﻿1
00:01:30,490 --> 00:01:35,490
الأكاتسكي الجديدة

2
00:01:44,280 --> 00:01:46,580
الجميع ضاقوا ذرعاً من القتال

3
00:01:47,280 --> 00:01:48,160
أجل...

4
00:01:49,240 --> 00:01:50,846
حتّى لو ربحنا،

5
00:01:50,870 --> 00:01:53,240
لا تتلقّى الأكاتسكي أي مكافآت...

6
00:01:54,200 --> 00:01:55,990
الأشياء الوحيدة
التي لدينا هي مثاليّاتنا

7
00:01:58,120 --> 00:02:01,950
مع الوقت، الإرهاق
المكبوت سيمحو تلك المثاليّات

8
00:02:02,780 --> 00:02:07,330
هل تعني أنّ الجميع سينسون
قريباً ما يُقاتلون لأجله؟

9
00:02:09,240 --> 00:02:10,280
ناغاتو...

10
00:02:10,950 --> 00:02:13,330
هلّا أصبحت قائد الأكاتسكي؟

11
00:02:14,240 --> 00:02:14,870
ماذا؟

12
00:02:15,280 --> 00:02:18,280
لستُ... مؤهّلاً لأكون قائداً

13
00:02:20,160 --> 00:02:21,240
في ذلك اليوم...

14
00:02:23,323 --> 00:02:25,113
قتلتُ شخصاً للمرّة الأولى

15
00:02:28,653 --> 00:02:30,823
الإحساس بتلك اللّحظة
لم يُغادر هاتين اليدين

16
00:02:31,443 --> 00:02:33,113
ولا أكفّ عن الرّجفان!

17
00:02:34,403 --> 00:02:35,113
ياهيكو...

18
00:02:36,863 --> 00:02:38,153
لكنّك مختلف

19
00:02:39,613 --> 00:02:41,323
لديك علامةُ بطل...

20
00:02:42,363 --> 00:02:44,823
رمز خاصّ...
يُعرَف باسم الرّينّيغان

21
00:02:45,943 --> 00:02:48,073
سيُصبح المبدأ الجديد للجميع

22
00:02:48,653 --> 00:02:49,483
ياهيكو!

23
00:02:50,613 --> 00:02:52,573
هل ستستغلُّ الرّينّيغان خاصّتي؟

24
00:02:55,733 --> 00:02:57,153
أنا خائفٌ من نفسي

25
00:02:58,193 --> 00:03:00,363
عانيتُ طويلاً
بسببِ هاتين العينين

26
00:03:01,573 --> 00:03:02,653
أعلم...

27
00:03:03,023 --> 00:03:06,523
لكن لديك شخص يستطيع
ضبط تلك القوّة لأجلك

28
00:03:08,073 --> 00:03:10,273
ستبقى كونان إلى جانبك دوماً

29
00:03:11,523 --> 00:03:12,363
ياهيكو...

30
00:03:16,073 --> 00:03:17,733
أخي! أنباء هامّة!

31
00:03:18,073 --> 00:03:18,999
ما الذي يجري؟

32
00:03:19,023 --> 00:03:20,573
جاء رسول من هانزو إلى هنا

33
00:03:29,523 --> 00:03:33,073
هل أنت قائد الأكاتسكي، ياهيكو؟

34
00:03:33,403 --> 00:03:34,613
أجل، أنا هو

35
00:03:35,403 --> 00:03:40,153
أنا كانزو، صديق
موثوق للسلمندر هانزو

36
00:03:41,073 --> 00:03:44,443
سمعتُ إشاعات عنكم أنتم الأكاتسكي

37
00:03:44,823 --> 00:03:48,193
وعن سعيكم للسّلامِ من دون
الاعتِمادِ على أسلحةٍ عسكريّة

38
00:03:49,153 --> 00:03:51,443
هذا هو المبدأ الأساسي للأكاتسكي

39
00:03:52,023 --> 00:03:55,443
طلب منّي هانزو
تسليم رسالة سرّية لك

40
00:03:55,773 --> 00:03:56,823
من فضلك...

41
00:04:13,113 --> 00:04:14,483
هل هو جادّ؟

42
00:04:15,233 --> 00:04:18,113
يرغب في اللّقاء بك شخصيّاً

43
00:04:19,193 --> 00:04:22,233
هانزو أعطى
الأكاتسكي ختمَ مُوافقته

44
00:04:28,823 --> 00:04:30,339
مع الوقت...

45
00:04:30,363 --> 00:04:33,089
سيعيّنك هانزو مسؤولاً
عن مفاوضاتِ السّلام

46
00:04:33,113 --> 00:04:36,323
بين الدّول الثّلاث التي
تحيط قرية المطر المخفيّة

47
00:04:37,023 --> 00:04:39,023
مسؤولاً عن المُفاوضات
بين الدّول الثّلاث؟

48
00:04:39,323 --> 00:04:40,863
هذا مذهل يا أخي!

49
00:04:42,153 --> 00:04:45,073
بلّغ هانزو-ساما أنّني موافق

50
00:04:52,523 --> 00:04:56,153
هذا يعني أنّنا نستطيع
مساعدة النّاس علانية

51
00:04:58,113 --> 00:05:01,073
وهبَ كثير من الناس
أرواحهم لنصل إلى هذه اللّحظة

52
00:05:01,903 --> 00:05:04,573
أخيراً، سنتمكّن من
مواجهتهم بكلّ اعتزاز

53
00:05:06,443 --> 00:05:12,233
ياهيكو، عزيمتك لتحرير
الآخرين من الألم قد بلغت هانزو

54
00:05:13,273 --> 00:05:14,323
انظر...

55
00:05:18,573 --> 00:05:21,023
تعافت مثاليّات الأكاتسكي

56
00:05:21,273 --> 00:05:23,523
لم يكن هناك أي حاجة لرمز

57
00:05:26,483 --> 00:05:29,823
سنخطو خطاكَ نحو
حلمِك أينما أدَّى بنا

58
00:05:30,483 --> 00:05:31,403
ناغاتو...

59
00:05:34,983 --> 00:05:36,863
لم نكن مخطئين!

60
00:05:44,573 --> 00:05:48,129
سنذهب أنا وناغاتو إلى
اجتماع الغدّ مع هانزو-ساما

61
00:05:48,153 --> 00:05:51,129
هل أنت متأكّد يا...
أخي؟ سنذهب معكما جميعاً

62
00:05:51,153 --> 00:05:52,573
لا، لا حاجة لذلك

63
00:05:52,983 --> 00:05:56,983
سينصدم هانزو-ساما
إن ذهبنا بأعداد كبيرة

64
00:05:58,023 --> 00:05:59,113
أعلم، لكن...

65
00:06:00,193 --> 00:06:01,443
بالمناسبة، أين كونان؟

66
00:06:02,073 --> 00:06:04,363
ذهبت للقيام بدوريّة
في الجناح السّابع

67
00:06:05,113 --> 00:06:06,773
لن تعود قبل صباح الغدّ

68
00:06:07,573 --> 00:06:10,073
هكذا إذاً... وفي
يوم مميّز كهذا أيضاً

69
00:06:10,733 --> 00:06:14,113
على أي حال، أحرزت
الأكاتسكي اليوم خطوة هائلة للأمام

70
00:06:14,613 --> 00:06:17,693
يا جماعة! ضعوا واجباتكم!
جانباً لهذا اليوم واحتفلوا

71
00:06:28,943 --> 00:06:32,773
فتيان الأكاتسكي غير
مشبوهين إطلاقاً، أليس كذلك؟

72
00:06:34,153 --> 00:06:35,483
بالطبع لا

73
00:06:36,733 --> 00:06:42,023
إذا قُتِلَ المدعو ياهيكو فسيكونُ
كأنَّما الأكاتسكي قد ماتت

74
00:06:42,443 --> 00:06:44,023
وما خطّتك؟

75
00:06:45,233 --> 00:06:47,023
لا داعي للقلق

76
00:07:08,153 --> 00:07:09,153
من الذي...؟

77
00:07:14,693 --> 00:07:15,613
هذا...!

78
00:07:28,023 --> 00:07:31,153
لا بدّ وأنّ رجالي
يحتجزون الرّهينة الآن

79
00:07:33,073 --> 00:07:37,049
بهذا، العصابة الخارجة عن
القانون والتي تهدّد القرية ستزول

80
00:07:37,073 --> 00:07:39,233
وستصبح قرية المطر المخفيّة لك

81
00:07:56,733 --> 00:07:58,193
أخيراً وصلنا إلى هذه اللّحظة

82
00:07:58,983 --> 00:07:59,983
ناغاتو

83
00:08:01,483 --> 00:08:02,233
أنت—

84
00:08:03,073 --> 00:08:05,573
الحقيقة تتجلّى بسرعة

85
00:08:06,573 --> 00:08:10,403
اقطع صِلتك بياهيكو
فوراً وانضمّ إليّ

86
00:08:11,443 --> 00:08:13,363
وإلّا فجميعكم سوف...

87
00:08:13,573 --> 00:08:14,773
جميعنا ماذا؟

88
00:08:16,153 --> 00:08:19,153
ما يتحدّث عنه ياهيكو
هو مجرّد مثاليّات

89
00:08:19,403 --> 00:08:21,589
يحاول أن يفهم ألم الآخرين...

90
00:08:21,613 --> 00:08:24,523
لكنّهم لا يحاولون
حتّى معرفة ألمنا

91
00:08:25,613 --> 00:08:29,863
إضافة إلى ذلك، لا
يرغب هذا العالم بذلك أيضاً

92
00:08:30,073 --> 00:08:31,613
هذه هي الحقيقة

93
00:08:32,733 --> 00:08:36,323
،أنت تمتلك الرّينّيغان
لذا ينبغي أن تفهم

94
00:08:38,073 --> 00:08:39,653
مهما قلت،

95
00:08:40,193 --> 00:08:42,363
أنا أؤمن بمثاليّات ياهيكو!

96
00:08:46,943 --> 00:08:50,693
أعتقد أنّك لا تستطيع
معرفة الحقيقة... من دون ألم

97
00:08:52,573 --> 00:08:55,549
في هذا الشأن، رغم،
أنّك تمتلك الرّينّيغان

98
00:08:55,573 --> 00:08:58,113
إلّا أنّك ما زلت تفكّر كشخص عادي

99
00:09:00,443 --> 00:09:01,773
حسناً إذاً...

100
00:09:02,153 --> 00:09:06,773
اذهب وانظر للحقيقة
بنفسك وجرّب الألم

101
00:09:16,943 --> 00:09:18,483
ها أنت هنا يا ناغاتو

102
00:09:19,573 --> 00:09:20,233
ياهيكو...

103
00:09:21,023 --> 00:09:22,073
هل كان أحد هنا للتو؟

104
00:09:22,323 --> 00:09:23,113
لا...

105
00:09:24,443 --> 00:09:25,943
لننطلق

106
00:09:26,573 --> 00:09:28,983
وإلّا سنتأخّر عن
الاجتماع مع هانزو-ساما

107
00:09:29,733 --> 00:09:31,113
حسناً، هيّا بنا!

108
00:09:40,323 --> 00:09:41,443
مؤلم!

109
00:09:41,823 --> 00:09:46,153
ما خطبك؟ كنتُ أنال قيلولة لطيفة

110
00:09:48,113 --> 00:09:49,023
ماذا؟

111
00:09:51,653 --> 00:09:54,073
إلى أين ذهب الأخوان!
ياهيكو وناغاتو؟

112
00:09:55,653 --> 00:09:58,273
أظنّهما غادرا

113
00:09:58,573 --> 00:09:59,959
الاجتماع مع هانزو هو اليوم

114
00:09:59,983 --> 00:10:03,403
!أيقظ الشّباب!
علينا أن نلحق بهما

115
00:10:03,573 --> 00:10:04,573
ما الأمر؟

116
00:10:04,693 --> 00:10:06,073
سأخبرك لاحقاً!

117
00:10:07,983 --> 00:10:10,113
ما الذي يجري على أي حال؟

118
00:10:10,733 --> 00:10:12,379
تلقّينا نبأ للتو

119
00:10:12,403 --> 00:10:14,443
من عضو في فريق
حدود قرية الورق المخفيّة

120
00:10:14,823 --> 00:10:18,153
قوّات الأنبو الخاصّة بقرية الورق
في طريقها إلى اجتماع هانزو كذلك

121
00:10:18,983 --> 00:10:20,733
أنبو الورق؟

122
00:10:21,363 --> 00:10:23,193
لماذا هم ذاهبون
إلى اجتماع هانزو؟

123
00:10:23,483 --> 00:10:25,023
لا أعرف التفاصيل

124
00:10:25,903 --> 00:10:28,073
لكن لستُ مرتاحاً
لتوقيت حدوث هذا إطلاقاً

125
00:10:28,233 --> 00:10:30,403
وعندما تفكّر في الأمر...

126
00:10:30,653 --> 00:10:33,483
مسألة الاجتماع مع هانزو
هذه تبدو واقعيّة زيادة عن اللّزوم

127
00:10:34,023 --> 00:10:37,483
إذاً هذا يعني... أنّ...
اجتماع اليوم مع هانزو هو

128
00:10:38,443 --> 00:10:41,523
،أيّاً كان فليكُن!
علينا أن نبلغ الأخوين

129
00:10:45,193 --> 00:10:49,773
،بقدر ما أنا متحسّر على ذلك
لا أستطيع السّماح لكم بالمتابعة

130
00:10:50,153 --> 00:10:51,023
من أنتما؟!

131
00:10:51,773 --> 00:10:54,023
اسمي مادارا أوتشيها

132
00:10:54,863 --> 00:10:57,363
تبّاً لك! هل أرسلك هانزو؟

133
00:10:59,153 --> 00:11:00,999
أنا لا أعمل لحساب هانزو

134
00:11:01,023 --> 00:11:05,233
لكن لن أدعكم تتدخّلون الآن

135
00:11:06,153 --> 00:11:10,023
أريد أن يرى ناغاتو الحقيقة

136
00:11:10,523 --> 00:11:13,023
لا نملك وقتاً لكلامك الفارغ

137
00:11:13,233 --> 00:11:14,863
اقتلوهما!

138
00:11:15,653 --> 00:11:17,129
تولّ أمر الضعفاء

139
00:11:17,153 --> 00:11:20,773
تحبّ أن تأمرني حقّاً!

140
00:11:28,483 --> 00:11:33,773
!أنا كيوسكي السّريع!
لا تستهينوا بسرعتي

141
00:11:48,943 --> 00:11:50,523
مررتُ من خلاله؟

142
00:11:50,823 --> 00:11:51,943
ما الذي يجري؟!

143
00:11:54,733 --> 00:11:55,733
كيوسكي!

144
00:11:57,483 --> 00:11:58,523
أيّها الأوغاد!

145
00:11:59,193 --> 00:12:02,403
لماذا... تفعل... هذا؟

146
00:12:02,983 --> 00:12:07,073
سأوقظ رينّيغان ناغاتو في حالة
الإحساس الأقرب إلى الحقيقة

147
00:12:07,193 --> 00:12:08,483
عمّاذا تتكلّم؟

148
00:12:09,983 --> 00:12:14,073
لا يوجد ما يُدعى سلام
في هذا العالم اللّعين

149
00:12:14,363 --> 00:12:18,919
يجب على ناغاتو أن يتخلّى عن
هذا الحلم وينطلق نحو عالم جديد

150
00:12:18,943 --> 00:12:20,983
لن أدعك!

151
00:12:23,113 --> 00:12:23,999
دايبوتسو!

152
00:12:24,023 --> 00:12:25,653
والآن! اخترقني!

153
00:12:28,153 --> 00:12:29,073
بسرعة!

154
00:12:30,023 --> 00:12:32,073
سأراك في العالم الآخر!

155
00:12:43,273 --> 00:12:45,073
تقنيّة سجن الماء؟

156
00:12:45,523 --> 00:12:48,113
لا يمكنك هزيمتي بتقنيّة كهذه!

157
00:12:50,023 --> 00:12:52,023
هذا ليس سجناً مائيّاً عاديّاً

158
00:13:00,863 --> 00:13:02,983
هذا إسمنت!

159
00:13:03,403 --> 00:13:06,709
للمرّة الأولى في حياتي
الكئيبة ...كيتيم حرب

160
00:13:06,733 --> 00:13:10,403
التمستُ الأمل في الأكاتسكي

161
00:13:11,073 --> 00:13:15,323
أتعتقد أنّني... سأدع حقيراً
مثلك !يسلب منّي ذلك؟

162
00:13:17,113 --> 00:13:19,749
يضحّي بحياته في هذه الهجمة...

163
00:13:19,773 --> 00:13:23,073
لكن كما هو متوقّع، نحن
نعيش في بُعدين مختلفين حرفيّاً

164
00:13:23,693 --> 00:13:24,903
مستحيل!

165
00:13:32,073 --> 00:13:33,153
كيوسكي...

166
00:13:33,863 --> 00:13:35,323
موتك لن يذهب...

167
00:13:38,073 --> 00:13:39,499
طبقة الجلد...
الخارجيّة قد تصلّبت

168
00:13:39,523 --> 00:13:41,903
وتقشّرت وباتت تلدغني

169
00:13:46,403 --> 00:13:50,273
آسف، لكن هذه هي نهايتكم جميعاً

170
00:14:08,273 --> 00:14:10,153
هل أنت بخير؟

171
00:14:10,773 --> 00:14:11,693
أجل

172
00:14:13,193 --> 00:14:14,903
تعال، علينا أن نسرع!

173
00:14:15,149 --> 00:14:17,399
علينا أن نكون!
شاهدين على قدر ناغاتو

174
00:14:46,380 --> 00:14:47,840
ياهيكو...

175
00:14:48,720 --> 00:14:52,170
أنت القائد، لذا يجب أن تموت

176
00:14:52,550 --> 00:14:55,880
إن قاومت، فستموت هذه المرأة

177
00:15:01,652 --> 00:15:03,812
أنت! يا ذا الشّعر الأحمر

178
00:15:04,062 --> 00:15:06,102
استخدم هذه لقتل ياهيكو

179
00:15:06,942 --> 00:15:09,942
حينها سأعفو عنك وعن المرأة

180
00:15:10,522 --> 00:15:11,748
لا تفعل يا ناغاتو!

181
00:15:11,772 --> 00:15:14,732
لا تهتمّا بي! اهربا!

182
00:15:15,812 --> 00:15:16,812
ناغاتو

183
00:15:20,232 --> 00:15:21,442
اقتلني

184
00:15:23,942 --> 00:15:24,852
ناغاتو!

185
00:15:25,152 --> 00:15:26,152
لا!

186
00:15:26,482 --> 00:15:27,748
بسرعة

187
00:15:27,772 --> 00:15:30,062
أم أنّك تريد أن!
تموت هذه المرأة؟

188
00:15:48,942 --> 00:15:49,772
كونان...

189
00:15:53,312 --> 00:15:53,942
ياهي—

190
00:16:11,652 --> 00:16:15,692
أنت وكونان... يجب أن تبقيا
على قيد الحياة مهما كلّف الأمر

191
00:16:17,902 --> 00:16:19,062
أنت...

192
00:16:20,062 --> 00:16:21,852
منقذ... هذا العالم

193
00:16:22,852 --> 00:16:24,522
أعلم... أنّك تستطيع...

194
00:16:26,852 --> 00:16:27,902
فعلها

195
00:16:31,232 --> 00:16:32,982
ياهيكو!

196
00:16:45,482 --> 00:16:46,152
اقتلوهما!

197
00:16:52,942 --> 00:16:53,982
عكسَها!

198
00:16:54,102 --> 00:16:54,942
كيف؟!

199
00:17:19,402 --> 00:17:20,442
هل نلنا منه؟

200
00:17:32,312 --> 00:17:33,272
ناغاتو...

201
00:17:33,732 --> 00:17:36,812
كونان، تمسّكي
بياهيكو ولا تتحرّكي

202
00:17:37,402 --> 00:17:38,772
لست سيّئاً يا فتى!

203
00:17:39,232 --> 00:17:42,602
نجوت رغم إصابتك بواسطة
تقنيّة !أسلوب النار خاصّتي

204
00:17:47,482 --> 00:17:50,628
أنت... لست فتى عاديّاً

205
00:17:50,652 --> 00:17:51,902
تلكما العينان...

206
00:17:52,942 --> 00:17:53,812
اقضوا عليه!

207
00:17:54,982 --> 00:17:55,982
تقنيّة الاستدعاء!

208
00:17:56,312 --> 00:17:57,942
تمثال غيدو!

209
00:18:09,102 --> 00:18:10,168
ها هو!

210
00:18:10,192 --> 00:18:13,602
.استدعاه إذاً...
إنّه قشرة الجيوبي

211
00:18:13,902 --> 00:18:15,522
ما... هذا؟!

212
00:18:15,902 --> 00:18:18,152
ناغاتو... لا! لا تستخدم هذا!

213
00:18:43,102 --> 00:18:44,772
سنموت إن لمسنا هذا!

214
00:18:59,852 --> 00:19:02,852
كنت القائد وراء الكواليس إذاً

215
00:19:04,022 --> 00:19:07,852
فاجأتني بامتلاكك الرّينّيغان

216
00:19:12,443 --> 00:19:13,443
ناغاتو...

217
00:19:16,983 --> 00:19:18,523
تقنيّة الانتقال الآنيّ!

218
00:19:52,098 --> 00:19:55,388
ناغاتو، ياهيكو، كونان...

219
00:19:55,576 --> 00:19:56,876
عالم الأحلام...

220
00:19:57,826 --> 00:19:59,956
سأدعكم ترون بعضكم الآخر هناك...

221
00:20:00,326 --> 00:20:01,456
بلا فشل

222
00:20:12,340 --> 00:20:14,510
ألم أقل ذلك؟

223
00:20:14,596 --> 00:20:16,976
أجل، فهمتُ أخيراً

224
00:20:17,266 --> 00:20:21,492
الرّغبة الأنانيّة في الحفاظ
على السّلام تسبّب الحرب

225
00:20:21,516 --> 00:20:24,266
تنشأ الكراهيّة من
رغبة حماية الحبّ

226
00:20:24,976 --> 00:20:29,346
لا يوجد ما يُدعى بالسلام
في هذا العالم اللّعين

227
00:20:30,096 --> 00:20:31,726
تماماً

228
00:20:47,766 --> 00:20:50,556
ستبقى قائد الأكاتسكي دوماً...

229
00:20:52,686 --> 00:20:53,806
يا ياهيكو

230
00:22:38,820 --> 00:22:40,546
كاكاشي!

231
00:22:40,570 --> 00:22:41,676
ما كلّ هذه الضجّة؟

232
00:22:41,700 --> 00:22:43,676
هم على وشك أن يعلنوا!
عن الهوكاغي الرّابع

233
00:22:43,700 --> 00:22:45,006
لا تتفاجأوا!

234
00:22:45,030 --> 00:22:47,490
سيكون الهوكاغي!
الرّابع ميناتو سينسي

235
00:22:48,030 --> 00:22:51,620
رين، يبدو وكأنّ ميناتو!
سينسي سيكون الهوكاغي

236
00:22:52,120 --> 00:22:53,660
إذا كان هو الهوكاغي...
فأنا على ثقة أنّ سينسي سوف

237
00:22:55,030 --> 00:22:58,740
الحلقة القادمة من ناروتو:
"شيبّودن "قناع يُخفي القلب

238
00:23:00,280 --> 00:23:03,756
يمنع وقوع مزيد...
من الضحايا مثلكم

239
00:23:03,780 --> 00:23:06,756
قناع يُخفي القلب

