﻿1
00:01:30,750 --> 00:01:35,540
عالم الأحلام

2
00:01:44,720 --> 00:01:46,720
كلّما عشتَ فترة أطول...

3
00:01:47,350 --> 00:01:53,390
أدركتَ أكثر أنّه لا يوجد سوى
الألم والمُعاناة والخيبة في هذا العالم

4
00:01:54,260 --> 00:01:55,010
اسمعني...

5
00:01:55,680 --> 00:01:57,486
في هذا العالم،

6
00:01:57,510 --> 00:02:01,390
حيث يوجد نور، توجد ظلال دوماً

7
00:02:01,850 --> 00:02:03,776
هذه كلّها روابط،

8
00:02:03,800 --> 00:02:06,220
وعلاقات عفويّة لا
يمكن عزلها عن بعضها

9
00:02:06,680 --> 00:02:07,720
بحكمِ العادة.

10
00:02:15,890 --> 00:02:18,906
يتحدّث عن نبذ كافّة الأشياء
السيّئة في العالم الحقيقيّ

11
00:02:18,930 --> 00:02:22,760
والهرب إلى داخل حلم
مليء بالأمور الجيّدة

12
00:02:45,300 --> 00:02:48,970
بما أنّه حلم فهو
يحتوي على كل ما تريده

13
00:02:51,720 --> 00:02:54,720
حتّى أولئك الموتى يمكنهم!
أن يعودوا أحياء مجدداً

14
00:02:58,550 --> 00:03:02,640
عالم لا يحوي إلّا...
المنتصرين ...عالم السّلام وحده

15
00:03:02,930 --> 00:03:04,640
عالم الحبّ وحده

16
00:03:05,430 --> 00:03:08,220
سأبني عالماً كهذا

17
00:03:11,180 --> 00:03:13,720
من جديد، رين...

18
00:03:15,100 --> 00:03:18,220
سأبني عالماً نستطيع
فيه أن نعيش معاً مجدّداً

19
00:03:33,850 --> 00:03:37,550
سأقطع روابط...

20
00:03:40,180 --> 00:03:41,510
هذا العالم...

21
00:03:45,890 --> 00:03:47,550
لهذا عُدت

22
00:03:55,260 --> 00:03:57,720
آمل ألّا يكون قد رآك أحد

23
00:03:58,890 --> 00:04:01,010
أنا الشّخص الوحيد الذي رأيتُه

24
00:04:01,800 --> 00:04:06,760
،ذبح أوبيتو الجميع
لهذا نحن بأمان

25
00:04:07,550 --> 00:04:10,850
لكن يبدو أنّه لم
يرغب في قتل كاكاشي

26
00:04:11,720 --> 00:04:14,350
لكن لم يرَ كاكاشي شيئاً

27
00:04:15,100 --> 00:04:17,486
عندما وصلت التّعزيزات،
من قرية الورق المخفيّة

28
00:04:17,510 --> 00:04:20,260
كان يصرخ قائلاً!"
من قتل العدوّ؟"

29
00:04:21,890 --> 00:04:24,970
ما زلت تكنّ الولاء لزميلك
السابق في الفريق إذاً؟

30
00:04:25,800 --> 00:04:28,930
لا، لم يعد يهمّني

31
00:04:29,260 --> 00:04:34,300
فيما إذا كان حيّاً
أو ميّتاً في هذا العالم

32
00:04:35,550 --> 00:04:38,260
سيتواجد كاكاشي في العالم
الذي سنبنيه. ورين أيضاً

33
00:04:39,720 --> 00:04:40,220
ورين أيضاً...

34
00:04:41,550 --> 00:04:45,720
مادارا، علّمني كيف
أبني عالم الأحلام هذا

35
00:04:48,430 --> 00:04:49,850
لستُ بحاجة لشكرك بعد الآن

36
00:04:50,550 --> 00:04:51,800
تعال إلى هنا

37
00:04:52,930 --> 00:04:55,180
ابتداءً من اليوم، ستكون المنقذ

38
00:04:56,010 --> 00:04:57,680
انظر في عيني

39
00:05:01,300 --> 00:05:03,680
أنت داخل الغينجيتسو خاصّتي

40
00:05:04,890 --> 00:05:06,366
ما زالت لوحة رسم فارغة،

41
00:05:06,390 --> 00:05:09,720
لكن أستطيع إسقاط
إرادتي عليها لبناء ما أشاء

42
00:05:10,720 --> 00:05:12,760
بل وحتّى التحكّم بما أسقطتُه

43
00:05:13,930 --> 00:05:15,526
أي شيء ممكن،

44
00:05:15,550 --> 00:05:19,260
ما دمتُ متّصلاً بتمثالِ
غيدو وأستعير القوّة منه

45
00:05:20,850 --> 00:05:21,930
مثل هذا، هل ترى؟

46
00:05:24,510 --> 00:05:27,720
سنستخدم هذه الغينجيتسو
لبناء العالم المثاليّ

47
00:05:28,850 --> 00:05:31,276
ومن ثمّ سنستخدم
الغينجيتسو على الجميع

48
00:05:31,300 --> 00:05:33,180
ونجلبهم إلى هنا

49
00:05:34,930 --> 00:05:37,236
تمّ تحقيق مقياس هذه التقنيّة

50
00:05:37,260 --> 00:05:39,696
باستخدام القمر بديلاً لعيوننا

51
00:05:39,720 --> 00:05:41,600
كي يتمّ بناء عالم
كامل من الأحلام

52
00:05:42,930 --> 00:05:46,390
أنت تبسّط الأمر، لكن
ما زلتُ لا أفهمه تماماً

53
00:05:47,890 --> 00:05:49,470
دعني أشرح،

54
00:05:49,800 --> 00:05:52,260
ابتداء بالريكودو سينين والجيوبي

55
00:05:52,800 --> 00:05:55,930
أليس الجيوبي مجرّد أسطورة؟

56
00:05:57,140 --> 00:05:59,890
الأساطير مستمدّة
دوماً من شيء حقيقيّ

57
00:06:01,050 --> 00:06:03,486
البيجو الذين...
يتجوّلون في العالم

58
00:06:03,510 --> 00:06:05,906
نشأوا عندما قسّم الرّيكودو سينين

59
00:06:05,930 --> 00:06:07,350
قوّة الجيوبي.

60
00:06:08,760 --> 00:06:12,180
هل لديك دليل على!
صحّة هذه الرّواية؟

61
00:06:12,680 --> 00:06:13,260
أجل

62
00:06:14,930 --> 00:06:17,640
بعد أن حصلتُ على،
خلايا هاشيراما سينجو

63
00:06:18,300 --> 00:06:20,930
زرعتُها في جرحي

64
00:06:21,220 --> 00:06:22,930
في ذلك الوقت، لم يحدث شيء...

65
00:06:24,350 --> 00:06:26,800
لكن عندما بدأتُ أحتضر...
للموت بسببِ الشّيخوخة

66
00:06:27,930 --> 00:06:29,890
استيقظت الرينّيغان خاصّتي

67
00:06:31,350 --> 00:06:35,050
وأدّى ذلك في ذات
الوقت إلى إلغاء ختم معيّن

68
00:06:36,800 --> 00:06:39,196
كنتُ قادراً آنذاك
على استدعاء وانتزاع

69
00:06:39,220 --> 00:06:41,760
قشرة الجيوبي من حجر ختم

70
00:06:42,220 --> 00:06:43,680
قشرة الجيوبي؟

71
00:06:44,720 --> 00:06:46,970
أسمّيه تمثال غيدو

72
00:06:47,600 --> 00:06:50,720
وحجر الختم هو ما نعرفه بالقمر

73
00:06:53,890 --> 00:06:57,696
وسرعان ما استخدمتُ
جسد التمثال كحافز

74
00:06:57,720 --> 00:07:00,720
لزراعة خلايا هاشيراما
لتصبح ما تراه أمامك

75
00:07:02,260 --> 00:07:06,300
يمكن للمرء أن يقول أنّ هذه الكائنات
الاصطناعيّة هي مستنسخة عن هاشيراما.

76
00:07:06,890 --> 00:07:08,850
رغم أنّها منقوصة الجودة.

77
00:07:10,470 --> 00:07:12,776
يتعذّر إيقاظ الرينّيغان

78
00:07:12,800 --> 00:07:15,930
من دون الاستحواذ على.
قوى أوتشيها وسينجو معاً

79
00:07:16,260 --> 00:07:18,760
ولا يمكن التحكّم بالتمثال بسهولة

80
00:07:20,850 --> 00:07:24,050
خلايا سينجو مرفقة
بالنصف الأيمن منك

81
00:07:24,890 --> 00:07:26,826
حتّى لو لم توقظ،
الرينّيغان أبداً

82
00:07:26,850 --> 00:07:29,800
ينبغي أن تكون قادراً في نهاية
المطاف على التحكّم بالتمثال

83
00:07:36,550 --> 00:07:40,140
هل رأيتهما؟ عينَي
ذي الشّعر الأحمر؟

84
00:07:42,720 --> 00:07:44,300
إنّها رينّيغان مادارا إذاً

85
00:07:45,760 --> 00:07:47,890
إنّها عينا مادارا الفعليّتان

86
00:07:48,550 --> 00:07:50,526
عندما كان ذلك...
الطفل أصغر سنّاً

87
00:07:50,550 --> 00:07:53,680
زرعها سرّاً دون أن يلاحظ أحد!

88
00:07:54,720 --> 00:07:57,890
ناغاتو هو من نسل سينجو

89
00:07:58,180 --> 00:08:02,326
والشّخص الآخر الوحيد غير مادارا

90
00:08:02,350 --> 00:08:05,430
القادر على استدعاءِ تمثال غيدو.

91
00:08:06,260 --> 00:08:12,180
كما قال مادارا، في...
البداية نكسبه لصفّنا و

92
00:08:12,800 --> 00:08:15,350
ماذا؟! ماذا ستفعل؟

93
00:08:15,970 --> 00:08:17,890
أنا ذاهب إليه مباشرة

94
00:08:18,510 --> 00:08:21,640
مـ-مهلاً، ألا ينبغي
أن ترسم خطّة أولاً؟

95
00:08:21,890 --> 00:08:23,350
لستُ بحاجة لفعل ذلك

96
00:08:24,140 --> 00:08:24,930
أوبيتو...

97
00:08:26,100 --> 00:08:27,866
سأعلّمك تقنيّة أوتشيها المحرّمة

98
00:08:27,890 --> 00:08:28,930
تقنيّة الرّيكودو

99
00:08:29,800 --> 00:08:33,470
وتقنيّة أسلوب الظلّ والنور

100
00:08:39,890 --> 00:08:42,010
لقد زرعتُ إرادتي داخل هذا...

101
00:08:42,470 --> 00:08:44,140
اعتبره نصفي

102
00:08:45,220 --> 00:08:47,220
لكنّه سينحسر أيضاً

103
00:08:48,050 --> 00:08:49,866
يمكنك استخدام هذه
الكائنات التي صنعتُها

104
00:08:49,890 --> 00:08:52,260
باستخدام تقنيّة أسلوب
الظلّ والنّور جنوداً لك

105
00:08:57,850 --> 00:09:01,930
ذلك القضيب الأسود قد صُنِع
ليكون تجلّياً ملموساً لإرادتي

106
00:09:02,680 --> 00:09:05,850
استخدمها عندما
تنفّذ تقنيّة الرّيكودو

107
00:09:30,010 --> 00:09:32,260
والآن، انطلق...

108
00:09:32,430 --> 00:09:36,390
ريثما يحين وقت...
عودتي إلى الحياة

109
00:09:37,850 --> 00:09:39,010
ستكون...

110
00:09:42,850 --> 00:09:43,510
من أنت؟

111
00:09:44,930 --> 00:09:46,430
أنا مادارا أوتشيها

112
00:09:48,550 --> 00:09:49,550
مادارا؟

113
00:09:55,100 --> 00:09:59,196
إمّا أن تكون مجرماً
أو مغفّلاً حقيقيّاً

114
00:09:59,220 --> 00:10:00,850
لادّعائك اسم أوتشيها مادارا

115
00:10:01,930 --> 00:10:04,640
لماذا تتقرّب منّا؟

116
00:10:05,470 --> 00:10:06,470
الرينّيغان...

117
00:10:08,600 --> 00:10:10,826
إرشاد أولئك الذين
أيقظوها هو مهمّة

118
00:10:10,850 --> 00:10:14,930
منظّمتنا التي ائتمنت
عليها منذ عصور مضت

119
00:10:16,510 --> 00:10:18,300
أتعلم بشأن عينيّ؟

120
00:10:19,720 --> 00:10:22,156
أنت تقمّص للرّيكودو سينين،

121
00:10:22,180 --> 00:10:25,720
الذي حلم بسلام واستقرار العالم.

122
00:10:27,100 --> 00:10:29,640
الدّول الكبرى هي
الوحيدة المنعمة بالنّور

123
00:10:29,760 --> 00:10:34,720
تاركة قرية بلدكم
الصّغير تحتضر في الظلال

124
00:10:35,050 --> 00:10:38,350
لهذا استيقظت عينك هنا

125
00:10:40,100 --> 00:10:43,050
حيثما يوجد نور، توجد ظلال دوماً

126
00:10:43,470 --> 00:10:45,776
ما دام مفهوم المنتصرين قائماً...

127
00:10:45,800 --> 00:10:48,430
سيتواجد المقهور أيضاً بالمقابل

128
00:10:49,260 --> 00:10:53,406
نيّة الرّغبة الأنانيّة لحفظ
السّلام تشعل فتيل الحروب

129
00:10:53,430 --> 00:10:56,430
وتتولّد الكراهيّة لحماية الحبّ

130
00:10:57,220 --> 00:10:59,076
هذه كلّها روابط،

131
00:10:59,100 --> 00:11:01,220
وعلاقات عفويّة لا
يمكن عزلها عن بعضها

132
00:11:01,850 --> 00:11:03,430
بحكم العادة.

133
00:11:04,010 --> 00:11:09,470
لكن عالم لا تجد فيه سوى...
المنتصرين والسّلام والحبّ

134
00:11:09,890 --> 00:11:12,680
هو عالم يمكن بناؤه أيضاً

135
00:11:13,430 --> 00:11:17,390
إذا سمحتَ لنا بالتعاون
فيمكنك أن تتعلّم أيضاً

136
00:11:18,680 --> 00:11:22,196
ما دمت تمتلك...
القوّة الحقيقيّة للرينّيغان

137
00:11:22,220 --> 00:11:25,510
عالمك الخاصّ يمكن تحقيقه فوراً

138
00:11:26,470 --> 00:11:27,930
الآن...

139
00:11:28,800 --> 00:11:30,680
لا أسمح بذلك

140
00:11:31,720 --> 00:11:33,890
أنت تحاول استغلالنا فحسب

141
00:11:34,680 --> 00:11:37,350
يبدو عرضك ملائماً إلى حدّ مريب

142
00:11:39,930 --> 00:11:41,986
لا يستطيع المرء
بلوغ العالم الحقيقيّ

143
00:11:42,010 --> 00:11:46,760
إلّا بعد معرفة آلام الآخرين
وذرف الدموع إلى جانبهم

144
00:11:47,850 --> 00:11:49,930
ذرف الدموع إلى جانبهم؟

145
00:11:50,220 --> 00:11:51,760
تعني في الانتقام؟

146
00:11:52,720 --> 00:11:55,010
لا، ليس هذا ما قصدت

147
00:11:55,430 --> 00:11:57,430
قصدتُ في الفهم المتبادل

148
00:11:57,890 --> 00:12:00,850
كفّ عن كلام المثاليّات هذا

149
00:12:01,140 --> 00:12:03,390
لا يوجد شيء كهذا في هذا العالم

150
00:12:04,550 --> 00:12:06,220
هيّا بنا يا كونان... وناغاتو

151
00:12:06,890 --> 00:12:08,550
لا يمكننا الوثوق بهؤلاء!

152
00:12:10,890 --> 00:12:12,930
إيّاكم والاقتراب منّا مجدّداً!

153
00:12:18,800 --> 00:12:21,906
سأنتظر هنا في نفس الوقت كلّ يوم

154
00:12:21,930 --> 00:12:25,600
ستدرك ذلك في نهاية المطاف أيضاً

155
00:12:51,700 --> 00:12:52,620
من أنتم بالضبط؟!

156
00:12:54,580 --> 00:12:56,290
حرّاس هذه القرية

157
00:12:58,200 --> 00:12:59,516
هذا تحذير

158
00:12:59,540 --> 00:13:01,040
غادروا القرية حالاً!

159
00:13:02,250 --> 00:13:03,540
اللّعنة عليهم... لنقتلهم!

160
00:13:08,700 --> 00:13:10,410
أسلوب الماء: الأمواج الهائجة!

161
00:13:16,250 --> 00:13:18,370
أسلوب الرّياح: كفّ العاصفة!

162
00:13:23,080 --> 00:13:24,790
تبّاً! لا يمكننا الاقتراب منهم!

163
00:13:25,580 --> 00:13:26,790
موتي!

164
00:13:30,540 --> 00:13:32,450
تقدّم خطوة واحدة وسأثقبك!

165
00:13:35,450 --> 00:13:38,200
لن ندعكم تتقدّمون!
خطوة نحو هذه القرية

166
00:13:38,950 --> 00:13:40,330
استسلموا حالاً!

167
00:13:44,950 --> 00:13:45,806
هل السّبب هو المطر؟!

168
00:13:45,830 --> 00:13:46,540
الآن هي فرصتي!

169
00:13:54,250 --> 00:13:56,080
آسف! هل أنتِ بخير؟!

170
00:13:59,500 --> 00:14:01,290
تبّاً! لن ننتهي هكذا!

171
00:14:01,750 --> 00:14:03,870
لم أكن أريد استخدام هذا، لكن...

172
00:14:16,540 --> 00:14:18,830
هل تنتمون لعصابة هانزو؟!

173
00:14:19,370 --> 00:14:22,540
نرتدي نفس عصابة
الرأس لكنّنا لسنا أتباعه

174
00:14:23,200 --> 00:14:24,596
لكن يوماً ما،

175
00:14:24,620 --> 00:14:28,700
نريد نشر السّلام في
العالم مثل هانزو تماماً

176
00:14:29,870 --> 00:14:32,540
بعبارة أخرى، أنتم
نسخة طبق الأصل عنه

177
00:14:32,910 --> 00:14:34,120
لسنا نسخة طبق الأصل!

178
00:14:34,580 --> 00:14:36,910
سنحافظ على!
السّلام في هذه القرية

179
00:14:37,330 --> 00:14:39,500
ليس بالعنف، إنّما بالتفاوض

180
00:14:40,200 --> 00:14:41,410
هل أنت مجنون؟

181
00:14:41,870 --> 00:14:44,200
تقع هذه القرية!
بين دولتين عُظمتين

182
00:14:44,540 --> 00:14:47,096
ما دامتا تتحاربان،

183
00:14:47,120 --> 00:14:48,910
لن ينتهي القتال!

184
00:14:49,330 --> 00:14:52,346
سيأخذ القويّ كلّ شيء من الضعيف!

185
00:14:52,370 --> 00:14:54,000
هكذا يسير العالم!

186
00:14:55,000 --> 00:14:58,160
نحن نقاتل لتغيير!
طريقة التفكير هذه

187
00:14:58,700 --> 00:15:02,250
لا بدّ وأنّ كل واحد!
منكم يتمنّى السلام ضمنيّاً

188
00:15:04,160 --> 00:15:07,386
اسمعوا. قشّة...
واحدة ستكون ضعيفة

189
00:15:07,410 --> 00:15:10,450
لكن عند ضمّ ثلاثة معاً، تصبح...

190
00:15:11,580 --> 00:15:14,096
تبّاً! أحاول أن أقول فقط،

191
00:15:14,120 --> 00:15:16,290
كلّما كان عددكم أكبر، كنتم أقوى

192
00:15:17,080 --> 00:15:17,910
ياهيكو...

193
00:15:18,160 --> 00:15:19,910
أنت سيّئ جداً...
في إلقاء الخطابات

194
00:15:21,000 --> 00:15:22,136
أيّاً يكن!

195
00:15:22,160 --> 00:15:24,160
اسمعوا، لن نقتلكم

196
00:15:25,120 --> 00:15:26,330
اخرجوا من هنا فحسب!

197
00:15:27,660 --> 00:15:30,290
لا أضمن عدم مهاجمتنا لكم ثانية!

198
00:15:31,500 --> 00:15:35,370
لا بأس. سنكرّر هذا عشرات
المرّات إلى أن تستسلموا

199
00:15:36,000 --> 00:15:37,120
بل مئة مرّة حتّى

200
00:15:37,540 --> 00:15:41,910
لكن تذكّروا أنّ هذا سيكون
أكثر إيلاماً في المرّة المقبلة

201
00:15:43,000 --> 00:15:44,200
انسحاب!

202
00:15:46,660 --> 00:15:50,096
قبل قليل، عندما حاولتَ
مهاجمتي حميتَ الطفل

203
00:15:50,120 --> 00:15:51,080
شكراً لك

204
00:15:51,950 --> 00:15:53,750
نحن يتامى حرب أيضاً

205
00:16:01,250 --> 00:16:03,370
يا لكم من أطفال غريبي الأطوار...

206
00:16:03,910 --> 00:16:08,000
تظهرون فجأة وتطلبون
حماية هذه القرية

207
00:16:09,120 --> 00:16:10,830
نفعل هذا لتغيير هذه البلاد

208
00:16:12,160 --> 00:16:15,200
لن تتوقّف الحرب في هذه البلاد

209
00:16:15,580 --> 00:16:17,500
لن يتغيّر شيء

210
00:16:18,200 --> 00:16:19,330
ياهيكو...

211
00:16:21,410 --> 00:16:23,950
يبدو أنّ الأمور
تتغيّر شيئاً فشيئاً

212
00:16:29,200 --> 00:16:31,096
نحن نينجا غادرنا القرية

213
00:16:31,120 --> 00:16:35,290
لأنّنا لم نفكّر كثيراً
بطريقة هانزو

214
00:16:35,950 --> 00:16:39,910
لكنّنا ضقنا ذرعاً من
أسلوب الحياة هذا أيضاً

215
00:16:40,620 --> 00:16:42,516
نظرتُ في عيونكم

216
00:16:42,540 --> 00:16:46,000
وبدأتُ أشعر برغبة...
في البدء من جديد

217
00:16:46,950 --> 00:16:50,000
لكن لا أشعر برغبة
في العودة إلى هانزو

218
00:16:50,660 --> 00:16:53,306
لذا اقبلونا خدماً لكم!

219
00:16:53,330 --> 00:16:54,330
لا!

220
00:16:54,450 --> 00:16:56,200
ماذا؟! لكن قبل قليل كنتُم...!

221
00:16:56,500 --> 00:16:59,330
ليس خدماً، بل رفاقاً

222
00:17:02,200 --> 00:17:05,330
أنا ياهيكو، وهذان ناغاتو وكونان

223
00:17:06,870 --> 00:17:08,910
أنا كيوسكي السّريع

224
00:17:09,250 --> 00:17:13,080
إن احتجتم لجمع معلومات، يمكنكم
الاعتماد على هاتين السّاقين السريعتين

225
00:17:13,620 --> 00:17:18,040
إذاً اذهب وابحث لي عن
قرى أخرى تعاني كهذه القرية

226
00:17:24,660 --> 00:17:25,500
ياهيكو...

227
00:17:25,910 --> 00:17:26,660
ماذا؟

228
00:17:27,120 --> 00:17:29,250
ينبغي أن تمنح مجموعتنا اسماً

229
00:17:31,120 --> 00:17:34,250
،هنالك آخرون غيرنا الآن
سيكون الأمر ملحّاً عمّا قريب

230
00:17:36,580 --> 00:17:37,910
اسم...

231
00:17:43,200 --> 00:17:45,160
ما رأيكم بـ... أكاتسكي
أكاتسكي  فجر

232
00:17:46,000 --> 00:17:49,120
تنوح هذه الأمّة من معاناة الحروب

233
00:17:50,330 --> 00:17:53,226
لهذا سنغيّر هذه الأمّة...

234
00:17:53,250 --> 00:17:56,410
لا بل هذا العالم!
ونرحّب بفجر جديد

235
00:17:57,200 --> 00:17:58,160
أكاتسكي...

236
00:17:59,160 --> 00:18:00,290
هذا اسم عظيم

237
00:18:01,120 --> 00:18:03,620
أكاتسكي! حُسم الأمر!

238
00:18:04,080 --> 00:18:05,040
- أجل!
- أجل!

239
00:18:18,700 --> 00:18:22,330
وكأنّ... الأكاتسكي قد نمت فجأة

240
00:18:23,410 --> 00:18:25,660
اقتنعوا جميعاً بحلمك

241
00:18:26,660 --> 00:18:29,750
في الحقيقة، سئموا من الحروب

242
00:18:30,750 --> 00:18:33,870
أنا متأكّد أننا نستطيع
تحقيق السّلام إذا توحّد الجميع

243
00:18:35,950 --> 00:18:37,330
صحيح، أين كونان؟

244
00:18:37,790 --> 00:18:39,620
خرجت منذ مدّة

245
00:18:40,120 --> 00:18:41,120
لماذا؟

246
00:18:41,250 --> 00:18:42,160
لا أدري...

247
00:18:45,620 --> 00:18:46,410
هذه...

248
00:18:47,160 --> 00:18:48,160
لكونان...

249
00:18:51,200 --> 00:18:52,950
"عزيزتي كونان..."

250
00:18:54,120 --> 00:18:56,700
"منذ اللحظة التي رأيتكِ فيها..."

251
00:18:57,040 --> 00:18:57,910
هل هذه...؟!

252
00:18:58,250 --> 00:18:59,290
إنّها رسالة حبّ

253
00:19:00,250 --> 00:19:03,056
أردتُ أن أسألكِ"
عن إحساسكِ تجاهي

254
00:19:03,080 --> 00:19:07,540
سأنتظر بقلق في الشرفة"
"الخلفيّة... كيوسكي

255
00:19:08,540 --> 00:19:11,120
هل يُعقل... أنّ!
كونان ذهبت إلى هناك؟

256
00:19:11,290 --> 00:19:12,120
لا أدري...

257
00:19:19,160 --> 00:19:21,976
ياهيكو، ألم يكن
هناك ما أردتَ فعله؟

258
00:19:22,000 --> 00:19:23,136
ماذا؟!

259
00:19:23,160 --> 00:19:26,080
أجل، أجل! نسيت. عليّ
الذهاب !لقضاء حاجتي

260
00:19:26,620 --> 00:19:28,370
سأبلّل نفسي!

261
00:19:36,870 --> 00:19:37,830
ذلك الرّجل!

262
00:19:38,580 --> 00:19:41,370
الرّكض ليس الشيء!
الوحيد الذي يفلح فيه

263
00:19:42,040 --> 00:19:44,136
المزيد من الأصدقاء يعني أيضاً...

264
00:19:44,160 --> 00:19:46,580
المزيد من المنافسة في الحبّ!

265
00:19:47,080 --> 00:19:48,250
الأمر خطير

266
00:19:49,160 --> 00:19:50,160
ناغاتو!

267
00:19:51,040 --> 00:19:52,830
هل تحبّ كونان يا ياهيكو؟

268
00:19:54,580 --> 00:19:56,830
غبيّ! لا شيء من هذا القبيل!

269
00:19:58,160 --> 00:20:00,370
أعتقد أنّ كونان تحبّك

270
00:20:00,830 --> 00:20:01,580
ماذا؟!

271
00:20:04,870 --> 00:20:06,080
إنّها عائدة

272
00:20:07,450 --> 00:20:08,790
أعلم أنّكما هناك...

273
00:20:09,290 --> 00:20:11,450
يا ياهيكو وناغاتو

274
00:20:12,620 --> 00:20:13,750
كونان...

275
00:20:13,950 --> 00:20:15,120
ماذا قلتِ له؟

276
00:20:16,200 --> 00:20:18,806
قلتُ له أنني لا
أملك الوقت لعلاقة

277
00:20:18,830 --> 00:20:21,250
ما لم نحقّق حلم الأكاتسكي

278
00:20:21,910 --> 00:20:22,870
أليس كذلك؟

279
00:20:24,200 --> 00:20:25,000
كونان...

280
00:20:26,040 --> 00:20:26,830
ياهيكو!

281
00:20:27,580 --> 00:20:29,500
هل يمكنك أن تساعدني
في بعض التدريب؟

282
00:20:32,250 --> 00:20:34,176
هذه التقنيّة... لن تنجح...

283
00:20:34,200 --> 00:20:35,580
تحت المطر!

284
00:20:46,290 --> 00:20:47,620
ورق مزيّت...

285
00:20:48,330 --> 00:20:49,250
فكرة عظيمة

286
00:20:49,950 --> 00:20:51,290
لقد طبّقتُ تجربة

287
00:20:52,200 --> 00:20:54,290
إن تردّدتَ فسوف أتركك وأمضي!

288
00:20:55,250 --> 00:20:56,750
لن أدعك!

289
00:22:38,540 --> 00:22:41,606
هانزو يضرب مثالاً
نحتذي به نحن الشينوبي

290
00:22:41,638 --> 00:22:43,428
بمقاتلته لنشر
السّلام في هذا العالم

291
00:22:43,968 --> 00:22:47,468
سنثبت أنّ الأكاتسكي
سيتفوّقون عليه يوماً ما

292
00:22:48,338 --> 00:22:49,774
أشهد بمنظّمة تسعى لحلّ

293
00:22:49,798 --> 00:22:51,364
المشكلات بالسّبُل السلميّة

294
00:22:51,388 --> 00:22:53,734
سيساهم ذلك في تحقيق حلمي

295
00:22:53,758 --> 00:22:56,048
بتوحيد الدّول الخمس
دون استعمال القوّة

296
00:22:56,338 --> 00:23:00,258
الحلقة القادمة من ناروتو:
"شيبّودن "الظلّ المتسلّل

297
00:23:00,758 --> 00:23:03,274
إنّهم تلاميذ ذلك الفتى إذاً

298
00:23:03,298 --> 00:23:06,364
الظلّ المتسلّل

