﻿1
00:01:31,550 --> 00:01:35,590
فصل كاكاشي الآنبو

2
00:01:36,741 --> 00:01:41,031
بسبب تزايد عدد المهمّات، قرّرتُ
إضافة فريق إضافيّ ضمن الآنبو.

3
00:01:41,154 --> 00:01:44,354
سأعيّنك كقائد يا إيتاتشي.

4
00:01:44,404 --> 00:01:44,904
حاضر.

5
00:01:45,364 --> 00:01:48,994
أنا لا أعارض.
القرار، لكنّك يافع للغاية

6
00:01:49,414 --> 00:01:50,694
كم عمرك؟

7
00:01:50,744 --> 00:01:52,454
أنا في الثّالثة عشرة.

8
00:01:52,989 --> 00:01:57,819
هنالك شينوبي كُثر
يافعين .وقد أصبحوا جونين

9
00:01:58,044 --> 00:02:00,954
أصبح قائدًا ولم يُمضي.
إلاّ سنتين في الآنبو

10
00:02:01,004 --> 00:02:04,214
لا بدّ أنّه أصغر قائد.
في الآنبو على الإطلاق

11
00:02:04,696 --> 00:02:08,906
سأعيّنّ أعضاء آنبو من
عندي .في هذا الفريق الجديد

12
00:02:15,784 --> 00:02:19,044
هل هذا يعني أنّك ستنتقل
إلى آنبو السّيّد دانزو؟

13
00:02:19,584 --> 00:02:21,324
أتساءل عن ذلك أيضًا.

14
00:02:21,874 --> 00:02:24,834
حاول ألاّ تتورّط في الخلافات
السّياسيّة للمسؤولين الكبار.

15
00:02:25,936 --> 00:02:27,016
أيّها القائد كاكاشي...

16
00:02:28,174 --> 00:02:30,342
شكرًا على ما قدّمته
لي خلال .هاتين السّنتين

17
00:02:30,495 --> 00:02:34,844
تمهّل، هذا تغيّر في الأقسام فحسب
لا تزال شينوبي من ورقة الشّجر.

18
00:02:35,290 --> 00:02:37,678
فلستَ ذاهبًا إلى أيّ مكان بعيد.

19
00:02:38,774 --> 00:02:39,704
منطقة التّدريب الثّالثة

20
00:02:39,840 --> 00:02:41,734
إنّه في الثّالثة عشرة.

21
00:02:42,314 --> 00:02:44,708
وعيّنوه قائدًا؟

22
00:02:44,787 --> 00:02:47,694
حسنٌ، إنّه شينوبي مميّز.

23
00:02:47,994 --> 00:02:52,914
لديه الشّارينغان، لكن لم أسمع بأحد
أصبح قائدًا في سنّ الثّالثة عشرة.

24
00:02:54,084 --> 00:02:55,704
ما الأمر يا يوغاو؟

25
00:02:55,754 --> 00:02:58,674
تمّ تعييني في فريق.
رو ابتداءً من اليوم

26
00:02:59,254 --> 00:03:01,134
أنتِ هي البديل؟

27
00:03:01,594 --> 00:03:04,134
سأبذل ما بوسعي يا كاكاشي سينباي.

28
00:03:09,378 --> 00:03:10,514
حسنًا، انتباه!

29
00:03:12,786 --> 00:03:15,736
أنا أتطلّع لأحسن ما لديكم.

30
00:03:15,787 --> 00:03:16,377
حاضر!

31
00:03:22,844 --> 00:03:26,964
بلغني تقرير أنّ قوات
الشّرطة .تقوم بتعزيز عتادها

32
00:03:27,514 --> 00:03:30,184
ما الغرض من ذلك؟

33
00:03:30,724 --> 00:03:34,644
استياء الأوتشيها من ورقة
الشّجر .في تزايد ملحوظ

34
00:03:36,274 --> 00:03:38,104
يبدو أنّه ما عاد.
بإمكاننا تجاهله

35
00:03:38,734 --> 00:03:39,274
نعم.

36
00:03:42,564 --> 00:03:46,194
أنت على علم بنظام
حاجز ورقة الشّجر؟

37
00:03:46,984 --> 00:03:50,534
إنّه يستشعر أيّ
متسلّل يدخل القرية

38
00:03:51,074 --> 00:03:56,744
هنالك من تمكّن من تجاوز
الحاجز دون أن يُكشف.

39
00:03:57,164 --> 00:04:03,214
قلّة فقط ممّن يعرفون رمز الدّخول،
حتّى ضمن أفراد ورقة الشّجر.

40
00:04:03,464 --> 00:04:05,334
فإمّا هنالك خائن بيننا،

41
00:04:05,384 --> 00:04:09,134
أو أنّها تقنيّة قادرة على
تجاهل .نظام الحاجز بأكمله

42
00:04:09,464 --> 00:04:11,294
إن كان خائنًا،

43
00:04:11,344 --> 00:04:14,934
يمكننا اكتشاف أمره عن
طريق .تغيير صيغة التّقنيّة

44
00:04:15,264 --> 00:04:19,644
أنا أظنّ أنّه شخص قادر على
المرور .عبر الحاجز باستعمال تقنيّة ما

45
00:04:19,894 --> 00:04:22,064
لا أريد أن أعتقد بذلك.

46
00:04:24,444 --> 00:04:27,694
أريدك أن تتحرّى هذا الأمر.

47
00:04:28,234 --> 00:04:30,904
هذه خريطة عن مواضع الحاجز.

48
00:04:31,154 --> 00:04:33,744
الإنذارات مرتفعة في بعض المناطق.

49
00:04:34,378 --> 00:04:35,578
أين هذا؟

50
00:04:35,954 --> 00:04:38,084
المنطقة المحيطة بحيّ الأوتشيها.

51
00:04:38,544 --> 00:04:41,704
نريد وضع نظام حاجزٍ
هناك .إن كان ذلك ممكنًا

52
00:04:41,754 --> 00:04:44,794
لكنّه حيّ يتمتّع بحكم
ذاتيّ .ولا يسعنا فعل شيء

53
00:04:45,084 --> 00:04:48,754
احرص على ألاّ تترك أثرًا
يقود للآنبو خلال تحقيقك.

54
00:05:15,114 --> 00:05:15,864
اسمع!

55
00:05:15,914 --> 00:05:18,824
من المستحيل أن أخسر أمامك!

56
00:05:18,874 --> 00:05:20,494
استمرّ في ثرثرتك.

57
00:05:20,544 --> 00:05:21,374
اخرس!

58
00:05:22,044 --> 00:05:24,254
أنت من عليه أن يخرس.

59
00:05:25,714 --> 00:05:27,714
من الغريب إيجادك هنا.

60
00:05:28,174 --> 00:05:30,204
ما الّذي أتى بك إلى
الأكاديميّة بعد كلّ هذا الوقت؟

61
00:05:30,254 --> 00:05:34,124
تمّ تعييني كجونين قائد
على فريقٍ من الغينين.

62
00:05:34,174 --> 00:05:37,594
صحيح؟ ستقوم بالإشراف
على فريق غينين؟

63
00:05:37,644 --> 00:05:42,054
لكنّني قلق بشأن التّلاميذ
الّذين سأحصل عليهم.

64
00:05:42,104 --> 00:05:45,104
كفّ عن التّصرّف!
بتعالٍ وقوّة يا ساسكي

65
00:05:46,854 --> 00:05:48,944
يا لك من مزعج.

66
00:05:49,904 --> 00:05:50,904
اخرس!

67
00:05:53,114 --> 00:05:55,614
سيكون من الصّعب
التّعامل .مع تلاميذ كهؤلاء

68
00:05:56,824 --> 00:05:58,524
هلا أتيتَ معي؟

69
00:05:58,574 --> 00:06:00,704
ماذا؟ أتريد القتال؟

70
00:06:01,244 --> 00:06:02,454
لنتجوّل فحسب.

71
00:06:05,794 --> 00:06:08,424
هذا حيّ الأوتشيها.

72
00:06:08,964 --> 00:06:10,884
لدى هذا المكان من
البلدة .طابع مميّز

73
00:06:11,504 --> 00:06:13,334
هذه أوّل مرّة آتي فيها
إلى هنا منذ زمن طويل.

74
00:06:13,384 --> 00:06:15,384
اعتدت أن آتيَ إلى هنا كثيرًا...

75
00:06:16,514 --> 00:06:17,304
فيما مضى.

76
00:06:18,804 --> 00:06:21,264
هذا ما أسمّيه بمحل.
مقرمشات أرزّ مميّز

77
00:06:53,134 --> 00:06:55,514
أنت، ما الّذي تفعله؟

78
00:06:56,634 --> 00:06:59,094
لقد تأخّرتَ كثيرًا.
عن موعد لقائنا

79
00:07:08,944 --> 00:07:10,034
ما المميّز في هذا المنزل؟

80
00:07:10,904 --> 00:07:11,614
لا شيء.

81
00:07:11,664 --> 00:07:14,444
مقرمشات الأرزّ هذه رائعة.

82
00:07:14,494 --> 00:07:16,834
تستحق أن يأتي المرء
كلّ .هذه المسافة من أجلها

83
00:07:17,644 --> 00:07:20,224
هنالك أشياء أخرى لن تجدها
في أيّ مكان آخر إلاّ هنا.

84
00:07:20,544 --> 00:07:22,124
عليك أن تريها لي!

85
00:07:25,714 --> 00:07:27,044
أين نحن؟

86
00:07:27,094 --> 00:07:30,054
معبد ناكانو، معقل.
آلِهة الأوتشيها الراعيّة

87
00:07:30,424 --> 00:07:32,794
أنا من اللاّأدريّين.

88
00:07:32,844 --> 00:07:36,394
لا تعقّد الأمور واذهب
لمعرفة .ما يخفيه طالعك

89
00:07:41,814 --> 00:07:43,224
القائد كاكاشي!

90
00:07:43,274 --> 00:07:43,854
إيتاتشي...

91
00:07:44,484 --> 00:07:46,234
ما الّذي تفعله هنا؟

92
00:07:46,984 --> 00:07:48,824
كنتُ أفكّر في شيء من الماضي.

93
00:07:49,364 --> 00:07:50,484
ماذا عنك؟

94
00:07:50,534 --> 00:07:52,984
أنا أقطن هنا.

95
00:07:53,034 --> 00:07:54,524
آتي إلى هنا في العادة.

96
00:07:54,835 --> 00:07:57,255
كيف هو الوضع كقائد؟

97
00:07:57,534 --> 00:08:01,954
لم يتغيّر شيء، لديّ نفس المهامّ.

98
00:08:02,004 --> 00:08:02,464
فهمت...

99
00:08:04,124 --> 00:08:05,084
انظر يا كاكاشي!

100
00:08:05,134 --> 00:08:07,754
حصلتُ على "حظّ موفّق"!
سحبتُ قصاصة "حظّ موفّق"!

101
00:08:13,764 --> 00:08:18,394
لا توجد معلومات كافية لمعرفة
هويّة المتسلّل أو ما غرضه.

102
00:08:20,564 --> 00:08:23,724
سيتوجّب علينا وضع رجال

103
00:08:23,774 --> 00:08:27,024
في كلّ قسم من الحاجز
ليتعاونوا .مع فريق الحاجز

104
00:08:27,484 --> 00:08:33,444
من المستحيل تعقّب أثر
الفاعل .دون وجود خطط تسلّل

105
00:08:33,494 --> 00:08:37,874
لسوء الحظّ، لا يمكننا توفير
عدد .كافٍ من الرّجال لهذه العمليّة

106
00:08:38,954 --> 00:08:42,714
كلّ ما يسعنا هو أن نطلب من
قوات ...الشّرطة أن تُعدّ دوريّاتها لذلك

107
00:08:43,624 --> 00:08:44,624
ما الأمر؟

108
00:08:44,873 --> 00:08:46,113
حسنٌ...

109
00:08:46,164 --> 00:08:49,324
ذهبتُ إلى حيّ الأوتشيها.
لأوّل مرة منذ مدّة

110
00:08:49,667 --> 00:08:52,877
هنالك شيء ما.
قد تغيّر في الأجواء

111
00:08:53,084 --> 00:08:55,004
وكنتُ لأصفها بالحادّة.

112
00:08:55,544 --> 00:08:57,544
هل كانوا غير اجتماعيّين؟

113
00:08:58,214 --> 00:09:03,384
نعم، كانوا كذلك، شعرت
أنّهم .لا يريدون أيّ دخلاء بينهم

114
00:09:04,434 --> 00:09:05,434
فهمت...

115
00:09:06,394 --> 00:09:09,924
سأناقش أمر قوّات
الشّرطة .مع الهيئة التّنفيذيّة

116
00:09:09,974 --> 00:09:12,234
لقد أنهيتَ مهمّتك

117
00:09:16,154 --> 00:09:17,194
هذا متوقّع.

118
00:09:17,984 --> 00:09:22,524
سنشكّل وحدة جديدة للقيام
بالدّوريات بذريعة استتباب الأمن.

119
00:09:22,574 --> 00:09:27,234
سنستولي على واجبات
قوّات .الشّرطة ونقلّل من قوّتها

120
00:09:27,284 --> 00:09:31,034
كلاّ، سيزيد ذلك!
من سخط الأوتشيها

121
00:09:31,084 --> 00:09:36,834
سنطلب من قوّات الشّرطة أن
تدير!الدّوريّات وتزيد من مهامها

122
00:09:37,884 --> 00:09:40,334
لماذا قد تزيد من قوّة الأوتشيها

123
00:09:40,384 --> 00:09:43,264
في الوقت الّذي علينا فيه
أن نوقف مساعي الانقلاب؟

124
00:09:43,764 --> 00:09:46,214
لن أسمح للأوتشيها!
بالقيام بانقلاب

125
00:09:46,264 --> 00:09:49,804
هذا أمر مفروغ منه، وكأنّنا
كنّا لنسمح لهم من الأساس.

126
00:09:49,854 --> 00:09:51,884
اهدآ كلاكما.

127
00:09:51,934 --> 00:09:55,224
لا نعرف إن كان.
سيحدث انقلاب أم لا بعد

128
00:09:55,274 --> 00:09:58,774
علينا انتظار الفرصة
المناسبة .وتقييم الأمور حينها

129
00:09:59,314 --> 00:10:02,484
لهذا السّبب لدينا
إيتاتشي، أليس كذلك؟

130
00:10:09,874 --> 00:10:11,494
ألن يحضر إيتاتشي؟

131
00:10:11,994 --> 00:10:13,164
إنّه في مهمّة.

132
00:10:27,054 --> 00:10:30,684
تنوي عشيرة الأوتشيها
أن تثور على ورقة الشّجر.

133
00:10:31,314 --> 00:10:32,644
ماذا؟!

134
00:10:33,274 --> 00:10:35,104
هل لديك دليل على ذلك؟

135
00:10:35,434 --> 00:10:36,354
نعم.

136
00:10:42,864 --> 00:10:43,534
أنت.

137
00:10:50,374 --> 00:10:53,084
هنالك أمر ما.
أريدك أن تساعدني به

138
00:11:04,303 --> 00:11:07,053
لن أسمح للأوتشيها.
بالقيام بانقلاب

139
00:11:07,103 --> 00:11:10,683
هذا شيء كلانا متّفق عليه.

140
00:11:14,703 --> 00:11:16,753
تمهّل للحظة! لم!
نصل إلى استنتاج بعد

141
00:11:17,333 --> 00:11:22,463
إن كانت الأوتشيها تعدّ العدّة،
فعلينا أن نعدّها نحن أيضًا.

142
00:11:23,253 --> 00:11:25,173
التّأهّب لا غير يا دانزو.

143
00:11:35,143 --> 00:11:36,813
اللّيلة هي اللّيلة المنشودة.

144
00:11:37,183 --> 00:11:40,403
جيّد، سأساعدك كما وعدتك.

145
00:11:40,733 --> 00:11:42,823
سأعتمد عليك.

146
00:11:44,193 --> 00:11:49,493
سأساعدك على إبادة
الأوتشيها .لأنّ لديّ هدفًا آخر

147
00:11:49,544 --> 00:11:51,384
أريدك أن تبقي عينيك
مغلقتين ...عن تلك المسألة

148
00:11:52,453 --> 00:11:55,863
تريدني ألاّ أستعمل الشّارينغان
في مواجهة أيًّا كان ما تهدف إليه؟

149
00:11:55,913 --> 00:11:56,835
نعم.

150
00:11:57,003 --> 00:12:00,793
وسأضمن لك حينها.
أنّني لن أقتل أخاك الصّغير

151
00:12:00,843 --> 00:12:03,463
لن يفيدني طفل لم.
يوقظ الشّارينغان بعد

152
00:12:03,513 --> 00:12:05,763
وهل من المفترض
لكلامك هذا أن يطمئنني؟

153
00:12:06,643 --> 00:12:10,553
لا خيار آخر أمامي سوى
أن أثق بك في هذه اللّحظة.

154
00:12:11,019 --> 00:12:13,513
إن أردتَ مكانًا تلوذ.
إليه، فانضم لمنظّمتي

155
00:12:13,563 --> 00:12:14,973
منظّمتك؟

156
00:12:15,023 --> 00:12:17,153
أسمّيها الأكاتسكي.

157
00:12:25,116 --> 00:12:27,076
آنبو

158
00:12:30,703 --> 00:12:33,033
هذا إنذار طوارئ من المستوى 1!

159
00:12:33,083 --> 00:12:34,713
استعدوا للذّهاب! بسرعة!

160
00:12:38,303 --> 00:12:39,713
عرّف عن نفسك!

161
00:13:01,153 --> 00:13:02,193
تحرّكوا!

162
00:13:02,613 --> 00:13:05,733
سيذهب فريقي إلى مقرّ
قوّات!شرطة ورقة الشّجر

163
00:13:05,783 --> 00:13:07,453
وسيذهب فريقي إلى حيّ الأوتشيها!

164
00:13:15,043 --> 00:13:16,253
هذا فظيع!

165
00:13:16,883 --> 00:13:18,213
ما هذا؟

166
00:13:20,673 --> 00:13:23,173
أنقذوا كلّ من لا!
يزال على قيد الحياة

167
00:13:24,553 --> 00:13:26,343
تمّ العثور على ناجٍ!

168
00:13:26,803 --> 00:13:28,803
خذوه إلى الوحدة الطّبّيّة!

169
00:13:35,303 --> 00:13:37,643
لقي الجميع حتفه!

170
00:13:39,436 --> 00:13:41,276
اهتمّوا بأمر الجثث.

171
00:13:41,933 --> 00:13:43,643
وأعني كلّ واحدة منها.

172
00:13:43,693 --> 00:13:45,763
تحقّقوا داخل المباني أيضًا.

173
00:13:45,813 --> 00:13:49,443
لكن من يمكنه القيام بشيء كهذا؟

174
00:13:50,283 --> 00:13:52,233
أوتشيها إيتاتشي.

175
00:13:52,283 --> 00:13:53,153
إيتاتشي؟!

176
00:13:53,533 --> 00:13:57,623
لقد كان أوتشيها.
إيتاتشي يبغض عشيرته

177
00:13:57,913 --> 00:14:01,573
لهذا السّبب قتل،
شيسويْ وأخذ عينيه

178
00:14:01,623 --> 00:14:06,883
وتسبّب في قتال بين إخوته
في الأوتشيها، وأخيرًا...

179
00:14:07,383 --> 00:14:09,543
تسبّب بهذه الفظاعة.

180
00:14:09,593 --> 00:14:12,053
هو... هذا مستحيل!

181
00:14:12,843 --> 00:14:15,263
كفى حديثًا، عودوا لعملكم!

182
00:14:18,973 --> 00:14:21,183
هذا ينهي كلّ شيء.

183
00:14:21,683 --> 00:14:23,383
ما الّذي ينهيه هذا؟

184
00:14:23,433 --> 00:14:27,773
ألا ترى المشكلة العويصة
الّتي بين أيدينا الآن؟!

185
00:14:28,153 --> 00:14:29,983
أراها لا تستحقّ الذّكر.

186
00:14:30,483 --> 00:14:35,443
دانزو، لن أسمح لك بالتّصرّف
بصلاحيّاتك هكذا بعد الآن.

187
00:14:35,493 --> 00:14:38,983
بدءًا من هذه اللّحظة، فقد تمّ
تسريحك من واجباتك كنائب لي.

188
00:14:39,033 --> 00:14:41,113
،لكن يا هيروزين...
فعلتُ هذا من أجل

189
00:14:41,163 --> 00:14:43,033
صالح القرية؟

190
00:14:43,083 --> 00:14:45,663
حسنًا إذًا، تنتمي.
عشيرة الأوتشيها للقرية

191
00:14:46,673 --> 00:14:49,413
سيتمّ حلّ وحدات!
الآنبو والجذور خاصّتك

192
00:14:49,463 --> 00:14:52,093
وسأهتمّ بأمرك لاحقًا.

193
00:14:52,463 --> 00:14:54,343
وإلى ذلك الحين، فأنت حبيس مسكنك!

194
00:14:58,933 --> 00:15:01,673
سيّدي دانزو، تعداد.
الجثث غير متوافق

195
00:15:01,723 --> 00:15:02,683
ما الّذي قلتَه؟

196
00:15:03,353 --> 00:15:05,483
وكأنّها اختفت وحسب.

197
00:15:08,233 --> 00:15:10,233
لقد شهدتُ كلّ شيء.

198
00:15:14,443 --> 00:15:16,533
وسأستمرّ في المراقبة.

199
00:15:18,493 --> 00:15:20,443
إن لمستَ شعرة من ساسكي،

200
00:15:20,493 --> 00:15:24,543
فسأسرّب معلومات القرية
السّرّيّة .إلى كل بلد عدوّ

201
00:15:28,083 --> 00:15:29,793
سُحقًا لك...

202
00:15:34,053 --> 00:15:38,633
إن كان هذا توضيحًا لكراهية
إيتاتشي، فهي عميقة للغاية...

203
00:15:38,683 --> 00:15:40,973
ناجٍ واحد لا غير...

204
00:15:41,513 --> 00:15:42,713
ابدؤوا بأخذ الجثث.

205
00:15:42,763 --> 00:15:43,813
حاضر.

206
00:15:44,313 --> 00:15:47,183
،يا لها من مهمّة.
حتّى بالنّسبة للآنبو

207
00:16:04,663 --> 00:16:06,453
ما باله؟

208
00:16:14,703 --> 00:16:15,793
أنتم!

209
00:16:20,543 --> 00:16:23,293
أُبيدت العشيرة بأكملها...

210
00:16:23,343 --> 00:16:28,173
ليست كلّها، سمعت.
أنّ ولدًا قد نجا

211
00:16:28,223 --> 00:16:29,923
وهل هنالك فرق؟

212
00:16:29,973 --> 00:16:32,933
لقد انقرضت عشيرة الأوتشيها.

213
00:16:33,353 --> 00:16:35,223
كلّها ما عدا واحد.

214
00:16:37,503 --> 00:16:42,213
لم أتوقّع أبدًا أن يُضاف
أوتشيها .إيتاتشي إلى كتاب البينغو

215
00:16:42,263 --> 00:16:43,043
أوتشيها إيتاتشي

216
00:16:43,093 --> 00:16:45,473
هاربٌ من الرّتبة "س" من البداية.

217
00:16:45,803 --> 00:16:48,973
حسنًا، لقد ذبح...
العديد من أفراد عشيرته

218
00:16:49,973 --> 00:16:51,933
ما الخطب يا سينباي؟

219
00:16:52,733 --> 00:16:57,273
هذا يبرهن أنّني لم أعرفه
حقّ المعرفة لا غير.

220
00:16:57,863 --> 00:16:59,773
لم أعرف شيئًا.

221
00:17:00,902 --> 00:17:04,982
بالمناسبة، سمعت أن حيّ
الأوتشيها سيتم هدمه بالكامل.

222
00:17:05,453 --> 00:17:06,943
سيتمّ هدمه؟

223
00:17:06,993 --> 00:17:14,463
حدثت واقعة فظيعة هناك ...لن،
يرغب أحد بالاقتراب منه ممنوع المرور

224
00:17:25,563 --> 00:17:26,733
أوبيتو...

225
00:17:26,784 --> 00:17:30,084
ما الّذي كنتُ أفعله مذّاك اليوم؟

226
00:17:39,743 --> 00:17:42,953
عرفتُ أنّ لديك كلامًا لتقوله...

227
00:17:44,033 --> 00:17:45,953
أنا وحدي هنا.

228
00:17:46,003 --> 00:17:47,583
أشكرك على مراعاتك لطلبي.

229
00:17:48,463 --> 00:17:50,163
أوّلاً، أنا ممتنّ لك.

230
00:17:50,213 --> 00:17:53,123
تحاشينا حربًا أهليّة.
في ورقة الشّجر

231
00:17:53,173 --> 00:17:55,963
وتمّ الحفاظ على.
السّلام في القرية

232
00:17:56,013 --> 00:17:56,553
نعم.

233
00:17:57,013 --> 00:18:02,883
لكن ورغم ذلك، أنا نادم أنّه
لم .تكن هنالك طريقة أخرى

234
00:18:02,933 --> 00:18:04,263
لك خالص اعتذاراتي.

235
00:18:04,725 --> 00:18:06,845
أنا من عليه أن يعتذر.

236
00:18:06,896 --> 00:18:11,306
فقد غدوتَ نينجا هاربًا قتل
عشيرته بأكملها منذ الآن...

237
00:18:11,483 --> 00:18:14,893
وستُدوّنُ كطريدٍ في كتاب
البينغو .وتصبح مطلوبًا حيًّا أو ميتًا

238
00:18:14,943 --> 00:18:15,733
هذا أكيد.

239
00:18:16,233 --> 00:18:18,153
ما الّذي ستفعله الآن؟

240
00:18:18,653 --> 00:18:21,703
لقد انضممتُ لمجموعة
تطلق .على نفسها الأكاتسكي

241
00:18:22,073 --> 00:18:27,373
أنوي البقاء قريبًا منهم لأحرص
على ألاّ يُخلف بوعدٍ قد قُطع.

242
00:18:27,873 --> 00:18:29,963
ستنضم للأكاتسكي؟

243
00:18:30,713 --> 00:18:36,303
هلا أمّنتَ الحماي
لساسكي أيّها الثّالث؟

244
00:18:36,713 --> 00:18:42,543
سيكمل أخوك الصّغير
تعليمه في الأكاديمية

245
00:18:42,593 --> 00:18:45,013
ويكبر ليصبح من.
شينوبي ورقة الشّجر

246
00:18:46,103 --> 00:18:52,143
لن ينقصه شيء، لكنّني لن
أتمكّن .من محو كراهيته نحوك

247
00:18:52,193 --> 00:18:55,523
أنا جاهز لتحمّل كراهيته.

248
00:18:56,073 --> 00:18:57,353
اذهب الآن...

249
00:18:57,403 --> 00:19:01,193
سأترك صيغة تقنيّة
الحاجز .حول القرية كما هي

250
00:19:01,243 --> 00:19:05,693
وكلّما ساورك القلق على،
ساسكي .يمكنك التّسلّل إلى هنا

251
00:19:05,743 --> 00:19:07,543
أيّها الثّالث...

252
00:19:08,243 --> 00:19:13,713
من المؤسف أن عشيرة
الأوتشيها .لم تتفهّم عطفك

253
00:19:14,503 --> 00:19:17,873
،هذا ليس السّبب...
لقد كنتُ ساذجًا

254
00:19:17,923 --> 00:19:21,553
وهذا ما دفع بهذه المأساة لتحدث.

255
00:19:23,513 --> 00:19:27,713
أنا أنوي القيام بتغيير شامل

256
00:19:27,763 --> 00:19:30,643
شامل الجذور.
والآنبو الخاصة بدانزو

257
00:19:30,853 --> 00:19:34,653
إضافة إلى أنّنا.
بحاجة بقوّات شرطة

258
00:19:35,403 --> 00:19:39,863
وبدل أن تحتكرها عشيرة واحدة، لنقم
بتجنيد مفتوح لقوات الشّرطة الجديدة.

259
00:19:40,423 --> 00:19:45,013
علينا أن نفكّر بمستقبل القرية ونجد
الشّخص المناسب للوظيفة المناسبة.

260
00:19:54,603 --> 00:19:55,893
هل أرسلتَ في طلبي؟

261
00:19:56,433 --> 00:19:58,093
أخبرني بشيء يا كاكاشي.

262
00:19:58,143 --> 00:20:01,143
كم مرّ من الوقت وأنت مع الآنبو؟

263
00:20:01,193 --> 00:20:05,283
انضممت خلال فترة ولاية الرّابع،
لذلك فهي حوالي عشرة أعوام.

264
00:20:06,193 --> 00:20:10,863
كان هدف ميناتو
الأساسي من ضمّك للأنبو

265
00:20:10,913 --> 00:20:13,583
هو مساعدتك على تخطّي
الحزن .الكائن في قلبك

266
00:20:14,623 --> 00:20:17,583
أراد إبقاءك قريبًا منه.

267
00:20:17,963 --> 00:20:19,583
توقّعتُ ذلك.

268
00:20:20,003 --> 00:20:21,833
بعدما مات ميناتو،

269
00:20:21,883 --> 00:20:27,583
أصبح الآنبو خاصّته تحت إمرتي
بعد .أن عدتُ لمنصبي كهوكاغي

270
00:20:27,633 --> 00:20:34,143
لكنّ إبقاءك إلى.
جانبي لن يساعدك أبدًا

271
00:20:34,813 --> 00:20:37,063
بل سيزيد ذلك من.
ظلمة قلبك لا غير

272
00:20:37,813 --> 00:20:39,523
انزع قناعك.

273
00:20:41,403 --> 00:20:43,193
عشر سنوات إذًا؟

274
00:20:44,443 --> 00:20:47,323
ربّما أكون قد طلبت الكثير منك.

275
00:20:50,823 --> 00:20:56,323
ها أنا أعفيك من واجباتك
كآنبو .وستتسلّم منصبًا جديدًا

276
00:20:56,373 --> 00:20:56,793
حاضر!

277
00:20:57,373 --> 00:20:59,293
ستصبح جونين قائد!

278
00:22:40,343 --> 00:22:44,621
لا رغبة لي بتحويل أشخاص لا
يعملون!معًا كفريق إلى شينوبي

279
00:22:45,214 --> 00:22:48,552
،فشلتم جميعًا.
عودوا إلى الأكاديمية

280
00:22:48,932 --> 00:22:53,733
...تلك النّظرة المتجمّدة!
إنّها الظّلمة بذاتها

281
00:22:55,050 --> 00:22:58,380
أظنّ أن ظلمته لم.
تختفِ بالكامل بعد

282
00:22:58,764 --> 00:23:00,643
في الحلقة القادمة:
من ناروتو شيبّودن

283
00:23:00,770 --> 00:23:02,733
"الجونين القائد" .

284
00:23:02,998 --> 00:23:05,137
أظنّه بحاجة للمزيد من الوقت.

