السّقف ولم يعرنا أي اهتمام

171
00:14:20,020 --> 00:14:22,480
ما-ما هذا؟!

172
00:14:24,020 --> 00:14:25,666
بسببه،

173
00:14:25,690 --> 00:14:27,900
انتهى المطاف بنا
أسرى في بلاد الحديد

174
00:14:34,980 --> 00:14:36,730
أكرهكم جميعاً!

175
00:14:37,230 --> 00:14:39,076
قدتُكم إلى الماء يا أغبياء،

176
00:14:39,100 --> 00:14:41,520
فرميتموه في وجهي بدلاً من شربه

177
00:14:41,730 --> 00:14:42,770
لهذا السبب...

178
00:14:43,940 --> 00:14:45,456
تبّاً، إنّه هائج!

179
00:14:45,480 --> 00:14:47,286
أينوي قتلي؟!

180
00:14:47,310 --> 00:14:49,270
مُت!

181
00:14:55,440 --> 00:14:58,190
أنت أكثر من أكرهه!

182
00:15:05,940 --> 00:15:06,980
هذا...

183
00:15:13,580 --> 00:15:15,870
جئتُ إلى هنا كثيراً...

184
00:15:16,580 --> 00:15:17,700
لم أكن أعلم بوجود هذا

185
00:15:20,580 --> 00:15:23,540
هل هذه... إحدى غرف
أوروتشيمارو السرّية؟

186
00:15:52,160 --> 00:15:53,266
ماذا؟

187
00:15:53,290 --> 00:15:57,660
هذا... هل خطّط
أوروتشيمارو لكلّ هذا؟

188
00:15:57,950 --> 00:16:03,200
إن كان كذلك فهذه المعلومات
قد تغيّر نتيجة هذه الحرب برمّتها

189
00:16:08,370 --> 00:16:09,700
ماذا تفعل؟

190
00:16:13,450 --> 00:16:16,750
قد تكون هذه هديّة
لطيفة جداً لساسكي

191
00:16:17,370 --> 00:16:20,370
عثرنا على شيء مذهل بالصدفة

192
00:16:23,580 --> 00:16:26,330
جوغو... باتت تلك
اللّكمة شيئاً من الماضي

193
00:16:31,500 --> 00:16:33,410
استفق يا جوغو

194
00:16:34,410 --> 00:16:36,290
علينا إيجاد ساسكي بسرعة!

195
00:16:44,950 --> 00:16:46,540
الطيور مضطربة...

196
00:16:52,080 --> 00:16:53,040
هناك

197
00:16:53,160 --> 00:16:54,250
هيّا بنا

198
00:17:08,370 --> 00:17:10,346
لم تدّخروا وقتاً للّحاق بي

199
00:17:10,370 --> 00:17:12,370
ماذا تفعل هنا؟!

200
00:17:12,500 --> 00:17:14,290
أو لا... على ما يبدو...

201
00:17:17,290 --> 00:17:19,886
مررتُ بقريتين في طريقي إلى هنا،

202
00:17:19,910 --> 00:17:21,500
لكن كانتا مهجورتين

203
00:17:22,120 --> 00:17:24,426
شعرتُ أنّ هناك
أمر مريب في الخارج

204
00:17:24,450 --> 00:17:25,806
هل تعرفون شيئاً عنه؟

205
00:17:25,830 --> 00:17:27,636
نحن من سألناك أولاً!

206
00:17:27,660 --> 00:17:29,766
كيف نراك في الخارج؟!

207
00:17:29,790 --> 00:17:31,910
ماذا حلّ بالأصليّ الخاصّ
بنا والذي كان معك؟

208
00:17:33,040 --> 00:17:35,476
إن لم تكن تعجبكم،
حقيقة وجودي في الخارج

209
00:17:35,500 --> 00:17:37,136
فلِمَ لا تمسكون بي؟

210
00:17:37,160 --> 00:17:39,426
خاصّة باعتباركم تتفوّقون
عليّ بالعدد هذه المرّة

211
00:17:39,450 --> 00:17:42,620
لم تقتل الأصليّ
الخاصّ بنا، أليس كذلك؟

212
00:17:42,830 --> 00:17:44,516
بهذا العدد الكبير منكم،

213
00:17:44,540 --> 00:17:46,620
آمل أن يشكّل ذلك
تحدّياً لي هذه المرّة

214
00:17:53,700 --> 00:17:55,120
سوسانو!

215
00:18:14,540 --> 00:18:15,830
شارينغان!

216
00:18:18,000 --> 00:18:19,346
إنّها حرب...

217
00:18:19,370 --> 00:18:23,040
اهزم العدو

218
00:18:23,580 --> 00:18:26,330
يبدو أنّ مادارا قد أشعل الفتيل

219
00:18:26,450 --> 00:18:32,120
اقبض على كيلر بي
وناروتو أوزوماكي

220
00:18:35,160 --> 00:18:41,250
ساسكي... إن هاجمت
قرية الورق المخفيّة فسأقاتلك

221
00:18:42,000 --> 00:18:44,330
أجّل كراهيّتك إلى ذلك الحين

222
00:18:44,700 --> 00:18:47,450
في ذلك الحين، صبّ جام غضبك عليّ

223
00:18:48,330 --> 00:18:52,160
الشخص الوحيد القادر على
تحمّل كلّ تلك الكراهيّة... هو أنا

224
00:18:55,160 --> 00:18:56,516
حسناً إذاً!

225
00:18:56,540 --> 00:18:58,830
سأقتلك أولاً

226
00:18:59,790 --> 00:19:01,596
إن لم تسرع...

227
00:19:01,620 --> 00:19:04,556
فسينضمّ إليه مزيد...
ومزيد من أصدقائه

228
00:19:04,580 --> 00:19:06,370
واحداً تلو الآخر

229
00:19:07,950 --> 00:19:11,410
أنت شخص يعرف ألم
الوحدة مثلما أعرفه أنا

230
00:19:11,660 --> 00:19:14,910
وذاك الألم يجعل الناس أقوى

231
00:19:15,080 --> 00:19:17,726
،ولأجل ذلك السبب عينه
إذا قطعتُ ذلك الرابط

232
00:19:17,750 --> 00:19:20,040
فسأتمكّن من اكتساب
قوّة أعظم حتّى

233
00:19:20,620 --> 00:19:22,636
هل نسيت يا ناروتو...

234
00:19:22,660 --> 00:19:25,200
ما هي القوّة الحقيقيّة؟

235
00:19:26,620 --> 00:19:30,950
أشعر أنّ أوتشيها تتحرّر
من عالم الشينوبي المتعفّن هذا

236
00:19:31,700 --> 00:19:35,160
وأليس ما أفعله هو ما أراده
شينوبي الورق بالضبط؟

237
00:19:35,750 --> 00:19:39,410
لطالما ازدريتم
وقمعتم عشيرة أوتشيها

238
00:19:39,830 --> 00:19:43,080
لذا سأساهم في مسح!
أوتشيها عن ذاكرتكم

239
00:19:43,450 --> 00:19:49,870
سأقتلكم جميعاً، سأقتل كلّ
شخص من قرية الورق المخفيّة

240
00:19:51,200 --> 00:19:55,330
قطع كافّة الروابط التي تربطني
بقرية الورق !هو النقاء الأسمى

241
00:19:55,750 --> 00:19:59,540
وسيؤدّي ذلك إلى!
إصلاح حقيقيّ لأوتشيها

242
00:20:08,910 --> 00:20:11,450
أنا ذاهب إلى حيث أنت...

243
00:20:12,410 --> 00:20:14,250
لأقطعك

244
00:20:19,910 --> 00:20:22,500
لستَ شينوبي من قرية الورق

245
00:20:22,830 --> 00:20:24,910
لستَ جزءاً من الوعد

246
00:20:30,450 --> 00:20:32,176
هاتان عينان جيّدتان

247
00:20:32,200 --> 00:20:34,410
أتأقلم عليهما بسرعة يا أخي

248
00:20:36,160 --> 00:20:39,370
عندما يصبح لديك
مثل عينيّ، فتعال إليّ

249
00:20:40,540 --> 00:20:44,516
المشاهد المحفورة في هاتين
العينين ...اللّتين كانتا لأخي

250
00:20:44,540 --> 00:20:48,476
محزنة لحدّ مقرف... إنّها تضنيني

251
00:20:48,500 --> 00:20:53,830
لكن هذا ملائم. راقب فحسب يا أخي

252
00:22:40,380 --> 00:22:43,236
لا يوجد شينوبي على
قيد الحياة اليوم بقوّة

253
00:22:43,260 --> 00:22:45,050
الهوكاغي الأوّل، هاشيراما سينجو

254
00:22:45,210 --> 00:22:46,776
الجميع يقولون ذلك

255
00:22:46,800 --> 00:22:50,526
كما يعتقدون أنّ
قوّة الرّيكودو سينين

256
00:22:50,550 --> 00:22:52,420
كانت خرافة أيضاً

257
00:22:52,630 --> 00:22:55,960
حان الوقتُ لأثبت لهم أنّ!
كافّة الخرافات كانت حقيقة

258
00:22:56,340 --> 00:22:59,260
لا أحد يستطيع منع هذا الإحياء!

259
00:22:59,380 --> 00:23:02,710
الحلقة القادمة من ناروتو:
"شيبودن "إرادة من حجر

260
00:23:03,460 --> 00:23:06,396
...أظنّ أنّني كبير جدّاً!
على فعل أي شيء

261
00:23:06,420 --> 00:23:08,526
إرادة الحجر

