﻿1
00:00:04,780 --> 00:00:06,780
هيّا... يا ناروتو

2
00:00:07,700 --> 00:00:10,360
لن تفشل!

3
00:00:10,570 --> 00:00:11,160
أجل!

4
00:00:16,950 --> 00:00:18,660
تلك القوّة ثانية؟

5
00:00:33,410 --> 00:00:35,200
كاكاشي، علينا أن—!

6
00:00:37,110 --> 00:00:39,860
ذاك الرّجل، هل يُعقل أن يكون...

7
00:00:43,450 --> 00:00:44,546
لا...

8
00:00:44,570 --> 00:00:46,610
- كاكاشي...
- – !هذا مستحيل

9
00:00:47,860 --> 00:00:48,700
كاكاشي!

10
00:00:50,410 --> 00:00:51,610
هل تسمعني؟

11
00:00:51,780 --> 00:00:54,820
كلّما شتّتنا انتباهه!
أكثر، كانت هجماتنا أنجح

12
00:00:55,410 --> 00:00:56,610
علينا أن ننضمّ للمعركة!

13
00:01:01,700 --> 00:01:05,450
لديّ فكرة جيّدة عمّا
يدور في ذهنك الآن

14
00:01:05,820 --> 00:01:06,820
ينتابني نفس الشّعور...

15
00:01:07,450 --> 00:01:08,990
لكن دع ذلك جانباً الآن

16
00:01:09,570 --> 00:01:11,530
لا وقت للانغماس في العواطف

17
00:01:12,360 --> 00:01:15,570
تابعك السّابق ناروتو
قد انخرط في القتال

18
00:01:16,530 --> 00:01:19,660
يا لغبائك! تنقضّ بمفردك

19
00:01:21,660 --> 00:01:22,780
يو! يو!

20
00:01:22,910 --> 00:01:24,160
تبّاً!

21
00:01:32,530 --> 00:01:34,820
لستُ وحيداً!

22
00:01:35,570 --> 00:01:36,950
لا تنسَ كوراما!

23
00:01:37,610 --> 00:01:39,546
هنالك رجل الأخطبوط...
وذو الذيول الثّمانية

24
00:01:39,570 --> 00:01:41,160
ومعلّم الحواجب!

25
00:01:41,360 --> 00:01:42,780
وكاكاشي سينسي أيضاً!

26
00:01:46,240 --> 00:01:48,660
بيني وبينك سجلّ انتصارات الآن...

27
00:01:49,110 --> 00:01:53,360
آمل ألّا يكون هذا كافياً!
لجعلك تتردّد... يا كاكاشي

28
00:01:59,490 --> 00:02:00,570
ناروتو...

29
00:02:00,820 --> 00:02:03,240
يسرّني أنّك كنت من أتباعي!

30
00:02:03,700 --> 00:02:05,490
هيّا بنا... يا غاي!

31
00:02:06,660 --> 00:02:07,950
يا منافسي العزيز!

32
00:02:08,070 --> 00:02:09,740
هذا ما أتحدّث عنه!

33
00:02:11,860 --> 00:02:13,820
بحسب ما تبقّى لديّ من تشاكرا...

34
00:02:14,030 --> 00:02:15,700
أستطيع إطلاق بضع طلقات فقط

35
00:02:16,780 --> 00:02:19,136
لا أخشى قوّة مستعارة

36
00:02:19,160 --> 00:02:20,740
لا يمكنها حتّى أن تستجمع وابلاً

37
00:02:21,990 --> 00:02:24,546
قوّة كاموي الحقيقيّة...

38
00:02:24,570 --> 00:02:25,796
كاموي هذه...

39
00:02:25,820 --> 00:02:27,586
لن أخطئ...

40
00:02:27,610 --> 00:02:28,860
- شاهدوا وتعلّموا الآن!
- توقيتي!

41
00:02:33,660 --> 00:02:36,820
درايتهم بالخدعة وراء
تقنيّتي لا تغيّر شيئاً

42
00:02:39,280 --> 00:02:41,296
إذا كان عليه أن يتجسّد
مادّياً عند امتصاصه للأشياء

43
00:02:41,320 --> 00:02:43,046
فلا بدّ له أن يفعل ذلك
عندما يقذف الأشياء أيضاً

44
00:02:43,070 --> 00:02:44,780
هذه فرصتنا!

45
00:02:44,950 --> 00:02:47,990
هذا إن استطعتم شنّ هجمة مرتدّة!

46
00:02:51,320 --> 00:02:52,740
ما هذا؟

47
00:02:54,160 --> 00:02:55,176
ناروتو!

48
00:02:55,200 --> 00:02:58,070
لدى هذه علامات
لعنة تكبح قوّة البيجو

49
00:02:58,360 --> 00:03:01,610
تجنّب لمسها مهما كلّف الأمر!

50
00:03:02,070 --> 00:03:03,570
رجل الأخطبوط!

51
00:03:03,780 --> 00:03:05,570
هلّا حميتني قليلاً؟

52
00:03:06,070 --> 00:03:07,570
تقنيّة نسخة الظلّ!

53
00:03:09,070 --> 00:03:11,780
حسناً، تعال إلى
هنا !سأكون مظلّتك

54
00:03:19,530 --> 00:03:20,570
كاموي!

55
00:03:23,740 --> 00:03:25,676
إذا كانت نفس تلك الخدعة مجدّداً،

56
00:03:25,700 --> 00:03:28,280
فكلّ ما عليّ فعله هو ألّا
أدع ناروتو يمرّ من خلالي

57
00:03:30,570 --> 00:03:32,530
ماذا؟ نسخة ظلّية؟

58
00:03:34,160 --> 00:03:34,990
كاكاشي!

59
00:03:38,610 --> 00:03:41,700
يبدو أنّ هجمتي كانت
أسرع منك يا كاكاشي

60
00:03:41,990 --> 00:03:44,530
أخفقتَ في إبعاد...
الراسينغان آنيّاً

61
00:03:45,660 --> 00:03:47,950
...وأهدرتَ كاموي أخرى

62
00:03:48,530 --> 00:03:49,450
ليس بعد!

63
00:03:49,570 --> 00:03:51,160
قنبلة البيجو!

64
00:03:51,700 --> 00:03:54,530
تأخّرتَ قليلاً، لا جدوى

65
00:04:09,910 --> 00:04:11,070
أنت—!

66
00:04:11,530 --> 00:04:13,530
ناروتو أوزوماكي!

67
00:04:14,660 --> 00:04:17,926
فهمت، لم تكن كاموي
تلك تنقل ،الرّاسينغان آنيّاً

68
00:04:17,950 --> 00:04:20,466
إنّما كانت تنقل!
نسخة الظلّ بحدّ ذاتها

69
00:04:20,490 --> 00:04:23,490
...هزمني في ذلك!
تبّاً لك يا كاكاشي

70
00:04:23,820 --> 00:04:24,990
من...

71
00:04:25,360 --> 00:04:25,990
اللّعنة!

72
00:04:29,530 --> 00:04:31,160
...أنت؟!

73
00:06:03,820 --> 00:06:08,490
من أنت؟

74
00:06:13,070 --> 00:06:15,450
أكاديميّة النينجا للتأهيل

75
00:06:49,450 --> 00:06:51,280
امتحان التشونين المرحلة
الثّانية معارك فرقة ضدّ فرقة

76
00:07:08,570 --> 00:07:10,173
إيبيكي         غاي كاكاشي
هاياتي            إيبيسو

77
00:07:10,197 --> 00:07:11,410
أوبيتو توكارا غينما        رين

78
00:08:31,950 --> 00:08:34,620
امتحان التشونين
المرحلة 3 معارك فرديّة

79
00:09:29,660 --> 00:09:31,870
[تشونين [أعلى شهادة

80
00:09:42,200 --> 00:09:45,660
[تشونين [أعلى شهادة

81
00:10:15,700 --> 00:10:19,030
خطّة زملاء كاكاشي للحصول على هدايا للاحتفال
بترقيته إلى جونين .مهمّة غاية في السرّية.

82
00:10:26,877 --> 00:10:30,837
اعتباراً من اليوم، كاكاشي
هو جونين مثلي تماماً

83
00:10:31,787 --> 00:10:34,013
أتذكُر عندما تحدّثنا عن
هذا قبل أيّام يا أوبيتو؟

84
00:10:34,037 --> 00:10:36,667
عندما ناقشنا!
تقديم هديّة لكاكاشي

85
00:10:39,537 --> 00:10:41,787
آسف، أظنّني لم أكن أستمع

86
00:10:43,377 --> 00:10:46,917
.حسناً، أحضرتُ لك هذه
كوناي مصنوعة بحسب الطلب

87
00:10:47,247 --> 00:10:48,933
إنّها ثقيلة قليلاً وغير تقليديّة

88
00:10:48,957 --> 00:10:50,787
لكن سرعان ما ستعتاد عليها

89
00:10:52,287 --> 00:10:53,013
شكراً لك

90
00:10:53,037 --> 00:10:54,457
أحضرتُ لك هذه!

91
00:10:54,997 --> 00:10:57,627
تفضّل! حقيبة
إسعافات أوّلية شخصيّة

92
00:10:58,087 --> 00:11:00,707
أجريتُ عليها بعض
التعديلات لتسهيل استعمالها

93
00:11:01,167 --> 00:11:01,957
شكراً لكِ

94
00:11:05,127 --> 00:11:06,997
لماذا تمدّ يدك؟

95
00:11:18,787 --> 00:11:21,603
والد كاكاشي، ساكومو، انتحر

96
00:11:21,627 --> 00:11:25,707
بعد أن شوّه الجميع سمعته

97
00:11:28,037 --> 00:11:29,917
من هنا نفترق

98
00:11:30,587 --> 00:11:32,037
هيّا بنا...

99
00:11:32,167 --> 00:11:33,127
يا قائد

100
00:11:44,587 --> 00:11:46,457
أسلوب النّار: تقنيّة كرة النّار!

101
00:11:58,997 --> 00:12:00,957
سنأخذ هذه معنا

102
00:12:06,537 --> 00:12:09,603
هل تملك أدنى فكرة!
عمّا تقوله يا كاكاشي؟

103
00:12:09,627 --> 00:12:10,537
أجل...

104
00:12:12,537 --> 00:12:14,707
على كلينا أن يتمّ المهمّة بمفرده

105
00:12:14,837 --> 00:12:17,207
ورين؟ ماذا سنفعل بشأن رين؟

106
00:12:17,787 --> 00:12:19,087
سنعود لأجلها لاحقاً

107
00:12:19,587 --> 00:12:23,127
يجب علينا تنفيذ مهمّتنا
ولو على حساب زملائنا

108
00:12:25,627 --> 00:12:28,183
معك حقّ. في عالم النّينجا،

109
00:12:28,207 --> 00:12:32,127
أولئك الذين ينتهكون
القواعد هم حُثالة

110
00:12:33,037 --> 00:12:34,127
لكن...

111
00:12:35,127 --> 00:12:37,513
أولئك الذين يتخلّون،
عن صديق من أصدقائهم

112
00:12:37,537 --> 00:12:39,087
هم أدنى من الحثالة

113
00:12:55,917 --> 00:12:56,747
وجدتُهم!

114
00:13:14,087 --> 00:13:16,537
كاكاشي؟ لماذا—؟

115
00:13:17,087 --> 00:13:21,497
في الواقع، لا يمكنني ترك هذا الأمر
لنينجا سريع البكاء مثلك، أليس كذلك؟

116
00:13:22,417 --> 00:13:23,627
كاكاشي...

117
00:13:27,207 --> 00:13:28,747
أوبيتو، خلفك!

118
00:13:35,997 --> 00:13:36,667
عيني...!

119
00:13:37,167 --> 00:13:38,087
كاكاشي!

120
00:13:41,037 --> 00:13:43,087
كاكاشي! هل أنت بخير؟!

121
00:13:56,837 --> 00:13:58,207
لـ-لكن كيف؟

122
00:13:58,917 --> 00:14:00,627
من المستحيل أن تتمكّن من رؤيتي!

123
00:14:01,337 --> 00:14:03,207
أوبيتو... كيف...؟!

124
00:14:18,207 --> 00:14:19,037
إلغاء!

125
00:14:20,167 --> 00:14:22,167
كاكاشي... أوبيتو...

126
00:14:25,337 --> 00:14:26,337
هذا سيّئ!

127
00:14:44,087 --> 00:14:47,747
مهما قال أهل القرية...
أو أي شخص آخر

128
00:14:48,087 --> 00:14:51,087
أظنّك جونين عظيماً...

129
00:14:51,787 --> 00:14:54,707
صدّقني، هذا ما أشعر به

130
00:14:55,787 --> 00:14:57,167
لذا اقبل بها أرجوك

131
00:15:05,840 --> 00:15:08,970
أهذا أنت... يا أوبيتو؟

132
00:15:14,304 --> 00:15:16,514
هل أنت أوبيتو حقّاً؟

133
00:15:19,854 --> 00:15:21,184
حسبتُك قد متّ!

134
00:15:39,764 --> 00:15:40,804
لا شكّ

135
00:15:42,184 --> 00:15:44,644
هذا أوبيتو أوتشيها...

136
00:15:46,054 --> 00:15:49,304
يمكنك أن تناديني
بهذا الاسم إذا أردت

137
00:15:50,054 --> 00:15:52,104
إنّه لا يعني لي شيئاً

138
00:15:58,014 --> 00:15:58,910
عيني!

139
00:15:58,934 --> 00:15:59,894
كاكاشي!

140
00:16:03,264 --> 00:16:05,054
أوبيتو... كيف...؟!

141
00:16:14,514 --> 00:16:17,804
هذه المرّة، أنا من سيحمي زميلي!

142
00:16:19,604 --> 00:16:22,184
لكن في ذلك اليوم، أنت...

143
00:16:28,894 --> 00:16:30,554
لنركض نحو المخرج!

144
00:16:33,104 --> 00:16:34,474
كاكاشي!

145
00:16:47,804 --> 00:16:51,934
هل أنتما بخير؟ رين؟ كاكاشي؟

146
00:16:53,894 --> 00:16:54,764
أوبيتو!

147
00:17:02,974 --> 00:17:06,014
لا داعي. لا مشكلة يا كاكاشي

148
00:17:06,934 --> 00:17:09,854
لا أظنّني... سأنجو

149
00:17:10,894 --> 00:17:14,644
طرفي الأيمن مسحوق تماماً

150
00:17:15,724 --> 00:17:17,934
لم أعد أشعر به حتّى

151
00:17:22,854 --> 00:17:24,410
ماذا يعني إن كنتُ القائد الآن؟!

152
00:17:24,434 --> 00:17:26,354
ماذا يعني إن ترقّيتُ إلى جونين؟!

153
00:17:28,184 --> 00:17:31,644
هذا صحيح، كدتُ أنسى...

154
00:17:32,804 --> 00:17:36,160
كنتُ الشخص الوحيد...

155
00:17:36,184 --> 00:17:42,354
الذي لم يعطك هديّة
لترقّيك إلى جونين يا كاكاشي

156
00:17:46,304 --> 00:17:51,934
سأعطيك الشّارينغان خاصّتي

157
00:18:00,304 --> 00:18:04,804
كاكاشي، اعتنِ برين...

158
00:18:06,474 --> 00:18:07,394
سأفعل

159
00:18:13,854 --> 00:18:15,104
أوبيتو!

160
00:18:19,894 --> 00:18:20,724
أوبيتو...

161
00:18:26,724 --> 00:18:29,394
أنت حيّ...

162
00:18:30,434 --> 00:18:31,514
من هو؟

163
00:18:31,894 --> 00:18:35,554
كان زميلنا في الصفّ
وأوتشيها من نينجا الورق

164
00:18:36,764 --> 00:18:39,474
جميعنا اعتقدنا أنّه قُتل أثناء
أداء الواجب في الحرب السّابقة

165
00:18:40,054 --> 00:18:43,394
فلو نجوت، لماذا لم تأتِ مسبقاً؟

166
00:18:44,554 --> 00:18:48,144
لا علاقة للأمر بنجاتي من عدمها

167
00:18:49,014 --> 00:18:51,894
رغم أنني أعتقد...

168
00:18:52,934 --> 00:18:55,604
إذا أردتَ إجابة فعلاً...

169
00:19:05,934 --> 00:19:07,854
فالسبب هو...

170
00:19:08,804 --> 00:19:10,724
أنّك تركت رين...

171
00:19:14,474 --> 00:19:15,644
تموت

172
00:19:19,724 --> 00:19:20,974
استرخِ...

173
00:19:21,604 --> 00:19:24,934
إضافة إلى ذلك، ما
تلك النظرة يا كاكاشي؟

174
00:19:30,934 --> 00:19:32,934
ألن تدينني؟

175
00:19:33,724 --> 00:19:37,604
ما الذي سأجنيه من انتقاد هذه
الحقيقة التّافهة في هذا الوقت؟

176
00:19:43,854 --> 00:19:45,700
لستُ مهتمّاً بشؤون عالم

177
00:19:45,724 --> 00:19:47,144
سيكفّ عن الوجود عمّا قريب

178
00:19:49,934 --> 00:19:50,894
كاكاشي سينسي!

179
00:19:51,684 --> 00:19:54,200
لا أعلم ما الذي جرى بينكما،

180
00:19:54,224 --> 00:19:56,434
لكن لا وقت للاكتئاب الآن!

181
00:19:56,804 --> 00:19:58,934
يمكننا مناقشة الأمر لاحقاً!

182
00:19:59,184 --> 00:20:03,304
حاليّاً، الأولويّة هي لمنع
ما يحاول هذا الرّجل فعله

183
00:20:04,104 --> 00:20:05,304
ناروتو!

184
00:20:05,934 --> 00:20:08,054
كاكاشي! ناروتو على حقّ!

185
00:20:08,394 --> 00:20:11,354
فمصير هذا العالم!
هو بين أيدينا الآن

186
00:20:12,264 --> 00:20:14,764
لم يعد هناك كلام أقوله لك

187
00:20:15,764 --> 00:20:17,740
ابقَ مقيّداً بالحقيقة...

188
00:20:17,764 --> 00:20:18,740
أسلوب النّار...

189
00:20:18,764 --> 00:20:19,724
ومُت!

190
00:20:20,224 --> 00:20:21,684
رقصة انفجار القنبلة!

191
00:20:30,304 --> 00:20:31,764
ذيل الكيوبي؟

192
00:20:47,354 --> 00:20:48,974
ماذا—؟!

193
00:20:53,764 --> 00:20:55,764
يبدو أنّك تستمتع هنا...

194
00:20:59,764 --> 00:21:00,854
يا أوبيتو

195
00:22:42,220 --> 00:22:44,180
إنّه... مادارا!

196
00:22:44,300 --> 00:22:46,566
مادارا؟ أتعني مادارا ذاك؟

197
00:22:46,590 --> 00:22:49,510
لماذا؟ ما سبب وجود مادارا هنا؟

198
00:22:49,680 --> 00:22:52,566
ناروتو! لا بدّ...
وأنّ وجوده هنا يعني

199
00:22:52,590 --> 00:22:54,720
ماذا حلّ بالجميع هناك؟!

200
00:22:54,890 --> 00:22:57,180
لستُ أدري، لكن أعتقد...

201
00:22:57,550 --> 00:23:00,590
الحلقة القادمة من ناروتو:
"شيبودن "أوبيتو ومادارا

202
00:23:01,550 --> 00:23:03,446
...أنّ جميعهم ليسوا بحالة جيّدة

203
00:23:03,470 --> 00:23:07,890
أوبيتو ومادارا

