﻿1
00:00:23,930 --> 00:00:25,100
إنّهم أقوياءٌ جدّاً!

2
00:00:26,140 --> 00:00:28,020
كيف يُفترَض بنا أن...؟

3
00:00:29,180 --> 00:00:32,020
معكِ حقّ. في هذه الحالة...

4
00:00:40,020 --> 00:00:43,020
أيّتها الهوكاغي، أنتِ
تزدادين سوءاً في القتال

5
00:00:45,770 --> 00:00:47,786
قد لا يؤدّي هذا إلى مقتلكِ لكن
إذا استمررتِ في القتالِ هكذا

6
00:00:47,810 --> 00:00:48,946
فستُنهكين نفسكِ

7
00:00:48,970 --> 00:00:51,076
أضع حياتي على!
المحكّ لأجلِ هذه المعركة

8
00:00:51,100 --> 00:00:53,020
لا توجد طريقةٌ أخرى!

9
00:00:54,930 --> 00:00:56,140
هوكاغي!

10
00:01:00,520 --> 00:01:01,600
لا...

11
00:01:05,020 --> 00:01:07,430
تبّاً! كيف لي أن...

12
00:01:08,100 --> 00:01:10,720
أقع فريسةً لغينجيتسو شارينغان؟

13
00:01:29,060 --> 00:01:30,060
ألغِ!

14
00:01:31,140 --> 00:01:32,640
شكراً يا تسوتشيكاغي

15
00:01:33,220 --> 00:01:34,810
سحقاً لأونوكي ذاك...

16
00:01:34,970 --> 00:01:37,890
بدأت تتجلّى حكمته في المعركة...

17
00:01:38,890 --> 00:01:42,076
أوقفَ سوسانو
بتقنيّة الصّخرة المُثقلة

18
00:01:42,100 --> 00:01:44,060
وأنقذ الرّايكاغي

19
00:01:44,770 --> 00:01:46,600
انهض يا زميلي الكاغي!

20
00:01:46,930 --> 00:01:48,246
لا مزيد من الضعف!

21
00:01:48,270 --> 00:01:50,310
لنواجه الموت معاً!

22
00:01:54,060 --> 00:01:55,906
نحن الكاغي الخمسة!

23
00:01:55,930 --> 00:01:59,560
لذا اختاروا كلماتكم!
الأخيرة التي لا تلوّث لقبكم

24
00:02:00,310 --> 00:02:03,140
تذكّروا المعركة التي!
ائتمنّا ناروتو عليها

25
00:02:03,930 --> 00:02:06,076
وهو ائتمننا على هذه المعركة

26
00:02:06,100 --> 00:02:09,060
وأقسمنا أنّنا سننتصر!
مهما كلّف الأمر

27
00:02:09,930 --> 00:02:11,430
وثمّة أمر آخر...

28
00:02:12,020 --> 00:02:16,020
لا يجوز أن نخون ثقة كلّ شينوبي

29
00:02:22,430 --> 00:02:25,430
يجب أن نكون جديرين بلقبِ الكاغي!

30
00:02:33,680 --> 00:02:35,406
إذاً المشكلة هي...

31
00:02:35,430 --> 00:02:37,060
أونوكي في نهاية المطاف

32
00:02:37,430 --> 00:02:40,100
لا أملك خياراً سوى كسر إرادته

33
00:04:09,680 --> 00:04:13,810
سأحبُّك على الدّوام

34
00:04:13,970 --> 00:04:15,640
المزيد يا أميرة!

35
00:04:16,520 --> 00:04:18,100
لا داعي لتخبرني!

36
00:04:18,600 --> 00:04:20,390
لم يبقَ الكثير من التشاكرا!

37
00:04:20,890 --> 00:04:22,770
يجب أن نعتبر هذه آخر وقفة لنا

38
00:04:24,140 --> 00:04:26,930
!أسلوب الجزيئات!
تقنيّة التفكيك الذرّي

39
00:04:31,310 --> 00:04:36,430
تحرير السوسانو منعني ...من
امتصاصِ أسلوب الجزيئات

40
00:04:42,520 --> 00:04:45,680
قلتُ لك أنّ الشيء الوحيد الذي
يؤثّر بي هو الهجمات الجسديّة

41
00:04:46,520 --> 00:04:48,866
أتعتقدون أنّكم قضيتُم على النسخ،

42
00:04:48,890 --> 00:04:50,890
وشتّتموني بأسلوب الجزيئات؟

43
00:04:56,640 --> 00:04:58,600
إنّه ليس مجرّد رمل!

44
00:05:03,180 --> 00:05:06,350
إن لم يُعجبك الرّمل، فتوقّف
عن امتصاصِ التقنيّة فحسب!

45
00:05:06,560 --> 00:05:10,890
لكن حينها سيشلُّ تنّين
البرق المائي حركتك

46
00:05:11,680 --> 00:05:14,350
وسأنتهز تلك الفرصة لأطعنه
بأسلوب الجزيئات الخاصّ بي

47
00:05:14,640 --> 00:05:17,930
هذا سيكسبنا وقتاً!
كافياً للختمِ عليه

48
00:05:18,470 --> 00:05:19,430
أترى هذه؟

49
00:05:19,930 --> 00:05:22,600
هذه هي القوّة الكاملة
للكاغي الخمسة

50
00:05:23,020 --> 00:05:24,390
هكذا إذاً...

51
00:05:24,970 --> 00:05:28,720
هذا جديرٌ حقّاً بالشينوبي
الذي يحمل اسمَ الكاغي

52
00:05:29,350 --> 00:05:33,680
،إذاً أنا، مادارا أوتشيها
سأستجيبُ أيضاً بكامل قوّتي

53
00:05:36,470 --> 00:05:40,390
الكاغي الخمسة نكرة مُقارنة بي

54
00:05:46,140 --> 00:05:47,640
هذا...

55
00:05:47,930 --> 00:05:50,220
السوسانو المثالي الخاصّ بي!

56
00:05:55,720 --> 00:05:56,850
إنّه ضخم

57
00:06:03,810 --> 00:06:05,810
هل هذا...

58
00:06:06,970 --> 00:06:08,720
السوسانو الحقيقي؟

59
00:06:11,680 --> 00:06:13,100
ليس بعد...

60
00:06:13,430 --> 00:06:14,430
استقرّي!

61
00:06:35,430 --> 00:06:37,810
تشاكرا هذا الضخم قد استقرّت...

62
00:06:40,270 --> 00:06:42,060
لا أصدّق الفارق في القوّة...

63
00:06:42,470 --> 00:06:44,850
لا أصدّق أنّ جدّي!
قاتل شخصاً مثله

64
00:06:45,810 --> 00:06:48,366
سبقَ وقلتُ لكم...

65
00:06:48,390 --> 00:06:50,850
كان هاشيراما الشّخص
الوحيد القادر على إيقافي

66
00:06:51,100 --> 00:06:54,140
لكن لم يعد موجوداً هنا

67
00:06:55,810 --> 00:07:00,600
رغم أنّه يمكنكم
القول أنّ هذا لصالحكم

68
00:07:01,470 --> 00:07:02,810
والسّبب هو...

69
00:07:34,982 --> 00:07:36,892
أنّه بوجودي بمفردي...

70
00:07:37,812 --> 00:07:41,312
لن تحتاج الخرائط
إلّا لإعادة رسم بسيط

71
00:07:42,562 --> 00:07:45,942
مستحيل! شقَّ الجبل!

72
00:07:46,942 --> 00:07:49,812
هذا... مادارا أوتشيها...

73
00:07:50,982 --> 00:07:53,312
إذاً لماذا آنذاك...؟

74
00:08:01,562 --> 00:08:03,772
لماذا تحفّظتَ ضدّنا؟

75
00:08:05,022 --> 00:08:08,192
أي بالغ يستخدم كامل قوّته
عندما يُقاتل مجرّد أطفال؟

76
00:08:08,352 --> 00:08:11,522
...إضافة إلى ذلك
هل اكتفيتم بهذا القدر؟

77
00:08:41,442 --> 00:08:44,958
قد نكون متعثّرين في الظلام،

78
00:08:44,982 --> 00:08:47,812
لكنّنا قريبون من!
النّور في آخر النفق

79
00:08:49,062 --> 00:08:51,022
هنا من بين كافّة الأماكن...

80
00:08:54,982 --> 00:08:57,812
سوسانو هذا يجسّد الدمار

81
00:08:58,732 --> 00:09:00,828
ضربة واحدة بالسّيف
تحتوي على قوّة كافية

82
00:09:00,852 --> 00:09:02,852
لتحطيم كلّ شيء في هذا الكون

83
00:09:03,102 --> 00:09:05,852
إنّه ينافس حتّى البيجو!

84
00:09:06,732 --> 00:09:08,868
توقّفوا عن الفلسفة
أيّها الكاغي الخمسة

85
00:09:08,892 --> 00:09:11,232
وانسحِقوا واغربوا عن وجهي!

86
00:09:12,522 --> 00:09:21,522
ني، أوشي، سارو، تورا، تاتسو، آي [جرذ
[ثور - قرد - نمر - تنِّين - خنزير برِّي -

87
00:09:27,442 --> 00:09:28,852
هذه هي...

88
00:09:29,772 --> 00:09:31,142
حسناً... ني... [جرذ]

89
00:09:34,352 --> 00:09:35,192
أوشي... [ثور]

90
00:09:37,812 --> 00:09:38,942
سارو... [قرد]

91
00:09:44,192 --> 00:09:47,602
أعتقد... أنّ ما أقوله
غير مهمّ، أليس كذلك؟

92
00:09:51,642 --> 00:09:53,498
عندما رأيتُك...

93
00:09:53,522 --> 00:09:55,328
تبعتُك كي أتأكّد

94
00:09:55,352 --> 00:09:58,602
فيما إن كان ما قاله
توبي ودانزو هو الحقيقة

95
00:10:00,142 --> 00:10:03,272
لكن ذلك لم يكن
كلّ ما تأكّدتُ منه

96
00:10:05,602 --> 00:10:07,982
عندما أكون معك، ينهال
الماضي عليّ كالشلّال

97
00:10:08,892 --> 00:10:11,942
أتذكّر المشاعر التي انتابتني،
كطفل مشاعر الودّ تجاه أخي الكبير

98
00:10:18,140 --> 00:10:20,076
لهذا السّبب...

99
00:10:20,100 --> 00:10:25,020
كلّما تقرّبتُ منك واسترجعنا
الأيّام التي عشناها آنذاك

100
00:10:25,600 --> 00:10:27,310
فهمتُك أكثر

101
00:10:28,480 --> 00:10:33,180
وازداد كرهي لقرية الورق
لتسبّبها بإيلامك إيلاماً شديداً

102
00:10:33,430 --> 00:10:36,350
أكرهها أكثر من أي وقت مضى!

103
00:10:37,930 --> 00:10:40,520
أعلم ما تريدني أن أفعله

104
00:10:41,600 --> 00:10:44,980
ولأنّك أخي الكبير، ستخالفني

105
00:10:45,600 --> 00:10:48,906
ولأنّني أخوك فإنّك لن تمنعني

106
00:10:48,930 --> 00:10:50,640
مهما حاولتَ أن تقول

107
00:10:51,310 --> 00:10:56,680
حتّى لو حميتَ القرية
الآن... سأدمّرها يوماً ما

108
00:10:58,100 --> 00:10:58,980
تورا... [نمر]

109
00:11:01,980 --> 00:11:02,770
تاتسو... [تنّين]

110
00:11:06,230 --> 00:11:07,310
وداعاً

111
00:11:08,230 --> 00:11:09,100
آي... [خنزير برّي]

112
00:11:11,270 --> 00:11:13,350
تقنيّة الإحياء... إلغاء!

113
00:11:17,390 --> 00:11:18,640
أخي الكبير...

114
00:12:04,140 --> 00:12:05,270
تسوتشيكاغي-ساما...

115
00:12:06,140 --> 00:12:09,116
هذا مؤسف... لكن
أعتقد أنّ هذه هي النّهاية

116
00:12:09,140 --> 00:12:10,930
اصمتي يا ميزوكاغي!

117
00:12:11,430 --> 00:12:14,140
لن أستسلم بعد!

118
00:12:23,770 --> 00:12:25,230
ما الذي يجري؟

119
00:12:31,430 --> 00:12:33,730
هل حلَّ أمرٌ ما
بمُستخدم التقنيّة؟

120
00:12:46,720 --> 00:12:48,800
ما زال هناك وقت...

121
00:12:56,575 --> 00:12:59,655
أشعر وكأنّ وعيي يتلاشى ببطء...

122
00:13:01,365 --> 00:13:06,195
أريد أن أخبرك بكلّ
شيء قبل أن نفترق

123
00:13:07,655 --> 00:13:09,445
لا داعي للكذب بعد الآن

124
00:13:11,905 --> 00:13:13,735
في اللّيلة التي تركتُك فيها،

125
00:13:15,695 --> 00:13:20,655
فعلتُ كلّ ما أخبرك
به دانزو وتوبي

126
00:13:22,985 --> 00:13:26,285
سأريك... الحقيقة بكاملها

127
00:13:37,035 --> 00:13:39,945
هذه... ذكريات إيتاتشي!

128
00:13:41,785 --> 00:13:44,905
يبدو أنّه لم يعد بالإمكان
منع انقلاب أوتشيها

129
00:13:45,735 --> 00:13:49,615
وإن اندلعت حربٌ أهليّةٌ في قرية
الورق فإنّ الدّول الأخرى ستغزوها حتماً

130
00:13:50,075 --> 00:13:51,785
ستنشب حربٌ حقيقيّة

131
00:13:52,445 --> 00:13:56,035
عندما حاولتُ إيقاف الانقلاب
بواسطة كوتو أماتسوكامي

132
00:13:56,195 --> 00:13:58,405
سرق دانزو عيني اليُمنى

133
00:13:59,405 --> 00:14:01,325
إنّه لا يثق بي

134
00:14:02,035 --> 00:14:04,341
ينوي حماية القرية على طريقته،

135
00:14:04,365 --> 00:14:06,115
مهما كلّف الأمر أو كيفما بدا

136
00:14:06,575 --> 00:14:08,575
وأظنّه يطمع بعيني اليسرى كذلك

137
00:14:08,695 --> 00:14:11,235
لهذا أريد إعطاءك إيّاها
قبل أن تسنح له فرصة

138
00:14:12,615 --> 00:14:13,655
شيسي...

139
00:14:14,785 --> 00:14:17,155
أنت الشّخص الوحيد الذي أستطيع
الاعتماد عليه يا أعزّ صديق لي

140
00:14:17,615 --> 00:14:21,735
من فضلك احمِ هذه
القرية... وشرف اسم أوتشيها

141
00:14:23,735 --> 00:14:26,405
لن نسمح بأمر كهذا!

142
00:14:26,785 --> 00:14:31,171
إن كانوا سيشعلون،
ثورةً ويغتصبون سلطتنا

143
00:14:31,195 --> 00:14:33,051
فلا نملك خياراً آخر
سوى الحكم على أوتشيها

144
00:14:33,075 --> 00:14:35,405
كخونة لقرية الورق!

145
00:14:35,615 --> 00:14:36,985
انتظري يا كوهارو

146
00:14:37,485 --> 00:14:39,115
لا تتسرّعي في اتّخاذ قرار كهذا

147
00:14:39,575 --> 00:14:44,075
لكن يا هيروزين، عشيرة
أوتشيها لا تقبل النصح

148
00:14:44,575 --> 00:14:49,405
يجب علينا اتّخاذ
الإجراءات لتجنّب الفوضى

149
00:14:52,115 --> 00:14:54,655
وهذا يشمل الأطفال الأبرياء

150
00:14:55,785 --> 00:14:58,365
لا تقل كلاماً كهذا أمام إيتاتشي

151
00:14:58,905 --> 00:15:03,535
إضافة إلى ذلك، لن تكون
مواجهة أوتشيها مهمّة يسيرة

152
00:15:03,985 --> 00:15:06,575
لا بدَّ من وجود!
استراتيجيّة ما يمكننا تطبيقها

153
00:15:06,825 --> 00:15:08,785
الوقت يداهمنا

154
00:15:09,115 --> 00:15:13,485
يجب أن نهاجم من باب الوقاية

155
00:15:14,035 --> 00:15:17,631
إن تعاونّا مع قوّات الأنبو

156
00:15:17,655 --> 00:15:19,461
وقمنا بشنِّ هجوم مباغت من الخلف،

157
00:15:19,485 --> 00:15:20,985
سينتهي الأمر خلال فترة قصيرة

158
00:15:22,115 --> 00:15:24,155
أوتشيها هم رفاق قدماء في الحرب

159
00:15:25,365 --> 00:15:28,155
أريد تسوية هذا الأمر
بالكلام قبل اللّجوء للقوّة

160
00:15:28,945 --> 00:15:30,945
سأرسم استراتيجيّة

161
00:15:32,325 --> 00:15:33,575
إيتاتشي...

162
00:15:34,035 --> 00:15:38,035
أَكسِبني بعضاً من
الوقت مهما كان قصيراً

163
00:15:40,785 --> 00:15:42,801
بالرّغم ممّا قاله،
الهوكاغي الثّالث

164
00:15:42,825 --> 00:15:45,761
سيضطرُّ لحماية قرية
الورق عند الشّدائد

165
00:15:45,785 --> 00:15:47,615
هذا هو طبع هذا الرّجل

166
00:15:49,365 --> 00:15:52,341
في هذه الحالة حتّى
هيروزين وبصفته هوكاغي

167
00:15:52,365 --> 00:15:55,365
لن يجد أمامه خياراً سوى
اتّخاذ إجراءات حاسمة

168
00:15:56,035 --> 00:15:59,921
وسواء أسفر عن ذلك
حرب أم لا حالما يبدأ الانقلاب

169
00:15:59,945 --> 00:16:03,035
ستكون أوتشيها قد
حكمت على نفسِها بالإبادة

170
00:16:03,615 --> 00:16:07,115
بمن في ذلك أخوك الصّغير البريء

171
00:16:07,985 --> 00:16:10,631
لكن هنالك طريقةٌ
لإعفاءِ أخيك الصّغير فقط

172
00:16:10,655 --> 00:16:12,075
قُبيل الانقلاب

173
00:16:13,075 --> 00:16:14,421
وإن حدث ما حدث،

174
00:16:14,445 --> 00:16:17,075
فإنّ أخاك سيعلم
بالحقيقة على الأرجح

175
00:16:17,485 --> 00:16:21,841
وإن رأى شينوبي الورق،
يذبحون عشيرته بالكامل

176
00:16:21,865 --> 00:16:24,485
فهذا سيجعل قلبه
ثائراً بحقّ قرية الورق

177
00:16:25,325 --> 00:16:29,365
وحينئذ مع الأسف، سيموت كذلك

178
00:16:30,735 --> 00:16:31,905
هل هذا تهديد؟

179
00:16:32,195 --> 00:16:34,985
لا، أريدك أن تختار فحسب

180
00:16:38,905 --> 00:16:40,801
إمّا الاصطفاف مع أوتشيها،

181
00:16:40,825 --> 00:16:45,285
وشنّ الانقلاب...
والموت مع عشيرتك

182
00:16:45,865 --> 00:16:47,711
أو الاصطفاف مع قرية الورق،

183
00:16:47,735 --> 00:16:50,461
وإنقاذ أخيك الصّغير قبل الانقلاب

184
00:16:50,485 --> 00:16:53,035
ومن ثمّ مساعدتنا على
إبادة الأوتشيها الآخرين

185
00:16:53,945 --> 00:16:55,671
مهما كلّف الأمر،

186
00:16:55,695 --> 00:16:58,761
يجب قمع كلّ شيء
قبل أن تحدث أي فوضى

187
00:16:58,785 --> 00:17:00,155
من أجل حماية القرية.

188
00:17:00,985 --> 00:17:03,961
والشينوبي الوحيد الذي يمكن
ائتمانه ...على هذه المهمّة

189
00:17:03,985 --> 00:17:06,801
هو أنت، العميل المزدوج
لأوتشيها وقرية الورق

190
00:17:06,825 --> 00:17:10,195
لا يوجد أحدٌ غيرك... يا إيتاتشي

191
00:17:13,155 --> 00:17:17,551
ستكون هذه المهمّة
الأكثر إيلاماً بالنسبة لك

192
00:17:17,575 --> 00:17:19,011
لكن من النّاحية الأخرى،

193
00:17:19,035 --> 00:17:22,985
ستؤدّي إلى نجاة أخيك الصّغير

194
00:17:23,695 --> 00:17:27,115
أعلم أنّك تهتمُّ...
بالقرية بقدرِ ما أهتمّ

195
00:17:27,405 --> 00:17:30,325
هل ستقبل بهذه المهمّة؟

196
00:17:45,075 --> 00:17:46,865
ما أدراك بي؟

197
00:17:47,985 --> 00:17:51,421
اجتزتَ الأمن
المشدَّد لقرية الورق

198
00:17:51,445 --> 00:17:54,115
وذهبتَ لمعاينةِ اللّوح
الحجري السرّي لمزار ناكانو

199
00:17:54,655 --> 00:17:57,575
وحدهم الأوتشيها من يعرفون موقعه

200
00:17:58,985 --> 00:18:01,511
منذ ذلك الحين
وأنا أراقب تحرّكاتك

201
00:18:01,535 --> 00:18:05,075
وتحرّيتُ عن طبيعة
شخصيّتك وماهيّة مذهبك

202
00:18:06,155 --> 00:18:07,985
حسنٌ إذاً، هذا يوفّر عليّ الوقت

203
00:18:08,945 --> 00:18:11,881
كونك تعرف أنّني أكنُّ كراهيّة

204
00:18:11,905 --> 00:18:16,075
تجاه قرية الورق وعشيرتي

205
00:18:16,905 --> 00:18:18,115
لديّ شروط

206
00:18:18,735 --> 00:18:21,115
سأساعدك في الانتقامِ
من عشيرة أوتشيها

207
00:18:21,945 --> 00:18:24,115
لكن عليك ألّا تلحق
الضررَ بالقريةِ بحدِّ ذاتها

208
00:18:25,075 --> 00:18:28,365
ولا... ساسكي أوتشيها

209
00:18:30,905 --> 00:18:32,421
أنا نادمٌ الآن،

210
00:18:32,445 --> 00:18:35,575
لأنّني لم أخبرك بكلّ شيء
قبل أن تؤول الأمور إلى هذا

211
00:18:44,535 --> 00:18:45,961
هكذا إذاً...

212
00:18:45,985 --> 00:18:48,535
اصطففتَ مع الجانب الآخر؟

213
00:18:49,945 --> 00:18:52,655
أبي، أمّي...

214
00:18:53,695 --> 00:18:54,301
أنا...

215
00:18:54,325 --> 00:18:56,325
أعلم يا إيتاتشي

216
00:18:56,985 --> 00:18:59,735
إيتاتشي، عدني بهذا فقط

217
00:19:02,615 --> 00:19:04,285
اعتنِ بساسكي

218
00:19:10,615 --> 00:19:11,865
سأفعل

219
00:19:14,115 --> 00:19:15,365
لا تخف

220
00:19:15,865 --> 00:19:17,905
هذا هو الطريق الذي اخترتَه

221
00:19:18,985 --> 00:19:22,905
مقارنة بك، ألمنا
سينتهي بلمحِ البصر

222
00:19:23,905 --> 00:19:27,945
حتّى لو تضاربت
فلسفتنا، أنا فخورٌ بك

223
00:19:30,945 --> 00:19:33,655
أنت حقّاً ابنٌ لطيف

224
00:19:41,195 --> 00:19:43,945
لم يعد هُناك ما أقوله

225
00:19:47,735 --> 00:19:53,945
لقد أخبرتُك بالحقيقة...
الكاملة، لن أضطرّ مجدّداً

226
00:19:55,155 --> 00:19:59,905
لطالما كذبتُ عليك
وطلبتُ منك أن تسامحني

227
00:20:00,075 --> 00:20:03,155
وتعمّدتُ إبعادك عنّي بيديّ

228
00:20:04,985 --> 00:20:07,155
كلّ هذا لأنّني لم أرغب
في توريطك في كلّ هذا

229
00:20:08,485 --> 00:20:10,615
لكن الآن، أعتقد...

230
00:20:11,035 --> 00:20:14,011
أنّه كان بمقدورك ربّما أن تغيّر

231
00:20:14,035 --> 00:20:18,155
أبي وأمّي وبقيّة أفراد أوتشيها

232
00:20:19,535 --> 00:20:22,551
لو كنتُ منفتحاً...
معك منذ البداية

233
00:20:22,575 --> 00:20:25,945
ونظرتُ في عينيك،
وأخبرتُك بالحقيقة

234
00:20:27,075 --> 00:20:29,261
لما اضطررتُ أن أقف أمامك،

235
00:20:29,285 --> 00:20:32,035
وأنظر إليك من الأعلى
كشخصٍ فاشل يخبرك بكلّ هذا

236
00:20:33,195 --> 00:20:38,075
لذا هذه المرّة، أريد
أن أعلمك بهذه الحقيقة

237
00:20:43,905 --> 00:20:46,945
لستَ مضطرّاً لمسامحتي

238
00:20:48,445 --> 00:20:51,365
ومهما فعلتَ من...
الآن فصاعداً، فلتعلم

239
00:20:54,905 --> 00:20:57,985
سأحبُّك على الدّوام

240
00:22:38,820 --> 00:22:41,730
ناروتو، الجينتشوريكي سيتوقّفون!

241
00:22:41,940 --> 00:22:44,456
يبدو أنَّ إيتاتشي قد فعلها!

242
00:22:44,480 --> 00:22:46,020
شكراً يا إيتاتشي!

243
00:22:46,440 --> 00:22:48,586
إذاً هذا يعني أنَّ...
المعارك الأخرى

244
00:22:48,610 --> 00:22:50,546
كابوتو اللّعين، لقد فشل

245
00:22:50,570 --> 00:22:54,586
إلامَ تنظر؟ ما زلنا نتقاتل!

246
00:22:54,610 --> 00:22:57,110
يبدو أنّ تقنيّة
الإحياء قد ألغيَتْ

247
00:22:57,360 --> 00:23:00,980
الحلقة القادمة من ناروتو:
"شيبّودن "!تقنيّة الإحياء: إلغاء

248
00:23:01,650 --> 00:23:02,916
وإن يكن؟

249
00:23:02,940 --> 00:23:05,690
تقنيّة الإحياء: إلغاء!

