﻿1
00:01:30,935 --> 00:01:33,894
انــقــلاب

2
00:01:48,227 --> 00:01:52,567
أنت جزء من الآنبو الآن
ولا مجال .لتجنّب هكذا مهمّات

3
00:01:52,779 --> 00:01:53,840
أيّ نوع من المهمّات هذه؟

4
00:01:54,710 --> 00:01:57,630
بعد وقوع حادثة ذو الذّيول
التّسعة ،قبل ستّ سنوات

5
00:01:57,680 --> 00:02:01,680
ساورت شكوكٌ كبار المسؤولين
بأنّ الأوتشيها من خطّطت لها.

6
00:02:02,640 --> 00:02:06,430
ومذّاك الحين، أصبح حيّ
الأوتشيها .تحت المراقبة الدائمة

7
00:02:13,070 --> 00:02:15,230
!سيّدي الهوكاغي الثّالث!
إنّه ذو الذّيول التّسعة

8
00:02:15,779 --> 00:02:17,949
لقد ظهر ذو الذّيول!
التّسعة في القرية فجأة

9
00:02:19,400 --> 00:02:20,440
أنا أعلم ذلك!

10
00:02:20,860 --> 00:02:22,430
سأذهب لمواجهته.

11
00:02:22,653 --> 00:02:25,443
ولتحمي أنت والبقيّة المدنيّين!

12
00:02:25,494 --> 00:02:26,534
حاضر!

13
00:02:28,910 --> 00:02:34,450
كان عليك أن تأمر قوّات شرطة الأوتشيها
بحماية المدنيّين وإبقائهم في الخلف.

14
00:02:34,500 --> 00:02:39,410
يمكننا الاستفادة من تقنيّات الأوتشيها
البصريّة للتّغلّب على ذو الذّيول التّسعة!

15
00:02:39,460 --> 00:02:42,340
يمكنهم أيضًا التّحكّم!
في ذو الذّيول التّسعة

16
00:02:42,880 --> 00:02:47,420
إن فرضوا سيطرتهم،
عليه واستخدموه لصالحهم

17
00:02:47,470 --> 00:02:50,510
سيكون ذلك أشبه.
بعودةٍ لأوتشيها مادارا

18
00:02:56,520 --> 00:02:59,350
سأترك مسألة حماية المدنيّين لك.

19
00:02:59,400 --> 00:03:02,720
اعطِ أوامرك للآنبو.
والوحدات الأمنيّة كما تشاء

20
00:03:03,059 --> 00:03:06,229
واحمِ صغار القرية أيضًا.

21
00:03:06,280 --> 00:03:07,320
مفهوم.

22
00:03:10,490 --> 00:03:11,780
من هنا بسرعة!

23
00:03:17,910 --> 00:03:19,120
اهدؤوا!

24
00:03:19,420 --> 00:03:20,750
أنتم في مأمنٍ هنا.

25
00:03:21,670 --> 00:03:24,590
أيّها القائد، علينا.
الذّهاب والمساعدة

26
00:03:25,050 --> 00:03:27,750
ستحرس قوّات الشّرطة المدنيّين.

27
00:03:27,800 --> 00:03:28,840
لكن يا قائد...!

28
00:03:29,340 --> 00:03:31,470
هذه أوامر القرية.

29
00:03:36,970 --> 00:03:38,220
إنّه هناك!

30
00:03:52,260 --> 00:03:54,850
لا تبكِ، أنت خائف، صحيح؟

31
00:03:55,600 --> 00:03:58,150
هذه فرصتنا، لنذهب إلى مكان آمن.

32
00:04:06,577 --> 00:04:11,107
هنالك أسئلة عديدة بلا إجابات
تحيط .حادثة ذو الذّيول التّسعة الأخيرة

33
00:04:11,240 --> 00:04:14,490
ظننتُ أنّ ختم كوشينا قد كُسر.

34
00:04:14,540 --> 00:04:18,540
لكنّ هذا لا يفسّر سبب
مقتل .بيوَاكو وأعضاء الآنبو

35
00:04:18,760 --> 00:04:21,470
ممّا يعني أنّ.
هنالك من خطّط لهذا

36
00:04:22,180 --> 00:04:24,310
واحد من الأوتشيها مثلاً؟

37
00:04:24,970 --> 00:04:26,220
لماذا تقول هذا؟

38
00:04:26,270 --> 00:04:29,340
حتّى إن كان ذو الذّيول التّسعة،
قد تحرّر .فما كان ليجنّ جنونه هكذا

39
00:04:29,786 --> 00:04:34,046
فبدون وجود من يسيطر عليه،
لما كان ليتسبّب في هذه الحادثة.

40
00:04:34,320 --> 00:04:36,060
وهنا يأتي دور الشّارينغان...

41
00:04:36,110 --> 00:04:40,190
يستطيع الأوتشيها أن يسيطروا
عليه ...بالتّقنيّات البصريّة خاصّتهم

42
00:04:40,240 --> 00:04:42,020
لكن لأيّ غرض؟

43
00:04:42,070 --> 00:04:45,190
لتستعيد الأوتشيها.
السّلطة في ورقة الشّجر

44
00:04:45,240 --> 00:04:46,660
فهمت...

45
00:04:47,500 --> 00:04:49,790
هذا مجرّد تخمين.

46
00:04:50,290 --> 00:04:53,920
علينا أن نضاعف.
مراقبتنا للأوتشيها

47
00:04:54,880 --> 00:04:58,760
علينا أن نراقبهم.
أربعًا وعشرين ساعة

48
00:04:59,029 --> 00:05:01,639
سيزيد هذا من استفزازهم لا غير!

49
00:05:01,880 --> 00:05:04,920
دع الآنبو يقومون.
بذلك بشكل سرّيّ

50
00:05:04,970 --> 00:05:07,010
الحذر أفضل من النّدم.

51
00:05:08,020 --> 00:05:09,020
مهلاً!

52
00:05:09,480 --> 00:05:11,970
نحن لا نعرف إن كانت
الأوتشيها .هي المسؤولة عن هذا

53
00:05:12,020 --> 00:05:14,260
ولهذا السّبب الأمر ضروريّ.

54
00:05:14,310 --> 00:05:15,680
وإن لم نخرج بأيّ نتيجة منه...

55
00:05:15,730 --> 00:05:18,070
سيكون ذلك في صالح الأوتشيها.

56
00:05:22,410 --> 00:05:25,370
مستشفى ورقة الشّجر

57
00:05:37,460 --> 00:05:38,250
كوشينا...

58
00:05:42,220 --> 00:05:43,548
وقت التّبادل.

59
00:05:43,630 --> 00:05:45,420
لا شيء لنبلّغ عنه.

60
00:05:45,470 --> 00:05:46,420
هذا...

61
00:05:46,570 --> 00:05:48,780
هذا ليس مركز المراقبة الوحيد.

62
00:05:49,200 --> 00:05:51,370
يقوم آنبو السّيّد.
دانزو بمراقبتهم أيضًا

63
00:05:51,910 --> 00:05:52,940
ما الّذي ستفعله الآن؟

64
00:05:52,990 --> 00:05:55,080
هل ستخبر رفاقك عن هذا؟

65
00:05:56,210 --> 00:05:58,000
ما هو عملي هنا؟

66
00:05:58,620 --> 00:06:00,710
استمرّ في المراقبة عبر هذه فحسب.

67
00:06:00,761 --> 00:06:03,261
حسنًا أيّها القائد، سنذهب نحن.

68
00:06:05,130 --> 00:06:07,130
ابقَ يقظًا يا إيتاتشي.

69
00:06:10,140 --> 00:06:11,970
هذا جزء من عملنا كآنبو.

70
00:06:12,720 --> 00:06:16,930
صحيح أنّه لا يتضمّن.
قتلاً، لكنّه لا يزال عملاً قذرًا

71
00:06:17,480 --> 00:06:18,810
المهامّ مهامّ.

72
00:06:19,190 --> 00:06:23,610
ستتجسّس على أصدقائك وعائلتك،
وهذا يجعله أكثر قذارة بالنّسبة لك.

73
00:06:24,730 --> 00:06:26,310
سأهتمّ بهذه.
المناوبة، إن أردتَ هذا

74
00:06:26,360 --> 00:06:28,780
لا حاجة لذلك، كما أنّه...

75
00:06:29,240 --> 00:06:29,990
كما أنّه ماذا؟

76
00:06:31,410 --> 00:06:36,120
عشيرة الأوتشيها على
علمٍ .تامّ بشأن هذه الشّكوك

77
00:06:37,710 --> 00:06:38,750
هذا متوقّع.

78
00:06:42,630 --> 00:06:44,660
اغرب عن وجهي!

79
00:06:44,710 --> 00:06:46,960
ما كان سبب ذلك؟!

80
00:06:47,010 --> 00:06:48,760
أنت هو من قام بـ...

81
00:06:49,800 --> 00:06:51,090
إنّه خطؤك أنت.

82
00:06:51,140 --> 00:06:52,590
لم يكن أنا!

83
00:06:52,640 --> 00:06:53,300
بل أنت!

84
00:06:53,350 --> 00:06:55,010
تمهّلا، توقّفا عن هذا!

85
00:06:55,060 --> 00:06:57,020
أنتم، ما الّذي يحدث؟!

86
00:06:58,230 --> 00:06:59,690
اهدآ!

87
00:07:00,140 --> 00:07:00,980
أيّها الـ...!

88
00:07:01,560 --> 00:07:03,890
من يحتاج لقوّات الشّرطة؟!

89
00:07:03,940 --> 00:07:06,400
اذهبوا واختبئوا كما!
حدث مع ذو الذّيول التّسعة

90
00:07:06,730 --> 00:07:08,400
ما الّذي قلتَه؟

91
00:07:09,860 --> 00:07:11,150
هذا مؤلم!

92
00:07:11,200 --> 00:07:12,480
سنقوم باحتجازكما معًا!

93
00:07:12,530 --> 00:07:13,900
دعني أذهب!

94
00:07:13,950 --> 00:07:16,280
اخرس وتقدّم!

95
00:07:16,330 --> 00:07:18,240
كان شجار سكارى فحسب...

96
00:07:18,290 --> 00:07:20,250
ألم يكن عليهما فضّه لا غير؟

97
00:07:24,090 --> 00:07:28,460
إنّ الشّكاوى بشأن سوء
معاملة .قوّات الشّرطة في تزايد

98
00:07:29,220 --> 00:07:32,220
بدأ النّاس بفقدان الثّقة بهم.

99
00:07:32,930 --> 00:07:35,380
لقد ازدادت جسارة الأوتشيها.

100
00:07:35,430 --> 00:07:37,220
لا، بل هذا نتيجةٌ لأفعالنا.

101
00:07:37,680 --> 00:07:40,103
السّلبيّة الّتي سبّبتها
حادثة ذو الذّيول التّسعة

102
00:07:40,154 --> 00:07:42,180
منذ ستّ سنوات لا.
تزال تدلي بظلالها عليهم

103
00:07:42,230 --> 00:07:45,850
لم تتلقّ الأوتشيها.
أيّ ضرر حينها

104
00:07:45,900 --> 00:07:49,060
وهذا هو أساس شكوكنا...

105
00:07:49,110 --> 00:07:54,320
إلى جانب ذلك، ترى الأوتشيها عدم
إشراكهم في مسألة ذو الذّيول التّسعة

106
00:07:54,370 --> 00:07:59,240
كإشارة على عدم.
ثقة ورقة الشّجر بهم

107
00:07:59,290 --> 00:08:04,580
موقفنا بعزل الأوتشيها إجراء أساسيّ اتّبعته
القرية بعد أن وضعه الهوكاغي الثّاني.

108
00:08:04,630 --> 00:08:06,540
لماذا هذه الجلبة
بعد كلّ هذا الوقت؟

109
00:08:06,590 --> 00:08:09,750
لم يكن الهوكاغي.
الثّاني ينوي عزلهم

110
00:08:09,800 --> 00:08:12,330
كان قلقًا على كلّ عشيرةٍ فحسب.

111
00:08:12,380 --> 00:08:16,250
هل نسيت أمر صديقنا
أوتشيها كاغامي؟

112
00:08:16,300 --> 00:08:17,850
لم أنسه.

113
00:08:18,600 --> 00:08:21,520
لقد أنقذني مرّات عدّة
بالتّقنيّات .البصريّة خاصّته

114
00:08:22,060 --> 00:08:25,050
عشيرة الأوتشيها.
صديقة لورقة الشّجر

115
00:08:25,100 --> 00:08:27,730
وعلينا أن نحرص على بقائها كذلك.

116
00:08:28,650 --> 00:08:30,900
هذا إذا ما استطعنا ذلك...

117
00:08:40,040 --> 00:08:40,780
اهدآ!

118
00:08:40,830 --> 00:08:42,460
غينجتسو! لكن متى حدث ذلك؟

119
00:08:47,040 --> 00:08:47,960
بياكوغان!

120
00:08:58,510 --> 00:08:59,460
سننسحب!

121
00:08:59,510 --> 00:09:00,720
لكن يا قائد...!

122
00:09:00,770 --> 00:09:04,590
إنّه مستعمل الانتقال الآنيّ من
ورقة الشّجر، أوتشيها شيسويْ!

123
00:09:04,640 --> 00:09:07,480
نحن لسنا نِدًّا له، انسحاب!

124
00:09:11,900 --> 00:09:14,610
سيَفي هذا لإبعاد قرية
الضّباب .المخفيّة لبعض الوقت

125
00:09:18,910 --> 00:09:21,780
لقد عاد فريق شيسويْ
وقد كُلّلت مهمّتنا بالنّجاح.

126
00:09:21,830 --> 00:09:26,280
جيّد. كانت هذه مهمّة طويلة،
شكرًا على عملكم الدّؤوب.

127
00:09:26,330 --> 00:09:28,490
اذهبوا وارتاحوا.

128
00:09:28,540 --> 00:09:31,000
لديّ طلب يا سيّدي الثّالث.

129
00:09:38,840 --> 00:09:42,970
تشغل الشّكوك المحيطة
بعشيرة .الأوتشيها تفكيري

130
00:09:43,020 --> 00:09:45,100
وكذلك أنا.

131
00:09:45,690 --> 00:09:49,900
آمُل أن تتمكّن عشيرتي والقرية
من أن تثقا ببعضهما البعض ثانية.

132
00:09:50,770 --> 00:09:53,360
هلاّ وكّلتَ هذه المهمّة لي؟

133
00:09:54,530 --> 00:09:57,770
أتريد أن أعفيك من
واجباتك الحاليّة؟

134
00:09:57,820 --> 00:10:01,830
نعم، كما أريد أن.
تمنحني سلطة معيّنة

135
00:10:03,950 --> 00:10:09,670
حسنًا، لنقل أنّني أمرتك بالقيام
بمهمّة تحقيق بالغة السّريّة.

136
00:10:10,000 --> 00:10:14,040
،إن عارضك أيّ أحد،
يمكنك استخدام اسمي

137
00:10:14,090 --> 00:10:16,760
وسأتحمّلّ كامل المسؤوليّة.

138
00:10:17,380 --> 00:10:18,220
شكرًا لك.

139
00:10:18,800 --> 00:10:24,430
أنت تذكّرني كثيرًا.
بصديقي أوتشيها كاغامي

140
00:10:25,310 --> 00:10:26,850
أنا لست قريبًا حتّى من مستواه.

141
00:10:35,820 --> 00:10:36,570
أخي الكبير!

142
00:10:37,320 --> 00:10:38,810
هل انتهيتَ من مهمّتك؟

143
00:10:38,860 --> 00:10:41,240
ساعدني في التّدريب!
إذا كنتَ قد انتهيت

144
00:10:42,070 --> 00:10:44,700
،آسف يا ساسكي.
وصلني استدعاء طارئ

145
00:10:56,170 --> 00:10:58,500
لعبنا كثيرًا هنا.

146
00:10:58,550 --> 00:10:59,830
إذًا فقد عدت.

147
00:10:59,880 --> 00:11:03,010
نعم، استطعنا أخيرًا.
إبعاد قرية الضّباب

148
00:11:04,350 --> 00:11:05,310
لماذا أردتَ رؤيتي؟

149
00:11:06,310 --> 00:11:08,720
أريد أن أسمع رأيك بصراحة.

150
00:11:08,770 --> 00:11:11,190
ما مدى جدّيّة فوغاكو؟

151
00:11:11,980 --> 00:11:13,270
ما الّذي تعنيه بجدّيّة؟

152
00:11:14,570 --> 00:11:15,690
الانقلاب.

153
00:11:17,150 --> 00:11:19,950
استياء الأوتشيها من.
القرية يزيد يومًا بعد الآخر

154
00:11:20,910 --> 00:11:24,530
إن لم تتغيّر القرية .فلن،
تتحمّل الأوتشيها ذلك أكثر

155
00:11:25,990 --> 00:11:28,400
،إن تغيّرت القرية.
فستتغيّر الأوتشيها

156
00:11:28,450 --> 00:11:31,120
لكن إن لم تتغيّر الأوتشيها،
فلن تتغيّر القرية أيضًا.

157
00:11:32,210 --> 00:11:36,130
طالما أن الجانبين لا يثقان ببعض،
فستزداد الأمور سوءًا لا غير.

158
00:11:37,840 --> 00:11:40,080
أريد تبديد تلك الشّكوك.

159
00:11:40,130 --> 00:11:41,630
تظنّ أنّك تستطيع ذلك؟

160
00:11:41,680 --> 00:11:43,800
لا أدري، لكنّني سأحاول...

161
00:11:44,890 --> 00:11:50,140
إن أقدمت الأوتشيها على القيام،
بانقلاب .فستكون النّهاية سيّئة للطّرفين

162
00:11:51,480 --> 00:11:53,850
أنا أعارض الانقلاب أيضًا.

163
00:11:53,900 --> 00:11:57,020
لكنّ إيقافه لن.
يكون بالأمر السّهل

164
00:11:57,070 --> 00:12:00,440
أعرف، لكن لا يجب عليك فعل شيء.

165
00:12:00,490 --> 00:12:01,360
ولِمَ ذلك؟

166
00:12:01,950 --> 00:12:04,660
يشكّ بعض أعضاء...
قوات الشّرطة في أمرك

167
00:12:05,740 --> 00:12:07,740
وقد أُمرتُ أن أتجسّس عليك.

168
00:12:18,312 --> 00:12:19,178
ولماذا؟!

169
00:12:19,279 --> 00:12:21,692
أتعرف ما هو يوم الغد؟!

170
00:12:22,037 --> 00:12:24,337
أنت لا تفهم أهمّيّة مكانتك!

171
00:12:26,072 --> 00:12:28,242
سأذهب في مهمّة غدًا.

172
00:12:28,822 --> 00:12:29,902
أيّ مهمّة هذه؟

173
00:12:30,785 --> 00:12:33,875
لا أستطيع.
إخبارك... إنّها سرّيّة

174
00:12:36,452 --> 00:12:42,002
إيتاتشي، لا تنسَ أنّك ما
يربطنا .بالعصب الرّئيسيّ للقرية

175
00:12:43,212 --> 00:12:45,172
تعرف ذلك، صحيح؟

176
00:12:46,691 --> 00:12:47,361
نعم...

177
00:12:48,040 --> 00:12:50,040
إذًا إيّاك أن تنسى ذلك.

178
00:12:50,401 --> 00:12:52,531
وتعال في الغد إلى الاجتماع!

179
00:12:57,162 --> 00:13:00,452
ستجتمع الأوتشيها.
اللّيلة مجدّدًا

180
00:13:01,032 --> 00:13:03,082
أعرف بشأن ذلك أيضًا.

181
00:13:03,832 --> 00:13:08,332
لكن لا نستطيع التّدخّل.
في شعائر عشيرتهم

182
00:13:08,382 --> 00:13:09,622
عن أيّ شعائر تتحدث؟!

183
00:13:09,872 --> 00:13:16,712
إنّهم يؤجّجون نيران الشّكّ ضدّنا،
ويستعملون ذلك لتوحيد عشيرتهم.

184
00:13:17,332 --> 00:13:19,382
إنّهم يجهّزون لانقلاب.

185
00:13:20,422 --> 00:13:22,872
ومن سيضع حدًّا لذلك سيكون...

186
00:13:22,922 --> 00:13:24,012
شيسويْ!

187
00:13:25,722 --> 00:13:27,052
أوتشيها شيسويْ؟

188
00:13:28,142 --> 00:13:30,212
سيحضر شيسويْ الاجتماع.

189
00:13:30,262 --> 00:13:35,182
وإن حرّض أوتشيها...
فوغاكو على الانقلاب

190
00:13:35,232 --> 00:13:37,352
فسأستعمل الكوتو أماتسوكامي.

191
00:13:38,102 --> 00:13:39,642
التّقنيّة البصريّة خاصّتك...

192
00:13:39,692 --> 00:13:43,232
لن يعرف حتّى بأمر.
سيطرة شيسويْ عليه

193
00:13:43,282 --> 00:13:45,652
سيكون مؤمنًا أنّ.
كلماته هي نتاج قراراته

194
00:13:46,322 --> 00:13:49,612
سأدفع فوغاكو ليؤمن.
بالتّعايش مع القرية

195
00:13:49,662 --> 00:13:54,652
أنا لا أرى أن السّيطرة على
فوغاكو .ستضع حدًّا لاستياء الأوتشيها

196
00:13:54,702 --> 00:13:59,332
كلاّ، لكي تتغيّر الأوتشيها،
فعلينا نحن أيضًا أن نتغيّر.

197
00:13:59,962 --> 00:14:02,662
دعنا نحسّن.
علاقاتنا مع الأوتشيها

198
00:14:02,712 --> 00:14:04,632
هذا ما آمُله.

199
00:14:05,012 --> 00:14:07,632
سأعيّن آنبو واحدًا.
ليعمل في الخفاء

200
00:14:08,642 --> 00:14:10,102
أعتمد عليك يا شيسويْ.

201
00:14:10,552 --> 00:14:11,102
حاضر!

202
00:14:18,772 --> 00:14:21,062
لن يحضر إيتاتشي، صحيح؟

203
00:14:28,822 --> 00:14:29,612
لقد تأخّر.

204
00:14:31,950 --> 00:14:33,690
ما الأمر يا سيّدي دانزو؟

205
00:14:33,741 --> 00:14:35,781
يكاد يحين موعد الاجتماع.

206
00:14:36,961 --> 00:14:40,831
حتّى إن استعملتَ تقنيّتك البصريّة
ليدفع فوغاكو العشيرة للتّعاون،

207
00:14:41,032 --> 00:14:43,602
فماذا إن لم تتغيّر القرية؟

208
00:14:43,971 --> 00:14:47,691
لقد وعد السّيّد.
الهوكاغي لدفعها للتّغيير

209
00:14:47,742 --> 00:14:52,702
حتّى إن نجح مسعى الهوكاغي،
الثّالث .فلن يختفي الاستياء تجاه القرية

210
00:14:52,752 --> 00:14:56,282
أنا مدرك لذلك، لكن مع الوقت...

211
00:14:56,332 --> 00:15:03,002
كما أنّ الأشخاص الّذين تساورهم
الشّكوك دائمًا مثلي لن يتغيّروا.

212
00:15:03,052 --> 00:15:04,752
فما أنت فاعل حينها؟

213
00:15:04,802 --> 00:15:06,752
لكن يا سيّدي دانزو...

214
00:15:06,802 --> 00:15:11,772
عندما يحين ذلك الوقت، هل ستستعمل
الكوتو أماتسوكامي عليّ أيضًا؟

215
00:15:12,312 --> 00:15:13,172
أنا...

216
00:15:13,222 --> 00:15:15,972
يجب أن تكون الشّارينغان!
خاصّتك في حوزتي

217
00:15:16,022 --> 00:15:16,852
اعذرني.

218
00:15:20,482 --> 00:15:23,072
...إنّه مجرّد غينجتسو.
ستستيقظ منه قريبًا

219
00:15:42,502 --> 00:15:43,462
شارينغان؟!

220
00:15:43,962 --> 00:15:46,472
سآخذ عينك لاستبدالها بهذه.

221
00:15:47,262 --> 00:15:49,262
أعطني الأخرى أيضًا.

222
00:15:50,142 --> 00:15:52,262
:عنصر النّار!
كرة النّار العملاقة

223
00:15:52,972 --> 00:15:54,602
عنصر الماء: موجة المياه الجارفة!

224
00:15:59,902 --> 00:16:01,232
إنّها تقنيّة الانتقال الآنيّ!

225
00:16:01,612 --> 00:16:02,272
اتبعوه.

226
00:16:08,702 --> 00:16:09,612
أهذا أنت يا شيسويْ؟!

227
00:16:09,992 --> 00:16:10,622
تعال معي.

228
00:16:18,002 --> 00:16:21,332
تأخّر الوقت على.
إيقاف انقلاب الأوتشيها

229
00:16:21,382 --> 00:16:23,912
إن نشبت حرب أهلية،
في قرية ورقة الشّجر

230
00:16:23,962 --> 00:16:25,912
فستهاجمنا البلدان...
الأخرى بكلّ تأكيد

231
00:16:25,962 --> 00:16:27,132
ممّا يعني حربًا شاملة.

232
00:16:28,092 --> 00:16:31,592
كنتُ عازمًا على إيقاف الانقلاب
باستعمال ...الكوتو أماتسوكامي خاصّتي، لكن

233
00:16:31,642 --> 00:16:33,932
أخذ دانزو عيني اليمنى...

234
00:16:35,182 --> 00:16:37,472
فهو لا يثق بي.

235
00:16:37,522 --> 00:16:39,802
إنّه ينوي حماية،
القرية على طريقته

236
00:16:39,852 --> 00:16:41,652
مهما بدا أو كلّف الأمر من ثمن.

237
00:16:42,362 --> 00:16:44,022
أتوقّع أن يأتي سعيًا.
خلف عيني اليسرى أيضًا

238
00:16:44,072 --> 00:16:46,862
لذلك أريد أن أمنحها إيّاك قبل
أن يحصل على تلك الفرصة.

239
00:16:47,992 --> 00:16:49,202
شيسويْ.

240
00:16:50,452 --> 00:16:53,152
أنت الوحيد الّذي أستطيع
الاعتماد عليه يا صديقي.

241
00:16:53,202 --> 00:16:57,332
...احمِ القرية رجاءً.
ومعها شرف اسم الأوتشيها

242
00:17:15,722 --> 00:17:17,352
أنا أقبلها.

243
00:17:17,812 --> 00:17:19,392
ما الّذي ستفعله الآن؟

244
00:17:20,352 --> 00:17:23,052
إذا ما متُّ، فستتغيّر ظروف عدّة.

245
00:17:23,102 --> 00:17:24,762
تركتُ ملاحظة قبل مجيئي...

246
00:17:24,812 --> 00:17:26,022
شيسويْ، تمهّل!

247
00:17:26,072 --> 00:17:27,362
لا تحاول إيقافي يا إيتاتشي.

248
00:17:33,202 --> 00:17:35,372
إن كنتَ صديقي...

249
00:17:36,912 --> 00:17:38,122
شيسويْ!

250
00:17:42,422 --> 00:17:43,502
شيسويْ...

251
00:17:48,842 --> 00:17:50,622
بماذا تتّهمني؟!

252
00:17:50,672 --> 00:17:52,252
الزم الصّمت وحسب!

253
00:17:52,302 --> 00:17:54,042
لا تتصرّف بعنف هكذا.

254
00:17:54,092 --> 00:17:54,802
القائد...

255
00:17:55,762 --> 00:17:57,762
أنت مشتبه به...

256
00:17:58,102 --> 00:17:59,842
وستأتي معنا.
إلى المقرّ الرّئيسيّ

257
00:17:59,892 --> 00:18:01,182
حا-حاضر...

258
00:18:01,942 --> 00:18:04,262
تذكّرا أن تتّبعا إجراءات!
التّحقيق المتّفق عليها

259
00:18:04,312 --> 00:18:04,942
حاضر!

260
00:18:05,652 --> 00:18:06,862
هيّا، تحرّك.

261
00:18:09,822 --> 00:18:13,912
كان أوتشيها شيسويْ.
عضوًا أساسيًّا في الأوتشيها

262
00:18:13,999 --> 00:18:18,919
لقد تسبّب انتحاره بنضب
وخفض .قدراتهم القتاليّة دفعة واحدة

263
00:18:20,292 --> 00:18:23,082
لذلك فقد أُحبطت خطط الانقلاب.

264
00:18:23,922 --> 00:18:29,462
أتقصد أنّه لم تكن هنالك من طريقة
أخرى إلاّ أن يضحيّ شيسويْ بحياته؟

265
00:18:29,922 --> 00:18:32,382
ما كان عليّ أن أضغط عليه أكثر...

266
00:18:32,882 --> 00:18:38,512
هنالك قلّة من بين الأوتشيها
ممّن .يعتقدون أنّك قتلتَ شيسويْ

267
00:18:39,602 --> 00:18:46,182
إنّ من يظنّون ذلك لا يعرفون أنّني
وشيسويْ كنّا نسعى لنفس الهدف.

268
00:18:46,232 --> 00:18:48,822
لم يحضر شيسويْ.
للقائي كما اتّفقنا

269
00:18:50,023 --> 00:18:53,023
كان لديه أسرار، لذلك.
حامت حوله الشّكوك

270
00:18:53,074 --> 00:18:55,494
سأُعلم الآنبو بشكل.
رسميّ أنّها عملية انتحار

271
00:18:57,062 --> 00:18:58,312
أموافق يا هيروزين؟

272
00:19:36,572 --> 00:19:37,992
إنّه نصل البرق!

273
00:19:38,452 --> 00:19:41,282
أنت... النّينجا!
النّاسخ من ورقة الشّجر

274
00:19:42,992 --> 00:19:45,582
كاكاشي...

275
00:19:47,292 --> 00:19:50,092
أصبحتَ معروفًا عند الكثيرين.

276
00:19:51,422 --> 00:19:53,762
استمرّ هكذا وستصبح مشهورًا.

277
00:19:54,012 --> 00:19:55,172
أخلوا المكان.

278
00:19:55,222 --> 00:19:57,552
لا تتركوا أيّ أثر.
يدلّ على ورقة الشّجر

279
00:19:58,012 --> 00:19:59,892
نعم، نعم، أعلم.

280
00:20:00,722 --> 00:20:04,142
هكذا أعمال قذرة هي
من .واجبات الآنبو أيضًا

281
00:20:10,232 --> 00:20:13,612
قلتَ أن صديقًا ما.
أعطاك الشّارينغان

282
00:20:14,323 --> 00:20:16,163
ومعها أمنية.

283
00:20:17,112 --> 00:20:19,492
هل عليك أن تحقّق تلك الأمنية؟

284
00:20:20,322 --> 00:20:22,622
نعم، هذا ما أنويه.

285
00:20:26,002 --> 00:20:28,252
أعرف بشأن حادثة أوتشيها شيسويْ.

286
00:20:28,752 --> 00:20:30,002
ألهذا علاقة بسؤالك؟

287
00:20:30,502 --> 00:20:31,712
لا، أنا بخير.

288
00:20:32,292 --> 00:20:33,302
فهمت...

289
00:20:33,632 --> 00:20:37,722
على أيّ حال، لا يسعني مساعدتك
بالكثير، لكن أعلمني إن احتجتَها.

290
00:20:38,012 --> 00:20:38,932
حاضر.

291
00:20:45,432 --> 00:20:48,392
أنت الوحيد الّذي أستطيع
الاعتماد عليه يا صديقي.

292
00:20:48,442 --> 00:20:52,482
...احمِ القرية رجاءً.
ومعها شرف اسم الأوتشيها

293
00:20:54,522 --> 00:20:55,682
شيسويْ.

294
00:20:55,732 --> 00:20:58,942
ساءت الأمور أكثر مذّاك الحين.

295
00:20:58,992 --> 00:21:02,242
ما عدتُ أظنّ أنّني.
قادر على حماية الجميع

296
00:22:39,970 --> 00:22:43,944
يبدو أنّ هنالك من.
كان يتسلّل للقرية مؤخّرًا

297
00:22:44,052 --> 00:22:48,140
كلّ ما بوسعنا فعله هو أن نطلب من
قوّات الشّرطة أن تضاعف دوريّاتها.

298
00:22:48,190 --> 00:22:49,390
ما الّذي حدث؟

299
00:22:49,540 --> 00:22:52,420
ذهبتُ إلى حيّ الأوتشيها
لأول .مرّة منذ وقت طويل

300
00:22:52,710 --> 00:22:56,219
وشعرتُ أنّهم لا.
يريدون أيّ دخلاء هناك

301
00:22:56,342 --> 00:22:58,470
في الحلقة القادمة:
من ناروتو شيبّودن

302
00:22:58,569 --> 00:22:59,620
"ليلة المأساة" .

303
00:23:00,862 --> 00:23:02,062
فهمت...

