﻿1
00:00:35,020 --> 00:00:36,930
لم أكن أملك شيئاً...

2
00:00:41,718 --> 00:00:44,548
ما زال هذا لا يكفي...

3
00:00:48,178 --> 00:00:51,638
ما زالَ هذا لستُ أنا!

4
00:00:56,178 --> 00:00:59,338
لهذا السّبب... ظللتُ
أضيف إلى نفسي المزيد

5
00:01:02,388 --> 00:01:05,364
لهذا السّبب لا أحتاج
إلى محاضراتك

6
00:01:05,388 --> 00:01:07,798
أحتاج إلى قدراتك ومعلوماتك

7
00:01:08,588 --> 00:01:10,484
لستَ شينوبي من قريةِ الورق فحسب،

8
00:01:10,508 --> 00:01:12,944
بل أنتَ حامل دماء
أوتشيها الشّهير

9
00:01:12,968 --> 00:01:16,008
تمتلك الشّارينغان...
التي أيقظت المانغيكيو

10
00:01:16,638 --> 00:01:19,524
حملتَ أسراراً...
كثيرة وأوقفتَ حرباً

11
00:01:19,548 --> 00:01:22,218
امتلكتَ الكثير
من التقنيّات والقوّة

12
00:01:22,748 --> 00:01:28,168
إيتاتشي، امتلكتَ أشياء
كثيرة جعلَتك ما أنت عليه الآن

13
00:01:28,548 --> 00:01:32,638
لم أعِد إحياء شخصٍ أفضل منك

14
00:01:33,888 --> 00:01:37,048
وبيادقي هي جزء من قوّتي!

15
00:01:37,588 --> 00:01:38,638
أنت تبالغ...

16
00:01:39,678 --> 00:01:41,548
الحقيقة هي أنّني فشلت

17
00:01:43,638 --> 00:01:50,138
لا، رغم أنّني سخرتُ من
اسم ،أوتشيها أمامك قبل قليل

18
00:01:50,298 --> 00:01:52,798
لكن ما زلتُ أغار من هذا الاسم

19
00:01:53,388 --> 00:01:55,904
اسم أوتشيها هو مجرّد
دلالة على نسلِ الشّخص

20
00:01:55,928 --> 00:01:57,468
ونسب العشيرة

21
00:01:57,838 --> 00:02:00,088
لذا لا معنى من حصولك عليه

22
00:02:09,718 --> 00:02:12,388
كنتُ نكرة

23
00:02:15,798 --> 00:02:17,548
لم أكن أملك شيئاً

24
00:02:19,718 --> 00:02:21,614
أنا واثقٌ أنه من تلك المدينة...

25
00:02:21,638 --> 00:02:23,928
التي وقعَتْ فيها!
تلك المعركة الأخيرة

26
00:02:24,838 --> 00:02:25,968
أين والداك؟

27
00:02:28,968 --> 00:02:30,428
لا تقلق

28
00:02:30,718 --> 00:02:33,838
قد لا أبدو كذلك، لكني
أعرف بعض النينجيتسو الطبّية

29
00:02:37,428 --> 00:02:39,928
ما رأيك بـ... كابوتو؟

30
00:02:40,138 --> 00:02:40,864
يبدو بسيطاً

31
00:02:40,888 --> 00:02:41,654
كان ذلك سريعاً

32
00:02:41,678 --> 00:02:43,114
سمّيتِه بالاستناد إلى مظهره فحسب

33
00:02:43,138 --> 00:02:45,678
من الأفضل عدم
المُبالغة في التفكير بالاسم

34
00:02:46,548 --> 00:02:48,114
إلى أن مُنحتُ اسماً...

35
00:02:48,138 --> 00:02:49,838
ومكاناً أدعوه وطناً...

36
00:02:50,928 --> 00:02:53,338
الحصول على اسم
هو أمر لا معنى له؟

37
00:02:54,008 --> 00:02:57,048
لا... بل يحمل معنى

38
00:02:58,758 --> 00:03:01,388
هل أنت متأكّدٌ أنّنا
لا يجوز أن نقتله؟

39
00:03:01,888 --> 00:03:03,388
نحن عالقان في معركة كرّ وفرّ!

40
00:03:03,508 --> 00:03:05,338
قلتُ لك لا!

41
00:03:05,678 --> 00:03:07,388
إنّه يتحكّم بساحة المعركة الآن

42
00:03:07,548 --> 00:03:08,524
اصبر

43
00:03:08,548 --> 00:03:10,548
ألم تجهز إيزانامي بعد؟

44
00:03:10,678 --> 00:03:12,178
إنّه على وشك مهاجمتنا!

45
00:03:16,758 --> 00:03:18,388
أنا مُطَّلِع على ما يفعله

46
00:03:19,218 --> 00:03:21,218
سيستغرق الأمر
قليلاً من الوقت فقط

47
00:03:21,638 --> 00:03:24,508
قال أوروتشيمارو-ساما بالتالي...

48
00:03:24,838 --> 00:03:26,638
ساكون! تقنيّة التوأم الشّيطان!

49
00:03:29,548 --> 00:03:32,468
جيروبو! أسلوب الأرض: درع تيرا

50
00:03:40,258 --> 00:03:43,178
إن أردتَ أن تعرف،
من أنت وماذا تكون

51
00:03:43,388 --> 00:03:46,364
فكلّ ما عليك فعله
هو جمع كلّ شاردة

52
00:03:46,388 --> 00:03:49,588
وواردة من المعلومات!"
الموجودة في هذا العالم

53
00:03:50,588 --> 00:03:51,718
كيدومارو!

54
00:03:51,838 --> 00:03:53,218
الشبكة الحلزونيّة!

55
00:03:56,298 --> 00:03:58,298
لا يمكن قطع هذه الخيوط بسيف!

56
00:03:58,548 --> 00:03:59,678
- أماتيراسو!
- أماتيراسو!

57
00:04:04,218 --> 00:04:05,428
كيميمارو!

58
00:04:06,838 --> 00:04:09,428
نبض العظمة الميّتة!
رقصة السّرخس!

59
00:04:11,678 --> 00:04:14,468
مدّد حرير العنكبوت نحو الخلف

60
00:04:14,718 --> 00:04:16,928
سأنالُ من الشّخصِ الّذي
خلفنا، عليكَ بالأمامي يا أخي

61
00:04:17,178 --> 00:04:18,638
أما زال بمقدورك استخدام سوسانو؟

62
00:04:18,758 --> 00:04:19,524
أجل

63
00:04:19,548 --> 00:04:21,508
أسلوب الجحيم! التحكُّم باللّهب!

64
00:04:30,968 --> 00:04:32,888
أتهرب إلى الخلف؟

65
00:04:34,508 --> 00:04:36,138
حسناً، لا جدوى!

66
00:04:36,758 --> 00:04:39,678
تايويا! مزمار:
الشّيطان !سلاسِل الخيال

67
00:04:44,138 --> 00:04:45,338
هل أنت بخير يا ساس...؟!

68
00:04:50,718 --> 00:04:52,008
غينجيتسو؟

69
00:04:52,928 --> 00:04:56,678
،حتّى اختصاصك، سوسانو
لا يستطيع كتم الصّوت

70
00:04:56,928 --> 00:04:58,178
توقّعت...

71
00:04:59,638 --> 00:05:01,718
شُلَّت حركتك الآن

72
00:05:01,968 --> 00:05:03,258
كلّ ما بقي هو...

73
00:05:05,588 --> 00:05:07,968
أن أمتصّك باستخدام!
أوروتشيمارو-ساما

74
00:06:38,361 --> 00:06:42,441
تفعيل الإيزانامي

75
00:06:47,481 --> 00:06:49,297
حسنٌ يا ساسكي...

76
00:06:49,321 --> 00:06:53,231
أتميّز شكلي الحاليّ؟

77
00:06:53,821 --> 00:06:54,901
هذا...

78
00:06:56,731 --> 00:06:59,547
بفضلِك، تمكّنتُ أخيراً من امتصاص

79
00:06:59,571 --> 00:07:04,861
أوروتشيمارو-ساما!
إلى جسدي بعدما قتلتَه

80
00:07:08,031 --> 00:07:11,941
أجل، هذا هو شكلي الحقيقيّ...

81
00:07:12,821 --> 00:07:15,167
تذكّر، قلتُ أنّ كافّة،
قوانين ومبادئ الطبيعة

82
00:07:15,191 --> 00:07:17,417
والتي بحثَها أوروتشيمارو-ساما
وجمعَها لفترةٍ طويلة

83
00:07:17,441 --> 00:07:22,031
مخزّنة ويتمّ استخدامها
في داخلي الآن

84
00:07:22,821 --> 00:07:27,401
الشّيء الوحيد الذي كان مفقوداً...
هو !أوروتشيمارو-ساما بنفسه

85
00:07:27,901 --> 00:07:31,531
وها هو الآن في داخلي!

86
00:07:32,361 --> 00:07:35,941
مهما شكرتُك لا
أوفيك حقّك يا ساسكي

87
00:07:36,151 --> 00:07:37,321
كابوتو...

88
00:07:37,611 --> 00:07:39,401
لستَ أوروتشيمارو

89
00:07:40,031 --> 00:07:42,531
لا ضير من تقليدِ شخص تحترمه...

90
00:07:43,191 --> 00:07:46,941
لكن ليس لدرجة أن تعيد
صياغة نفسك على شاكلتِه

91
00:07:49,781 --> 00:07:54,691
أغلب النّاس يبدؤون
حياتهم بتقليدِ شخص

92
00:07:55,611 --> 00:07:58,691
مثلما قلّدَك ساسكي

93
00:08:20,781 --> 00:08:22,111
مذهل يا أخي!

94
00:08:23,151 --> 00:08:24,547
أصبتَ كلّ هدف بدقّة،

95
00:08:24,571 --> 00:08:26,297
حتّى الهدف الذي في
النقطةِ العمياء !خلف الصّخرة

96
00:08:26,321 --> 00:08:27,861
حسناً، دوري!

97
00:08:28,031 --> 00:08:29,127
ساسكي!

98
00:08:29,151 --> 00:08:30,651
حان وقتُ الذهاب

99
00:08:32,611 --> 00:08:35,691
قلتَ أنّك ستعلّمني
تقنيّة شوريكين جديدة

100
00:08:36,731 --> 00:08:40,651
لديّ مهمّة هامّة غداً
يجبُ أن أحضّر لها

101
00:08:40,821 --> 00:08:42,361
أنتَ كاذب...

102
00:08:50,191 --> 00:08:51,627
آسف يا ساسكي

103
00:08:51,651 --> 00:08:52,861
ربّما في وقتٍ لاحق

104
00:08:56,611 --> 00:08:58,031
أخي، راقب هذا!

105
00:08:59,531 --> 00:09:00,651
مهلاً!

106
00:09:00,821 --> 00:09:01,821
لا تتهوّر...

107
00:09:15,441 --> 00:09:19,071
واظب على ذلك وكُن عظيماً كأخيك

108
00:09:20,361 --> 00:09:22,901
أبي... أنا...

109
00:09:23,861 --> 00:09:26,651
أردتُك أن تقول أنّك فخور بي

110
00:09:31,441 --> 00:09:35,111
إنّ سلوكاً كهذا هو مجرّد
عمليّة تُساهم في نضوج المرء

111
00:09:35,231 --> 00:09:37,547
لا تستخدمه كعباءة لتضليلِ نفسك،

112
00:09:37,571 --> 00:09:38,901
كما فعلت!

113
00:09:40,781 --> 00:09:44,627
لا تجني شيئاً عندما
تربطُ قيمتك الذاتيّة

114
00:09:44,651 --> 00:09:49,151
بشيء خارجيّ جدير
بالإعجابِ والإطراء بالنسبة لك

115
00:09:51,861 --> 00:09:53,781
سأكرّر هذا الكلام مرّة أخيرة

116
00:09:54,691 --> 00:09:57,151
لا تضلّل نفسك بأكاذيب

117
00:09:57,691 --> 00:10:01,481
أولئك الذين لا يستطيعون
الاعتراف بأنفُسِهم سيفشلون دوماً

118
00:10:03,231 --> 00:10:07,401
أفشل؟ بوضعي الرّاهن؟

119
00:10:08,401 --> 00:10:09,821
كيف؟!

120
00:10:12,321 --> 00:10:14,361
ساسكي... انظر في عينيّ!

121
00:10:16,071 --> 00:10:17,571
فهمت!

122
00:10:17,781 --> 00:10:19,457
غينجيتسو... شارينغان!

123
00:10:19,481 --> 00:10:20,531
تسوكويومي!

124
00:10:40,571 --> 00:10:42,281
سأستخدم الإيزانامي الآن

125
00:10:42,981 --> 00:10:46,231
لقد فشلتَ... وانتهى الأمر

126
00:10:51,781 --> 00:10:52,781
هل انتهى الأمر؟

127
00:11:10,731 --> 00:11:14,281
العبقريّ الذي كان...
يملك كلّ شيء لن يفهم أبداً

128
00:11:15,151 --> 00:11:18,611
أريد فقط أن أكون على حقيقتي!

129
00:11:20,031 --> 00:11:21,941
لن أدع أحداً يوقفني

130
00:11:38,020 --> 00:11:40,190
سا... سكي...

131
00:11:48,310 --> 00:11:50,480
:أسلوب النّار!
تقنيّة كرة النَّار

132
00:11:50,980 --> 00:11:53,100
أسلوب الماء: الشلّال العُملاق!

133
00:12:33,190 --> 00:12:34,890
نفس الحركات

134
00:12:35,230 --> 00:12:37,230
...كما هو مُتوقَّع
هذا يسهّلُ عليّ الردّ

135
00:12:38,270 --> 00:12:42,496
سبقَ وقلتُ لك أنّني ما
دمتُ أمتلك قوّة التّعافي

136
00:12:42,520 --> 00:12:44,890
فإنَّ جَرحِي عقيم

137
00:12:46,350 --> 00:12:50,270
بما أنّني أعطِّل بصري فإنَّ
الغينجيتسو لا تنجح ضدّي

138
00:12:50,850 --> 00:12:52,890
لا أمل لك في الفوز

139
00:12:53,440 --> 00:12:56,520
مصيرك بات بين يديّ

140
00:12:57,690 --> 00:13:00,940
بفضلِ تقنيّة أوتشيها
المُحرَّمة الأخرى

141
00:13:01,140 --> 00:13:02,520
والتي هي...

142
00:13:05,810 --> 00:13:07,326
حسنٌ إذاً...

143
00:13:07,350 --> 00:13:10,350
هل نضع ذلك تحت الاختبار؟!

144
00:13:12,770 --> 00:13:14,310
...إيزانامي!

145
00:13:18,480 --> 00:13:20,730
ساسكي، ابقَ إلى جانبي

146
00:13:23,640 --> 00:13:25,770
لماذا أشعر أنَّ المشهد يتكرّر؟

147
00:13:28,020 --> 00:13:29,310
لقد مللت...

148
00:13:29,940 --> 00:13:32,350
لنُنهِ هذه المعركة بسرعة

149
00:13:33,890 --> 00:13:36,440
قد يكون مصيرك بين يديّ الآن...

150
00:13:36,770 --> 00:13:39,666
لكنّك الشّخص الوحيد
الذي يمكنه حقّاً أن يقرِّر

151
00:13:39,690 --> 00:13:41,140
كيف يصوغُ ذلك المصيرُ قدرَك

152
00:13:42,560 --> 00:13:44,600
تذكّر ما قلتُه لك

153
00:13:45,850 --> 00:13:47,440
وفكّر مليّاً

154
00:13:49,100 --> 00:13:52,440
لا أملك أدنى فكرة عمّا تقوله

155
00:13:53,310 --> 00:13:55,730
كفّ عن لعبةِ الكلمات هذه

156
00:13:56,310 --> 00:13:59,810
سأحصل على كلّ شيء... أنا الأقوى!

157
00:14:00,390 --> 00:14:02,520
هذا واقع!

158
00:14:03,770 --> 00:14:07,690
،ذلك الذي يُسامح نفسه
الذي يعترف ...بذاته الحقيقيّة

159
00:14:09,390 --> 00:14:11,600
هو الأقوى!

160
00:14:13,980 --> 00:14:15,350
الفاشلون...

161
00:14:16,520 --> 00:14:17,600
ينبغي أن يصمتوا!

162
00:14:26,700 --> 00:14:27,740
هذا...

163
00:14:30,450 --> 00:14:33,290
ما الذي... يجري؟

164
00:14:45,790 --> 00:14:49,240
لماذا؟ لقد قُطِع
ذلك القرن مسبقاً

165
00:14:50,540 --> 00:14:53,740
كيف؟ أنا بلا بصر...

166
00:14:53,870 --> 00:14:56,096
ينبغي أن أكون
مُحصّناً من الغينجيتسو

167
00:14:56,120 --> 00:14:57,830
لكن من الواضح أنّ هذا...

168
00:15:17,290 --> 00:15:18,990
ماذا فعلتَ بي؟!

169
00:15:20,040 --> 00:15:22,790
أنت خاضعٌ لتقنيّتي البصريّة

170
00:15:24,740 --> 00:15:25,990
مستحيل!

171
00:15:27,790 --> 00:15:28,950
إنّها الإيزانامي!

172
00:15:32,410 --> 00:15:33,450
كيف...؟

173
00:15:33,990 --> 00:15:36,790
لا يهمّ

174
00:15:37,160 --> 00:15:39,540
لا يستطيع أحد إيقافي!

175
00:15:39,740 --> 00:15:41,790
لا شيء أعجز عن فعله!

176
00:16:03,660 --> 00:16:04,950
قلتُ لك...

177
00:16:05,410 --> 00:16:07,830
مصيرك في قبضتي

178
00:16:08,660 --> 00:16:10,790
إيتاتشي أوتشيها!

179
00:16:19,830 --> 00:16:22,290
إن كانت هذه غينجيتسو...

180
00:16:25,290 --> 00:16:26,490
ألغِ!

181
00:16:52,990 --> 00:16:54,240
اهدأ...

182
00:16:54,490 --> 00:16:56,160
هذه غينجيتسو خاصّة بأوتشيها

183
00:16:56,370 --> 00:17:00,740
إضافة إلى أنّ إيتاتشي هو من
استخدمَها أي لن يكون من السّهل إلغاؤها

184
00:17:00,990 --> 00:17:04,636
لكن هنالك طرق!
عديدة لإلغاء غينجيتسو

185
00:17:04,660 --> 00:17:05,450
لا جدوى

186
00:17:05,870 --> 00:17:07,790
تأمّل كلماتي لك

187
00:17:08,620 --> 00:17:12,790
بالتأكيد! سأنسخ نفس!
الخدعة التي استخدمتماها

188
00:17:18,290 --> 00:17:20,540
تايويا! مزمار!
الشّيطان: سلاسِل الخيال

189
00:17:24,580 --> 00:17:26,716
هذه عمليّة انتقال من سيطرة
إيتاتشي على الغينجيتسو

190
00:17:26,740 --> 00:17:29,290
إلى سيطرة تايويا

191
00:17:41,410 --> 00:17:42,700
سأفعل هذا إذاً!

192
00:17:42,910 --> 00:17:45,240
...فنّ الحكيم!
التّحريك اللّا عضوي

193
00:17:56,200 --> 00:17:58,450
هذه المنطقة تحت سيطرتي!

194
00:17:58,790 --> 00:18:00,620
سأنسحب حالياً...

195
00:18:13,740 --> 00:18:14,740
تبّاً!

196
00:18:14,990 --> 00:18:16,790
لا تعبث معي!

197
00:18:26,700 --> 00:18:30,950
لا يمكنك الهرب من عين
الرينيغان، من هذه الحلقة

198
00:18:32,700 --> 00:18:37,160
هذه التقنيّة المحرّمة
الأخرى... قرينة إيزاناغي

199
00:18:39,660 --> 00:18:41,450
التقنيّة التي...
تحدّد مصيرَ المرء

200
00:18:42,990 --> 00:18:44,660
هذه هي الإيزانامي

201
00:18:58,080 --> 00:18:59,660
أغنية إحصاء البيجو!

202
00:18:59,910 --> 00:19:01,830
حسناً، لنبدأ!

203
00:19:04,490 --> 00:19:05,676
واحد، يقول شوكاكو"
النوم خير من البشر"

204
00:19:05,700 --> 00:19:08,040
ذو الذيل الواحد شوكاكو / غارا
واحد، يقول شوكاكو "النوم خير من البشر"

205
00:19:08,580 --> 00:19:09,676
اثنان، يشتعل بالنار، ماتاتابي

206
00:19:09,700 --> 00:19:12,040
ذو الذيلين ماتاتابي / يوغيتو
اثنان، يشتعل بالنار، ماتاتابي

207
00:19:12,450 --> 00:19:13,676
ثلاثة، اترك الماء لإيسوبو

208
00:19:13,700 --> 00:19:16,040
ذو الذيول الثلاثة إيسوبو / ياغورا
ثلاثة، اترك الماء لإيسوبو

209
00:19:16,540 --> 00:19:17,636
أربعة، ساخن كالحمم، سون غوكو

210
00:19:17,660 --> 00:19:20,080
ذو الذيول الأربعة سون غوكو / روشي
أربعة، ساخن كالحمم، سون غوكو

211
00:19:20,580 --> 00:19:21,716
خمسة، الفارّ دائماً، كوكو

212
00:19:21,740 --> 00:19:24,040
ذو الخمسة ذيول كاكو / هان
خمسة، الفارّ دائماً، كوكو

213
00:19:24,660 --> 00:19:25,676
ستّة، متمهّل وغير عجول، سايكين

214
00:19:25,700 --> 00:19:27,990
ذو الذيول الستّة / أوتاكاتا
ستّة، متمهّل وغير عجول، سايكين

215
00:19:28,490 --> 00:19:29,636
سبعة، حشرة ورق
الشجر الطائرة، تشومي

216
00:19:29,660 --> 00:19:32,040
،ذو السبعة ذيول تشومي / فو         سبعة
حشرة ورق الشجر الطائرة، تشومي

217
00:19:32,540 --> 00:19:33,636
ثمانية، "أجل!" هو
كل ما يحتاجه، غيوكي

218
00:19:33,660 --> 00:19:36,136
ذو الثمانية ذيول غيوكي / كيلر بي
ثمانية، "أجل!" هو كل ما يحتاجه، غيوكي

219
00:19:36,160 --> 00:19:37,636
"تسعة، يصيح "كو-كون
باسم كوراما العظيم

220
00:19:37,660 --> 00:19:40,056
ذو الذيول التسعة كوراما / ناروتو أوزوماكي
تسعة، يصيح "كو-كون" باسم كوراما العظيم

221
00:19:40,080 --> 00:19:44,200
اجتمع كافّة البيجو معاً أخيراً

222
00:19:44,540 --> 00:19:48,240
صعبة قليلاً لكنّها أسماء لطيفة

223
00:19:48,540 --> 00:19:52,290
كلّها أسماء بديعة

224
00:19:52,450 --> 00:19:56,290
كلّها أسماء رائعة

225
00:19:58,950 --> 00:20:02,490
فيما يلي، الجينتشوريكي! لنبدأ!

226
00:20:04,080 --> 00:20:07,870
غارا  واحد، بانتفاخاتٍ
فظيعة تحت عينيه، غارا

227
00:20:08,370 --> 00:20:12,080
يوغيتو ني  اثنان، بصوتٍ
حريريّ كصوت القطّة، يوغيتو

228
00:20:12,240 --> 00:20:16,056
،ياغورا  ثلاثة
الميزوكاغي الرّابع، ياغورا

229
00:20:16,080 --> 00:20:20,120
روشي  أربعة، معاً
لأربعين عاماً، يونبي وروشي

230
00:20:20,290 --> 00:20:23,990
هان  خمسة، صلب وقويّ، هان

231
00:20:24,240 --> 00:20:28,386
أوتاكاتا  ستّة، متحفّظ
ومتأنّق بعباءة كيمونو، أوتاكاتا

232
00:20:28,410 --> 00:20:32,040
فو  سبعة، كونويتشي المرحة، فو

233
00:20:32,370 --> 00:20:36,016
كيلر بي  ثمانية، يمتلك
مهارات راب جنونيّة، كيلر بي

234
00:20:36,040 --> 00:20:39,910
،ناروتو أوزوماكي  تسعة
ناروتو أوزوماكي من قرية الورق

235
00:20:40,040 --> 00:20:43,966
كلّ الجينتشوريكي
الأقوياء قد اجتمعوا أخيراً

236
00:20:43,990 --> 00:20:47,886
هل يمكنهم أن يصبحوا
أصدقاء للبيجو؟

237
00:20:47,910 --> 00:20:51,910
كلّهم شينوبي بديعون

238
00:20:52,410 --> 00:20:55,990
كلّهم شينوبي رائعون

239
00:22:37,549 --> 00:22:40,945
علقَ كابوتو في حلقتِك الآن إذاً؟

240
00:22:40,969 --> 00:22:44,469
الإيزانامي هي تقنيّة
الغاية منها إيقاف الإيزاناغي

241
00:22:44,839 --> 00:22:47,525
هنالك طريقُ هرب
نُصِّب داخل الحلقة

242
00:22:47,549 --> 00:22:49,049
ماذا يعني ذلك؟

243
00:22:49,299 --> 00:22:51,355
ما سأخبرك به الآن هو
جزء من تاريخ أوتشيها

244
00:22:51,379 --> 00:22:55,169
يحكي كيف أصبحت
الإيزانامي قرينة الإيزاناغي

245
00:22:55,719 --> 00:22:59,169
الحلقة القادمة من ناروتو:
"شيبّودن "إيزاناغي وإيزانامي

246
00:23:00,469 --> 00:23:03,525
عشيرة أوتشيها وتاريخ صراعها

247
00:23:03,549 --> 00:23:04,395
إيزاناغي وإيزانامي

