﻿1
00:00:06,580 --> 00:00:07,330
هذا...

2
00:00:08,780 --> 00:00:09,870
إنّه...

3
00:00:11,910 --> 00:00:12,780
مادارا...!

4
00:00:13,950 --> 00:00:18,830
...كما هو متوقّع منك
أن تتحدّى تقنيّة الإحياء

5
00:00:19,280 --> 00:00:22,410
المهمّ، ما الذي أخّرك؟

6
00:00:22,620 --> 00:00:26,410
لماذا؟ لماذا مادارا
ذاك موجود هنا؟

7
00:00:27,870 --> 00:00:30,200
مادارا؟ أتعني مادارا ذاك؟

8
00:00:34,370 --> 00:00:36,200
إنّه نسخة ظلّ أيضاً...

9
00:00:36,700 --> 00:00:38,870
أين الحقيقيّ يا أوبيتو؟

10
00:00:41,870 --> 00:00:43,080
ناروتو!

11
00:00:43,330 --> 00:00:45,370
لا بدّ وأنّ وجوده هنا يعني...

12
00:00:46,080 --> 00:00:47,950
ماذا حلّ بالجميع هناك؟

13
00:00:50,700 --> 00:00:51,580
أخي...

14
00:00:52,830 --> 00:00:54,280
إنّه هناك؟

15
00:00:56,870 --> 00:00:58,780
سألتُك ماذا حدث؟!

16
00:00:59,870 --> 00:01:02,200
لستُ متأكّداً، لكن أعتقد...

17
00:01:07,330 --> 00:01:09,450
أنّ جميعهم ليسوا بحالة جيّدة

18
00:02:41,380 --> 00:02:46,130
أوبيتو ومادارا

19
00:02:59,460 --> 00:03:01,340
تقنيّة... الاستدعاء...!

20
00:03:05,755 --> 00:03:06,925
تسونادي-ساما!

21
00:03:08,505 --> 00:03:11,505
كاتسويو... افعلي شيئاً لي...

22
00:03:11,795 --> 00:03:13,821
نعم! سأدمج جسدكِ حالاً...

23
00:03:13,845 --> 00:03:14,845
لا...

24
00:03:15,795 --> 00:03:17,715
يستطيع الجزء السّفلي
من جسدي الصّمود

25
00:03:19,595 --> 00:03:20,715
أولاً...

26
00:03:22,135 --> 00:03:26,005
أحضري الكاغي الآخرين... إليّ...

27
00:03:26,595 --> 00:03:30,505
ما زلتُ... قادرة... على إنقاذهم

28
00:03:35,965 --> 00:03:38,425
أسرع من التفاف جنازير
علامة اللّعنة !حول الأشياء

29
00:03:40,795 --> 00:03:42,925
سأعيد هذا إليك. فهو لك أساساً

30
00:03:58,595 --> 00:03:59,901
أستطيع الحركة أخيراً!

31
00:03:59,925 --> 00:04:01,675
شكراً يا ناروتو!

32
00:04:01,845 --> 00:04:04,545
حان دوري الآن!

33
00:04:10,175 --> 00:04:13,321
أوبيتو، هل نفّذت
الخطّة بشكل عشوائي

34
00:04:13,345 --> 00:04:15,715
قبل حتّى أن تحصل
على الهاتشيبي والكيوبي؟

35
00:04:18,425 --> 00:04:19,715
إنّه على دراية بالخطّة...

36
00:04:20,675 --> 00:04:21,925
ما العلاقة التي تجمعهما؟

37
00:04:22,965 --> 00:04:24,715
استعجلتَ يا أوبيتو

38
00:04:25,295 --> 00:04:28,885
ألهذا أحييتُ أيضاً بهذا الشكل؟

39
00:04:34,845 --> 00:04:36,901
أعرفك جيّداً...

40
00:04:36,925 --> 00:04:39,385
أنا واثق أنّ هناك
ما يدور في ذهنك

41
00:04:39,715 --> 00:04:41,821
ما الذي كنتَ تخطّط
له طوال هذا الوقت؟

42
00:04:41,845 --> 00:04:43,095
أين ناغاتو؟

43
00:04:44,635 --> 00:04:46,151
كان من المفترض أن
تحدّد اللّحظة المناسبة

44
00:04:46,175 --> 00:04:48,885
وتعيدني إلى الحياة
بتقنيّة انبعاث رينّي

45
00:04:49,045 --> 00:04:51,345
ذلك كان الاتّفاق

46
00:04:54,635 --> 00:04:57,545
تقنيّة فنّ غيدو لانبعاث رينّي

47
00:04:57,925 --> 00:05:01,885
تكمن براعة ناغاتو البصريّة في
التقنيّة التي تتحكّم بالحياة والموت

48
00:05:02,795 --> 00:05:04,545
إنّه باين السّابع

49
00:05:05,715 --> 00:05:08,175
حاولتَ استغلال ناغاتو؟!

50
00:05:08,845 --> 00:05:10,545
لقد خاننا

51
00:05:11,255 --> 00:05:12,965
استخدم التقنيّة لإحياء
أهل قرية الورق

52
00:05:13,135 --> 00:05:15,005
لا أستطيع الاعتماد على أي منكم

53
00:05:15,795 --> 00:05:19,135
...حسناً، هذا غير مهمّ
لم يفت الأوان بعد

54
00:05:20,255 --> 00:05:22,505
سأمسك بالهاتشيبي والكيوبي!

55
00:05:23,595 --> 00:05:26,345
لا ينبغي للموتى!
أن يسرحوا ويمرحوا

56
00:05:37,295 --> 00:05:38,271
ماذا؟!

57
00:05:38,295 --> 00:05:39,755
لم تنفجر؟!

58
00:05:43,095 --> 00:05:44,845
انعكاس أوتشيها

59
00:06:02,255 --> 00:06:04,175
سأحصل على الهاتشيبي والكيوبي

60
00:06:04,385 --> 00:06:06,795
أوبيتو، اهزم ذلكما الاثنين

61
00:06:10,715 --> 00:06:11,635
أوبيتو...

62
00:06:11,885 --> 00:06:13,861
ماذا حلّ بك؟

63
00:06:13,885 --> 00:06:15,295
لماذا تتحالف معه؟

64
00:06:28,255 --> 00:06:29,755
هل أنا... ميّت؟

65
00:06:38,580 --> 00:06:39,750
أين أنا؟

66
00:06:41,420 --> 00:06:45,250
بين هذه الحياة والحياة
التالية... أيّها الأوتشيهي الصّغير

67
00:06:49,000 --> 00:06:50,040
هاتان العينان!

68
00:06:50,670 --> 00:06:52,790
هل يُعقل يا عجوز... أن
تكون من أوتشيها أيضاً؟

69
00:06:53,290 --> 00:06:56,000
حسناً، ربّما

70
00:06:56,920 --> 00:06:59,040
أنقذني؟

71
00:06:59,290 --> 00:07:00,750
لكن لحظة...

72
00:07:01,420 --> 00:07:03,670
قلتَ أنّنا بين هذه
الحياة والحياة التالية

73
00:07:04,040 --> 00:07:05,896
أين نحن؟

74
00:07:05,920 --> 00:07:07,620
المكان مظلم ولا
أستطيع الرؤية جيداً

75
00:07:08,040 --> 00:07:10,250
على أي حال، من
تكون أيّها العجوز؟

76
00:07:11,120 --> 00:07:14,080
لا تقل لي أنّك ملك الموت!

77
00:07:14,290 --> 00:07:17,120
الشّخص الذي يرافق...
الناس إلى النعيم أو الجحيم

78
00:07:21,710 --> 00:07:23,976
لا!

79
00:07:24,000 --> 00:07:27,040
لا أريد أن أموت بعد! النجدة!

80
00:07:27,210 --> 00:07:28,976
رأيتُ للتو منجلاً أو ما شابه!

81
00:07:29,000 --> 00:07:30,896
أنت ملك الموت بالتأكيد!

82
00:07:30,920 --> 00:07:33,710
ملك مخصّص للأوتشيهيّين!

83
00:07:34,670 --> 00:07:39,056
لحظة! عشتُ حياتي بعقيدة
مساعدة الشّيوخ المحتاجين

84
00:07:39,080 --> 00:07:42,976
لا أنكر أنني أذيتُ...
كثيراً وانتهكتُ قواعد كثيرة

85
00:07:43,000 --> 00:07:45,370
لكن أنا متأكّد أن!
حسناتي تطغى على سيّئاتي

86
00:07:46,080 --> 00:07:48,040
لا تأخذني إلى الجحيم أرجوك!

87
00:07:49,670 --> 00:07:54,330
حقيقة شعورك بالألم تعني
أنّك ما زلت على قيد الحياة

88
00:07:55,830 --> 00:07:59,250
لكن، نجاتك هي إعجاز

89
00:08:00,210 --> 00:08:02,750
أنا مندهش من أنّك لم
تنسحق كلّياً تحت تلك الصّخرة

90
00:08:03,620 --> 00:08:07,290
كأنّك قد مررتَ من خلالها فحسب

91
00:08:09,290 --> 00:08:11,120
أين وجدتني؟

92
00:08:11,500 --> 00:08:14,710
في دهليز تحت...
الأرض كنتُ قد بنيتُه

93
00:08:15,210 --> 00:08:17,500
تهدّم بجانب الصّخرة المنهارة

94
00:08:18,170 --> 00:08:22,420
مع ذلك، نصف جسدك كان مسحوقاً

95
00:08:22,960 --> 00:08:25,960
رقّعتُك بقدر ما أستطيع

96
00:08:26,170 --> 00:08:28,040
أنقذتني إذاً يا عجوز

97
00:08:29,830 --> 00:08:30,870
شكراً لك

98
00:08:31,250 --> 00:08:33,580
الوقت مبكّر جداً على شكري

99
00:08:34,080 --> 00:08:37,710
أتأمّل منك أن تسدّد دينك لي

100
00:08:38,290 --> 00:08:42,210
ففي النهاية، مساعدة
الشّيوخ هو شعارك، صحيح؟

101
00:08:42,500 --> 00:08:44,750
أجل، هذا صحيح

102
00:08:46,210 --> 00:08:47,960
وماذا تريد منّي أن أفعل؟

103
00:08:50,250 --> 00:08:51,516
هل أساعدك في تنظيف الحمّامات؟

104
00:08:51,540 --> 00:08:52,870
أرجو ذلك

105
00:08:54,710 --> 00:08:57,290
آسف، لكن لا!
أستطيع البقاء هنا للأبد

106
00:08:58,170 --> 00:09:00,016
بعد أن علمتُ،
أنني على قيد الحياة

107
00:09:00,040 --> 00:09:01,670
سأعود إلى دياري قرية الورق

108
00:09:03,290 --> 00:09:05,056
هنالك حرب مندلعة

109
00:09:05,080 --> 00:09:07,370
استيقظت الشارينغان...
خاصّتي أخيراً

110
00:09:08,080 --> 00:09:10,960
لذا سأكون قادراً الآن على
حماية زملائي بشكل أفضل أخيراً

111
00:09:12,540 --> 00:09:15,080
حماية زملائك بشكل أفضل؟

112
00:09:15,620 --> 00:09:16,790
ما الأمر؟

113
00:09:17,250 --> 00:09:21,750
بهذا الجسد... حياتك
كشينوبي قد انتهت

114
00:09:22,620 --> 00:09:23,896
لا، لا، لا!

115
00:09:23,920 --> 00:09:26,870
أخيراً... حصلتُ على هذه العين!

116
00:09:27,210 --> 00:09:31,500
أنا متأكّد أنّ سلسلة!
هجماتي ستكون أفضل الآن

117
00:09:37,790 --> 00:09:39,080
توقّعتُ هذا

118
00:09:39,750 --> 00:09:41,830
لقد تبدّدت الرّائحة كلّياً

119
00:09:42,120 --> 00:09:44,056
سيتوجّب علينا تحديد موقعه

120
00:09:44,080 --> 00:09:46,330
بأخفّ حركة وأخفت صوت يصدره

121
00:09:46,870 --> 00:09:48,620
أ-أين هو؟

122
00:09:52,330 --> 00:09:53,670
أوبيتو، خلفك!

123
00:09:58,620 --> 00:09:59,436
كاكاشي!

124
00:09:59,460 --> 00:10:00,420
عيني...!

125
00:10:02,290 --> 00:10:04,250
كاكاشي! هل أنت بخير؟!

126
00:10:10,500 --> 00:10:14,080
،حتّى لو كان مجرّد طفل
لا ضير من توخّي الحذر

127
00:10:14,580 --> 00:10:16,120
سأتمهّل وآخذ وقتي

128
00:10:17,170 --> 00:10:19,290
عدوّنا... إنّه قويّ

129
00:10:20,000 --> 00:10:22,830
رمى سكّينة الكوناي
المشبعة برائحة دمي

130
00:10:26,210 --> 00:10:28,620
لا تقل لي أنّه دخل
غبار إلى عينك مجدّداً؟

131
00:10:29,250 --> 00:10:30,670
لا ينبغي للنينجا أن يبكي...

132
00:10:31,040 --> 00:10:32,830
فأنا لم أمت بعد

133
00:10:36,210 --> 00:10:37,330
لو وقع ذلك الآن...

134
00:10:38,170 --> 00:10:39,790
لما سمحتُ لذلك...
أن يحلّ بكاكاشي

135
00:10:45,580 --> 00:10:46,870
مت!

136
00:10:52,120 --> 00:10:55,080
لـ-لكن كيف؟ من...
المستحيل أن تتمكّن من رؤيتي

137
00:10:56,080 --> 00:10:57,620
أوبيتو... أنت...!

138
00:11:05,830 --> 00:11:09,120
ما-ما... هذه العين؟

139
00:11:10,420 --> 00:11:13,210
هذه المرّة... سأحمي زميلي!

140
00:11:27,080 --> 00:11:29,250
أنتِ عنيدة للغاية

141
00:11:36,080 --> 00:11:38,330
كلّهم مثيرون للشفقة

142
00:11:43,500 --> 00:11:45,896
تدفّق التشاكرا
الخاصّة برين مضطرب

143
00:11:45,920 --> 00:11:48,210
إنّها مختلفة عن التشاكرا!
خاصّتك أو خاصّتي

144
00:11:49,080 --> 00:11:51,226
لعلّها خاضعة لغينجيتسو...

145
00:11:51,250 --> 00:11:53,790
لم يهدروا لحظة في محاولة
انتزاع المعلومات منها

146
00:11:54,210 --> 00:11:57,096
قاتلناه من قبل. إنّه سريع...

147
00:11:57,120 --> 00:11:58,226
ابقَ يقظاً!

148
00:11:58,250 --> 00:11:59,250
حسناً!

149
00:12:33,989 --> 00:12:34,909
و...

150
00:12:35,529 --> 00:12:39,409
أخيراً، سأكون شينوبي
قادراً على حماية زملائه

151
00:12:48,260 --> 00:12:49,960
استفق للحقيقة

152
00:12:50,960 --> 00:12:54,760
لا شيء يسير كما هو
مخطّط في هذا العالم

153
00:12:55,340 --> 00:12:57,776
كلّما عشتَ مدّة
أطول، أدركتَ أكثر

154
00:12:57,800 --> 00:13:04,130
أنّه لا يوجد سوى الألم
والمعاناة والخيبة في هذا العالم

155
00:13:05,130 --> 00:13:07,170
ما مشكلة هذا العجوز؟

156
00:13:07,460 --> 00:13:08,590
اسمعني...

157
00:13:08,840 --> 00:13:12,776
في هذا العالم، حيث يوجد نور

158
00:13:12,800 --> 00:13:14,800
توجد ظلال دوماً

159
00:13:15,340 --> 00:13:17,896
ما دام مفهوم المنتصر موجوداً،

160
00:13:17,920 --> 00:13:20,800
سيظلّ المقهور موجوداً أيضاً

161
00:13:21,380 --> 00:13:25,840
الرّغبة الأنانيّة في
السلام تؤدّي إلى حرب

162
00:13:26,090 --> 00:13:29,840
وتنشأ الكراهيّة لحماية الحبّ

163
00:13:30,050 --> 00:13:32,186
هذه كلّها روابط

164
00:13:32,210 --> 00:13:34,590
وعلاقات عفويّة لا
يمكن عزلها عن بعضها

165
00:13:35,380 --> 00:13:36,590
بحكمِ العادة.

166
00:13:36,760 --> 00:13:38,816
بدأت مواعظ العجوز...

167
00:13:38,840 --> 00:13:41,550
يثرثر العجائز لمدّة
طويلة حالما يبدؤون

168
00:13:41,800 --> 00:13:43,960
حسناً... أين نحن
الآن على أي حال؟

169
00:13:44,420 --> 00:13:49,050
لأنّك تأذّيت، نجا شخص آخر

170
00:13:50,340 --> 00:13:51,210
أليس كذلك؟

171
00:13:55,050 --> 00:13:57,590
هذا سيّئ! لنركض نحو المخرج!

172
00:14:06,210 --> 00:14:07,090
كاكاشي!

173
00:14:31,670 --> 00:14:35,050
هل أنتما بخير؟ رين؟ كاكاشي؟

174
00:14:36,840 --> 00:14:37,760
أوبيتو!

175
00:14:46,960 --> 00:14:48,010
لا داعي...

176
00:14:48,590 --> 00:14:50,130
لا مشكلة يا كاكاشي

177
00:14:51,010 --> 00:14:54,260
لا أظنّني... سأنجو

178
00:14:55,800 --> 00:14:59,050
طرفي الأيمن مسحوق تماماً

179
00:14:59,800 --> 00:15:02,210
لم أعد أشعر به حتّى

180
00:15:06,510 --> 00:15:07,420
تبّاً!

181
00:15:09,510 --> 00:15:14,710
سأعطيك... الشّارينغان خاصّتي

182
00:15:18,010 --> 00:15:24,760
مهما قال أهل القرية أو أي...
شخص آخر أنت جونين عظيم

183
00:15:25,300 --> 00:15:28,840
صدّقني، هذا ما أشعر به

184
00:15:29,550 --> 00:15:31,130
لذا اقبل بها أرجوك

185
00:15:39,590 --> 00:15:43,340
كاكاشي... اعتنِ برين

186
00:15:47,670 --> 00:15:49,380
رين، أمسكي يدي بسرعة!

187
00:15:50,010 --> 00:15:50,710
رين!

188
00:16:04,710 --> 00:16:05,670
أوبيتو!

189
00:16:09,630 --> 00:16:14,510
عندما بدأتُ أنا...
وكاكاشي... ننسجم معاً

190
00:16:15,800 --> 00:16:20,550
لم أستطع أن أفصح...
لرين... عن حبّي لها

191
00:16:21,920 --> 00:16:26,420
ليتني... تمكّنت من قضاء
...المزيد من الوقت مع الجميع

192
00:16:32,710 --> 00:16:34,590
أغلق فمك!

193
00:16:34,710 --> 00:16:37,646
لا أريد البقاء هنا طويلاً!

194
00:16:37,670 --> 00:16:38,760
عليّ أن...

195
00:16:40,460 --> 00:16:43,210
غادر إن أردت حقّاً

196
00:16:44,090 --> 00:16:46,260
هذا إذا استطعت الحركة

197
00:16:51,010 --> 00:16:51,960
انتظر لحظة...

198
00:16:52,670 --> 00:16:54,920
ثمّة أمر غريب هنا

199
00:16:55,510 --> 00:16:59,170
ما الذي يفعله عجوز بعين
الشّارينغان هنا بمفرده؟

200
00:17:00,090 --> 00:17:01,986
إن لم تخنّي الذاكرة،

201
00:17:02,010 --> 00:17:05,686
أعرف كلّ العجائز
في قرية الورق المخفيّة

202
00:17:05,710 --> 00:17:08,340
وبما أنّني لم...
يسبق أن رأيته سابقاً

203
00:17:09,630 --> 00:17:13,260
فهذا يعني أنّ هذا الرجل
حاليّاً ليس من شينوبي الورق

204
00:17:13,960 --> 00:17:15,090
وبالتالي...

205
00:17:16,590 --> 00:17:18,760
أيّها العجوز... أنا واثق...

206
00:17:19,170 --> 00:17:20,420
أنّك نينجا هارب، أليس كذلك؟

207
00:17:21,090 --> 00:17:22,420
من تكون بالضبط؟!

208
00:17:34,050 --> 00:17:36,710
أنا... شبح أوتشيها

209
00:17:38,550 --> 00:17:40,510
أنا مادارا أوتشيها

210
00:17:41,550 --> 00:17:43,420
مـ-مادارا؟!

211
00:17:44,760 --> 00:17:45,880
تعني بمادارا...

212
00:17:46,630 --> 00:17:49,420
أنّك سلفي، مادارا أوتشيها؟

213
00:17:50,800 --> 00:17:53,566
يُفترض أن يكون مادارا!
هذا قد مات منذ زمن بعيد

214
00:17:53,590 --> 00:17:55,340
عن أي حقبة نتكلّم؟!

215
00:17:55,710 --> 00:18:01,630
فتصدّق أنّني ملك الموت إذاً؟

216
00:18:03,420 --> 00:18:07,510
أظنّني ملك الموت من ناحية...

217
00:18:08,880 --> 00:18:12,710
باعتبار أنّ هذه.
الحقيقة هي الجحيم بعينه

218
00:18:14,510 --> 00:18:18,606
أنا المحتال على الموت
الذي كان ...ليموت فوراً

219
00:18:18,630 --> 00:18:22,686
لولا امتصاصي المستمرّ للتشاكرا

220
00:18:22,710 --> 00:18:25,510
من تمثال غيدو الذي خلفي

221
00:18:33,260 --> 00:18:34,590
سأعود إلى المنزل!

222
00:18:38,710 --> 00:18:42,420
لا يهمّني. لا يوجد مخارج هنا

223
00:18:43,300 --> 00:18:48,010
على أي حال، لا أنا ولا أنت
نستطيع مغادرة هذا المكان

224
00:18:48,960 --> 00:18:51,260
ليس بجسدينا على الأقلّ

225
00:18:55,300 --> 00:18:57,896
إذا تحرّكتَ فإنّ نسيج
هاشيراما الصناعي

226
00:18:57,920 --> 00:19:00,420
الذي عانيتُ حتّى ربطته بك سينقشر

227
00:19:00,760 --> 00:19:02,460
هل تريد أن تموت؟

228
00:19:03,550 --> 00:19:07,436
هنالك أمور كثيرة
أودّك أن تفعلها لي

229
00:19:07,460 --> 00:19:09,510
لما تبقّى من حياتنا

230
00:19:10,630 --> 00:19:12,606
تكبّدت ألماً شديداً لإنقاذك

231
00:19:12,630 --> 00:19:14,340
لا تستعجل على موتك

232
00:19:14,710 --> 00:19:16,566
ماذا تريد؟

233
00:19:16,590 --> 00:19:21,050
ما الذي يريده عجوز!
مثلك من طفل مثلي؟

234
00:19:21,760 --> 00:19:25,300
أن تقطع مصير هذا العالم

235
00:19:27,710 --> 00:19:30,106
عالم لا يحوي إلّا المنتصرين...

236
00:19:30,130 --> 00:19:34,670
...عالم السّلام وحده
عالم الحبّ وحده

237
00:19:36,340 --> 00:19:39,130
سأبني عالماً كهذا

238
00:19:39,300 --> 00:19:41,460
فليكن! لا يهمّني!

239
00:19:41,760 --> 00:19:46,210
أريد العودة إلى الجميع فحسب!

240
00:19:46,380 --> 00:19:51,710
قلتُ لك أن الأمور لا
تسير كما هو مخطّط

241
00:19:52,460 --> 00:19:55,630
ستدرك ذلك مع الوقت

242
00:19:59,760 --> 00:20:02,936
إن أردت الموت بهذا
الإلحاح فافعل ذلك إذاً

243
00:20:02,960 --> 00:20:05,920
لكن سآخذ تلك الشارينغان منك

244
00:20:08,760 --> 00:20:10,630
لماذا تريد عيني؟!

245
00:20:10,760 --> 00:20:13,856
لديك شارينغان خاصّتك!

246
00:20:13,880 --> 00:20:19,420
في الحقيقة، عينايّ الأصليّتان
مُعارتان لشخص آخر

247
00:20:19,840 --> 00:20:23,300
هذه عين احتياطيّة زرعتها لاحقاً

248
00:20:24,130 --> 00:20:27,090
أودّ أن أخزّن المزيد...

249
00:20:28,170 --> 00:20:30,840
لأنّني لا أملك عيناً يمنى بعد

250
00:20:31,590 --> 00:20:36,630
ولا يمكن تفعيل القوّة الحقيقيّة
للشارينغان إلّا بوجود الاثنتين معاً

251
00:20:37,630 --> 00:20:39,686
إذاً... هذا يعني...

252
00:20:39,710 --> 00:20:42,736
لو تحالفتُ مع كاكاشي
فسنكون أقوى معاً

253
00:20:42,760 --> 00:20:46,710
حينئذ سنكون قادرين
على حماية رين جيّداً معاً

254
00:20:47,670 --> 00:20:50,050
لا يجوز حتماً أن أبقى هنا

255
00:20:51,010 --> 00:20:54,760
...انتظراني فحسب!
يا كاكاشي... ورين

256
00:20:56,710 --> 00:20:57,800
أنا...

257
00:20:59,550 --> 00:21:00,920
أنا على قيد الحياة!

258
00:22:40,020 --> 00:22:41,876
كنتُ في الخارج للتو

259
00:22:41,900 --> 00:22:44,496
وصديقاك رين والغبيّ!
كاكاشي في مأزق حقيقيّ

260
00:22:44,520 --> 00:22:45,626
ما الذي يجري؟!

261
00:22:45,650 --> 00:22:48,956
إنّهما بمفردهما ومحاصران تماماً
بواسطة شينوبي قرية السّحب المخفيّة!

262
00:22:48,980 --> 00:22:55,440
كاكاشي، وعدتَني! احمِ رين أرجوك!

263
00:22:55,860 --> 00:22:57,810
أنا قادم في الحال!

264
00:22:58,610 --> 00:23:02,610
الحلقة القادمة من ناروتو:
"شيبّودن "أنا في الجحيم

265
00:23:03,480 --> 00:23:06,246
كاكاشي وأنا سنحمي رين!

266
00:23:06,270 --> 00:23:07,586
أنا في الجحيم

