﻿1
00:01:31,732 --> 00:01:35,582
الفريق السّابع فصل كاكاشي الآنبو

2
00:01:38,245 --> 00:01:41,848
بشأن مجموعة الغينين
التّالية ...الّتي ستُشرف عليها

3
00:01:41,950 --> 00:01:43,535
أنا؟ ثانيةً؟

4
00:01:43,790 --> 00:01:46,175
اسمع، لا تتصرّف بانزعاج هكذا.

5
00:01:46,635 --> 00:01:50,805
فقد شكّل غاي فريقه مسبقًا
وقد خرج في مهمّات معهم.

6
00:01:51,095 --> 00:01:54,765
ألست متحمّسًا لأن يكون
لك متدرّبون خاصّون بك؟

7
00:01:56,605 --> 00:02:02,935
أنا واثق أنّ مجموعة الغينين
الجديدة هذه ستجذب انتباهك.

8
00:02:07,155 --> 00:02:08,133
هذا المكان؟

9
00:02:08,210 --> 00:02:11,405
نعم، إنّه منزل أوزوماكي ناروتو.

10
00:02:12,145 --> 00:02:13,935
يتيمُ الهوكاغي الرّابع.

11
00:02:15,105 --> 00:02:16,685
إذًا فذلك الفتى غينين الآن.

12
00:02:18,208 --> 00:02:20,628
هل بدأ هذا بجذب انتباهك؟

13
00:02:23,672 --> 00:02:25,932
هنا يعيش ناروتو إذًا.

14
00:02:26,495 --> 00:02:27,705
هذا صحيح.

15
00:02:34,005 --> 00:02:37,885
لقد اجتاز هذا.
الحليب مدّة صلاحيته

16
00:02:41,411 --> 00:02:45,451
كان ميناتو سينسي مُنظّمًا،
للغاية فأنّى أن يكون هذا ابنه؟

17
00:02:46,395 --> 00:02:50,975
قد يتصرّف ببلاهة أحيانًا، لكن
سيكون .من الأفضل إن اعتنيت أنت به

18
00:02:51,125 --> 00:02:52,795
لديك غرائز جيّدة.

19
00:02:54,165 --> 00:02:59,215
فتى عشيرة الأوتشيها المدعو
ساسكي ضمن الفريق أيضًا.

20
00:03:01,295 --> 00:03:03,215
أتمنّى لك حظًّا طيّبًا.

21
00:03:04,234 --> 00:03:04,984
مفهوم.

22
00:03:05,547 --> 00:03:08,507
ما الّذي أقحمتُ نفسي به؟

23
00:03:12,935 --> 00:03:14,435
والآن، سنذهب لمنزل الكونويتشي...

24
00:03:21,905 --> 00:03:25,065
أهلاً سيّدي الهوكاغي الثّالث!
وأنت أيضًا يا كاكاشي سينسي!

25
00:03:25,115 --> 00:03:29,815
ستكون ابنتنا ساكورا تحت إشرافك!
ادخلا واحتسيا بعض الشّاي معنا!

26
00:03:29,865 --> 00:03:32,535
سأذهب لأضع النّار على الشّاي!

27
00:03:33,705 --> 00:03:35,535
لم أستطع كبح نفسي!
عن قول تلك المزحة

28
00:03:35,585 --> 00:03:38,915
توقّف! كم أنت سخيف!

29
00:03:42,925 --> 00:03:46,045
أنا هنا بشكل غير رسميّ.

30
00:03:46,095 --> 00:03:50,175
لذلك إن قبلنا بدعوة لشرب
الشّاي في منزل أحد التّلاميذ،

31
00:03:50,225 --> 00:03:52,545
فقد يثير هذا.
انزعاج باقي الأهالي

32
00:03:52,595 --> 00:03:55,015
بربّك، لا تتصرّف.
بشكل رسميّ هكذا

33
00:03:55,065 --> 00:03:56,225
نعم، نعم!

34
00:03:56,275 --> 00:03:59,725
نحن نعيش في سلام بفضلك ولا
يوجد!ما يقلق راحتنا يا سيّدي الهوكاغي

35
00:03:59,775 --> 00:04:02,555
ما كان أحد ليجرؤ.
ويتذمّر بشأن هذا

36
00:04:02,605 --> 00:04:04,645
وأنت أيضًا يا كاكاشي!
سينسي لو سمحت

37
00:04:04,695 --> 00:04:08,275
،فقبل كلّ شيء.
ستكون معلّم ابنتنا

38
00:04:08,325 --> 00:04:10,275
لذلك ادخل رجاءً!

39
00:04:10,325 --> 00:04:12,285
لا يبدو هذا جيّدًا بالمرّة...

40
00:04:17,845 --> 00:04:20,805
...وجهتنا الأخيرة.
منزل أوتشيها ساسكي

41
00:04:26,515 --> 00:04:31,185
عاش الأوتشيها في السّابق
في حيّ مستقل وخاصّ بهم.

42
00:04:31,235 --> 00:04:33,065
والآن، لم يبقَ إلاّ ساسكي...

43
00:04:37,365 --> 00:04:42,105
كان أوتشيها فوغاكو.
والد ساسكي رجلاً صارمًا

44
00:04:42,155 --> 00:04:44,365
يبدو أنّ الفتى منضبط للغاية.

45
00:04:49,000 --> 00:04:52,075
كان شقيقه الأكبر.
إيتاتشي شخصًا منظّمًا أيضًا

46
00:04:52,455 --> 00:04:54,365
نعم، أذكر ذلك.

47
00:04:54,415 --> 00:04:57,035
لقد وضعتُه تحت رعايتك.

48
00:04:57,835 --> 00:05:00,115
ارعَ الأخ الأصغر أيضًا.

49
00:05:00,510 --> 00:05:04,125
أنا أطلب منك هذا.
بدل والدهما فوغاكو

50
00:05:04,175 --> 00:05:07,885
لم أضطرّ لتعليم إيتاتشي شيئًا.

51
00:05:08,555 --> 00:05:12,175
كانت الشّارينغان.
خاصّته أفضل من الّتي لديّ

52
00:05:15,645 --> 00:05:17,055
بغضّ النّظر عن ذلك،

53
00:05:17,105 --> 00:05:20,265
أنت شينوبي ورقة الشّجر
الوحيد .الّذي يمتلك الشّارينغان الآن

54
00:05:20,724 --> 00:05:24,645
ولا ندري إن كان ساسكي
سينجح في إيقاظها...

55
00:05:24,695 --> 00:05:27,778
لكن إن نجح، فيجب.
أن تكون إلى جانبه

56
00:05:27,847 --> 00:05:29,219
حسنًا...

57
00:05:35,665 --> 00:05:37,455
أوبيتو، أنت...

58
00:05:47,253 --> 00:05:48,135
ها هنا...

59
00:05:48,575 --> 00:05:51,165
يحين دوري لحماية أصدقائي!

60
00:05:52,325 --> 00:05:53,665
أوبيتو...

61
00:06:00,505 --> 00:06:02,585
كاكاشي...

62
00:06:19,735 --> 00:06:20,895
رين...

63
00:06:23,665 --> 00:06:26,465
إنّ هذه العين.
تجلب المآسي لا غير

64
00:06:28,795 --> 00:06:32,925
قد يكون من الأفضل له
ألاّ يوقظ الشّارينغان خاصّته.

65
00:06:33,555 --> 00:06:34,425
لكن...

66
00:06:36,595 --> 00:06:43,315
لكنّ هذه العين هي ما يذكّرني بماهية
شعوري نحو أصدقائي، في السّراء والضّراء.

67
00:06:44,185 --> 00:06:47,815
إن ظنّ المرء أنّ هنالك سلبيّات لامتلاك
هكذا مشاعر... وأنّها تجلب المآسي...

68
00:06:48,605 --> 00:06:52,315
فسأحرص على أنّ يقدّروا أصدقاءهم

69
00:06:52,365 --> 00:06:54,405
لكي أمنع حدوث ذلك.

70
00:06:57,155 --> 00:07:01,245
يبدو أنّ معاييرك في الحكم
لن تتغيّر هذه السّنة أيضًا.

71
00:07:05,505 --> 00:07:06,325
ومع ذلك...

72
00:07:06,375 --> 00:07:08,965
فهذه الغرفة هي.
نقيضة غرفة ناروتو

73
00:07:13,595 --> 00:07:14,425
ما السّبب؟

74
00:07:14,536 --> 00:07:15,286
السّبب في ماذا؟

75
00:07:16,425 --> 00:07:19,845
ما سبب وضع أولئك
الثّلاثة تحت إشرافي؟

76
00:07:23,395 --> 00:07:29,815
حسنٌ، هنالك أبله ميؤوس منه
وعبقريّ موهوب وفتاة ذكيّة...

77
00:07:30,695 --> 00:07:33,485
أنا أراه مشابهًا.
لفريق ميناتو القديم

78
00:07:33,945 --> 00:07:36,115
إذًا فقد اخترتني عن قصد؟!

79
00:07:36,495 --> 00:07:39,945
أصغِ يا كاكاشي، أنا الهوكاغي.

80
00:07:39,995 --> 00:07:43,445
ما كنتُ أبدًا لأبنيَ قراراتي
على خياراتٍ شخصيّة.

81
00:07:43,495 --> 00:07:44,865
يتعلّق الأمر بالرّجل
المناسب .للمهمّة المناسبة

82
00:07:44,915 --> 00:07:48,715
وكما تعلم، فأنا أحرص على
أخذ .كلّ هذه التّعيينات في اعتباري

83
00:07:49,085 --> 00:07:53,045
بشكل مستقل عمّا قد يظنّه
الأساتذة في الأكاديميّة.

84
00:07:53,715 --> 00:07:56,585
ساسكي وناروتو في نفس الفريق؟

85
00:07:56,635 --> 00:07:57,875
هذا ممتاز!

86
00:07:57,925 --> 00:08:01,595
ساسكي هو الأوّل بين تلاميذ
صفّه السّبعة والعشرين...

87
00:08:01,645 --> 00:08:03,265
بينما ناروتو هو الأخير.

88
00:08:03,855 --> 00:08:06,935
يبدو أنّك قد فعلتَ ذلك
للحفاظ!على توازن الفريق

89
00:08:10,985 --> 00:08:13,975
هذه أوقاتٌ تؤثّر فيها
مكونّات الفريق على الشّينوبي

90
00:08:14,025 --> 00:08:18,065
وعلى وأدائهم أيضًا.
بالتّالي، بوتيرة نجاحهم.

91
00:08:18,115 --> 00:08:22,025
ومن واجب أولئك الّذين يحكمون أن
يحافظوا على استمرار الفرق الخاصّة

92
00:08:22,075 --> 00:08:24,325
الّتي تمتلك مواهب مختلفة.

93
00:08:25,835 --> 00:08:28,795
إليك فريق غاي الّذي
تشكّل .السّنة الماضية كمثال

94
00:08:30,755 --> 00:08:34,495
إنّه وبكلّ تأكيد لا يتضمّن ذلك
التّوازن .الّذي ينصح به معلّمو الأكاديميّة

95
00:08:34,545 --> 00:08:38,215
إنّه فريق مختصّ.
وبشكل كبير في التّايجتسو

96
00:08:38,765 --> 00:08:39,675
معك حقّ.

97
00:08:39,725 --> 00:08:43,305
وهذه السّنة، فقد.
أثبتوا أنفسهم بالفعل

98
00:08:44,895 --> 00:08:49,605
كما أنّني أنوي تشكيل فِرقٍ
متخصّصة في النّينجتسو السّرّيّ.

99
00:08:51,485 --> 00:08:55,435
من وجهة النّظر هذه، ناروتو هو
جينتشوريكي ذو الذّيول التّسعة...

100
00:08:55,485 --> 00:08:59,535
ويمتلك ساسكي.
إمكانية إيقاظ الشّارينغان

101
00:09:00,195 --> 00:09:01,905
وكما سبق وذكرت،

102
00:09:01,955 --> 00:09:07,535
أنت الوحيد الّذي يستطيع تقديم النُّصح
لساسكي بشأن الشّارينغان خاصّته.

103
00:09:08,585 --> 00:09:10,495
وفي المستقبل،

104
00:09:10,545 --> 00:09:14,075
فإيقاظ ساسكي للشّارينغان القادرة
على السّيطرة على ذو الذّيول التّسعة

105
00:09:14,125 --> 00:09:16,375
هي مسألة لا مفرّ منها...

106
00:09:16,425 --> 00:09:19,385
لا يجب أن تتكرّر.
مأساة تلك اللّيلة ثانية

107
00:09:20,305 --> 00:09:22,755
أفهم أنّ هذين.
الفتيَيْن مميّزَيْن

108
00:09:22,805 --> 00:09:25,185
لكن ماذا عن ساكورا؟

109
00:09:26,225 --> 00:09:30,925
حسنٌ، أنا أؤمن أنّها تملك المقوّمات
المناسبة لتكون كونويتشي جيّدة.

110
00:09:30,975 --> 00:09:35,105
إنّ مستواها عاديّ الآن، لكن...

111
00:09:47,455 --> 00:09:49,625
تقنيّة نسخ ظلّ الشّوريكن.

112
00:09:52,125 --> 00:09:55,875
لقد تعلّم واحدة!
من تقنيّاتي بسرعة

113
00:09:58,885 --> 00:10:00,845
أحسنت يا أوروتشيمارو!

114
00:10:05,805 --> 00:10:06,935
أستطيع فعل ذلك أيضًا!

115
00:10:07,305 --> 00:10:09,725
ماذا؟ أنت أيضًا يا جيرايا؟

116
00:10:15,485 --> 00:10:17,275
شو-شوريكن...

117
00:10:18,565 --> 00:10:20,575
أيّا كانت بقيّة اسم التّقنيّة!

118
00:10:25,615 --> 00:10:27,325
تجذب الموهبة النّاس إليها...

119
00:10:27,705 --> 00:10:30,155
والنّساء تجذب الرّجال...

120
00:10:30,205 --> 00:10:34,165
بينما المنافسة تقوّيهما.
معًا، إن جاز التّعبير

121
00:10:35,665 --> 00:10:36,875
حظًا موفّقًا!

122
00:10:36,925 --> 00:10:37,925
انطلق!

123
00:10:42,425 --> 00:10:46,335
إذًا فقد أخذت في اعتبارك
كيف سيتطوّر الفريق أيضًا؟

124
00:10:46,385 --> 00:10:47,845
هذا صحيح.

125
00:10:50,355 --> 00:10:51,475
دون أدنى شك...

126
00:10:52,395 --> 00:10:55,275
كان أوبيتو يسعى بشكل
يائس .لتعترف رين به

127
00:10:57,315 --> 00:10:58,025
لكن...

128
00:11:00,525 --> 00:11:02,815
أنا أدرك ما الّذي.
تقصده بكلّ هذا

129
00:11:02,865 --> 00:11:08,285
لكن... فشلتُ مرّتين مع
الفريقَيْن .اللّذيْن عيّنتهما سابقًا

130
00:11:09,365 --> 00:11:13,745
لا أظنّ أنّني مناسب.
لأكون جونين قائد

131
00:11:13,795 --> 00:11:17,165
هل جعلتهم يفشلون
بسبب مشاعرك الخاصّة؟

132
00:11:17,215 --> 00:11:17,965
كلاّ...

133
00:11:19,885 --> 00:11:22,455
لم يكن ذلك من حسن حظّهم.

134
00:11:22,505 --> 00:11:24,545
لكنّ هذا هو عالم.
الشّينوبي الصّارم

135
00:11:24,595 --> 00:11:28,095
كان من الأفضل أن.
يتعلّموا هذا وهم صغار

136
00:11:28,555 --> 00:11:32,805
في النّهاية، سيدركون
أنّ ذلك .كان درسًا قيّمًا لهم

137
00:11:32,855 --> 00:11:36,635
لكنّني لم أخطّط له، لقد
أثبت .نجاعته بمحض الصّدفة

138
00:11:36,685 --> 00:11:38,235
ربّما.

139
00:11:38,775 --> 00:11:41,815
لكنّني كنتُ واثقًا أنّه سينجح.

140
00:11:42,315 --> 00:11:44,785
كنتُ واثقًا منك.

141
00:11:45,235 --> 00:11:46,735
أيّها الثّالث...

142
00:11:46,785 --> 00:11:49,275
وشاركني ميناتو.
نفس الشّعور أيضًا

143
00:11:49,325 --> 00:11:50,495
ميناتو سينسي؟

144
00:11:55,455 --> 00:11:58,245
بناءً على تقارير التّدريبات فقط،

145
00:11:58,295 --> 00:12:00,875
فقد يبدو أن كاكاشي قد
تصرّف .ّبشكل اعتباطي

146
00:12:01,545 --> 00:12:06,095
إنّ كاكاشي يتقدّم بقيّة المتخرّجين
فيما يخصّ الذّكاء والمهارة.

147
00:12:06,675 --> 00:12:09,765
والتّفكير في تطوّر.
هذا الغينين هو لأمر مثير

148
00:12:10,555 --> 00:12:15,635
ربّما مصدر عناده هو
حادثة ...والده ساكومو

149
00:12:15,685 --> 00:12:19,605
لكنّني أؤمن أنّه سيدرك
أهمّيّة .العمل الجماعيّ

150
00:12:20,525 --> 00:12:21,695
أقلتَ تؤمن؟

151
00:12:22,605 --> 00:12:24,615
نعم، معك حقّ.

152
00:12:25,445 --> 00:12:29,325
وأنا أيضًا سأؤمن بما تؤمن به.

153
00:12:32,035 --> 00:12:36,875
كان ميناتو سينسي على دراية
تامّة طوال الوقت بخطّتي الأنانيّة،

154
00:12:37,462 --> 00:12:41,592
لكنّه آمن أنّه في،
يوم ما ...سأدرك ذلك

155
00:12:45,925 --> 00:12:51,135
أن تضع ثقتك في تلميذ أحدٍ
آخر .وتعتني به يُعبر تعليمًا أيضًا

156
00:13:02,645 --> 00:13:03,275
أبي...

157
00:13:04,695 --> 00:13:08,115
عشتُ حياتي وأنا أتبرّأ منك...

158
00:13:09,255 --> 00:13:12,425
أنا أظنّ أنّ النّاب.
الأبيض كان بطلاً

159
00:13:15,305 --> 00:13:18,095
صحيح، في عالم الشّينوبي،

160
00:13:18,145 --> 00:13:22,105
يُعتبر أولئك الّذين يخالفون
القواعد ...والقوانين مجرّد حثالة

161
00:13:22,685 --> 00:13:23,605
ولكن...

162
00:13:24,855 --> 00:13:29,065
أولئك الّذين يتخلّون عن
أصدقائهم!هم أسوء من الحثالة

163
00:13:44,045 --> 00:13:44,805
لكن...

164
00:13:45,503 --> 00:13:51,793
لا أستطيع أن أكرّر تلك
المأساة .مع الجيل الجديد

165
00:14:04,075 --> 00:14:06,553
هل ستكون سينسي الخاصّ بنا؟

166
00:14:06,753 --> 00:14:08,283
أنا أوزوماكي ناروتو!

167
00:14:08,334 --> 00:14:10,294
وسأغدو الهوكاغي يومًا ما!

168
00:14:11,465 --> 00:14:15,585
نارا شيكامارو، أكيميشي!
تشوجي، ياماناكا إينو

169
00:14:15,635 --> 00:14:16,175
نعم!

170
00:14:16,755 --> 00:14:20,725
أنا الجونين القائد!
لفريقكم، ساروتوبي أسوما

171
00:14:21,547 --> 00:14:23,257
سيدور بيننا اجتماع في الحال.

172
00:14:23,515 --> 00:14:24,475
اتبعوني!

173
00:14:26,185 --> 00:14:27,345
إلى اللّقاء!

174
00:14:27,395 --> 00:14:28,595
مع السّلامة!

175
00:14:28,732 --> 00:14:30,522
أراك لاحقًا يا ساسكي!

176
00:14:30,735 --> 00:14:32,855
اغربي من هنا يا إينو الخنزيرة!

177
00:14:34,805 --> 00:14:38,595
ماذا؟ كان ذلك سينسي
شيكامارو ورفاقه؟

178
00:14:38,645 --> 00:14:41,475
حسنًا، سيكون التّالي!
هو سينسي الخاصّ بنا

179
00:14:41,525 --> 00:14:45,015
كلاّ، بل سيكون سينسي الخاصّ بنا!

180
00:14:45,065 --> 00:14:46,775
أليس كذلك يا أكامارو؟

181
00:14:52,702 --> 00:14:57,002
إنوزوكا كيبا، أبورامي...
شينو، هيوغا هيناتا

182
00:14:57,805 --> 00:15:00,725
أنا يوهي كوريناي وسأكون قائدتكم.

183
00:15:01,265 --> 00:15:02,315
سررتُ بمعرفتكم.

184
00:15:05,395 --> 00:15:08,815
يحصل الفريق الخاسر!
على السّينسي الخاسر

185
00:15:14,365 --> 00:15:16,035
لقد تأخّر!

186
00:15:21,625 --> 00:15:24,585
أكنتَ تنتظرني يا تينزو؟

187
00:15:28,125 --> 00:15:31,505
كفّ عن مناداتي بتينزو يا سينباي.

188
00:15:31,965 --> 00:15:35,425
إذًا عليك أن تتوقّف.
عن مناداتي بسينباي أيضًا

189
00:15:35,475 --> 00:15:37,585
،ستكون دائمًا سينباي.
أردتَ ذلك أم أبيت

190
00:15:37,635 --> 00:15:40,725
ولن يتغيّر ذلك حتّى.
إن لم تعد جزءًا من الآنبو

191
00:15:41,435 --> 00:15:42,885
ما الّذي تريده إذًا؟

192
00:15:42,935 --> 00:15:46,605
سمعتُ إشاعات تقول
أنّه يصعب إيجاد بديلٍ لي.

193
00:15:47,545 --> 00:15:51,715
أم أنّك أتيتَ كلّ هذه المسافة لتسخر منّي
لأني أصبحتُ جليس مجموعة من الغينين؟

194
00:15:52,305 --> 00:15:53,345
بتاتًا!

195
00:15:53,885 --> 00:15:55,795
لكن مضى على ذلك وقت طويل.

196
00:15:55,845 --> 00:15:57,805
أنت لم تتغيّر أبدًا يا سينباي.

197
00:15:58,975 --> 00:16:01,315
آسف، أنا منشغل هذا اليوم.

198
00:16:01,855 --> 00:16:03,695
لا أستطيع البقاء والحديث معك.

199
00:16:06,485 --> 00:16:09,985
موعد لقائك بالغينين.
مرّ منذ مدّة طويلة

200
00:16:11,905 --> 00:16:13,325
حسنٌ، أراك لاحقًا.

201
00:16:18,415 --> 00:16:22,585
أقال أراك لاحقًا؟ .ربّما
تغيّر بالفعل ولو قليلاً

202
00:16:23,335 --> 00:16:25,875
فبالنّسبة لشخص يركّز
على ...الماضي والحاضر

203
00:16:25,925 --> 00:16:27,925
فلا أصدّق أنّه قال ذلك...

204
00:16:42,405 --> 00:16:44,115
مقلب سخيف...

205
00:16:44,365 --> 00:16:47,955
ومع ذلك، إن كان هذا
المقلبُ ...نِتاجَ عملٍ جماعيّ

206
00:16:49,665 --> 00:16:51,655
لقد انطلت عليه، انطلت عليه!

207
00:16:51,705 --> 00:16:53,415
إذًا هذا هو ناروتو صاحب الفعلة.

208
00:16:53,915 --> 00:16:58,125
آسفة يا سينسي، حاولتُ،
إيقافه ...لكنّ ناروتو-كُن

209
00:16:58,255 --> 00:17:01,505
تختلق ساكورا الأعذار
وتحاول ...حماية نفسها

210
00:17:02,795 --> 00:17:04,955
وساسكي لا يتدخّل في الأمور.

211
00:17:05,005 --> 00:17:07,475
وهو على الأرجح.
لا يعتبرهما صديقين له

212
00:17:07,975 --> 00:17:10,685
لا توجد ولو ذرّة تُنبئ
عن العمل ...الجماعيّ بينهم

213
00:17:11,395 --> 00:17:13,370
هنالك جرسان بحوزتي.

214
00:17:13,481 --> 00:17:17,185
مهمّتكم هي أخذ هذين
الجرسين .منّي قبل الظّهيرة

215
00:17:17,938 --> 00:17:22,695
ومن سيفشل في الحصول على
الجرس، سيُحرم من وجبة الغذاء.

216
00:17:23,125 --> 00:17:26,785
هدف هذا التّمرين.
هو تفكيك الفريق

217
00:17:26,835 --> 00:17:28,135
آمًل أن تُدركوا هذا الأمر.

218
00:17:29,173 --> 00:17:32,725
وفشلكم في هذا التّمرين
يعني .فشلكم في المهمّة

219
00:17:33,135 --> 00:17:38,605
بعبارات أخرى، سيعود واحد
منكم .على الأقلّ إلى الأكاديميّة

220
00:17:41,542 --> 00:17:42,805
إذًا، دعونا نبدأ.

221
00:17:43,577 --> 00:17:45,405
استعداد... انطلاق!

222
00:17:46,286 --> 00:17:47,916
إذا أخذتُ المقلب الّذي حدث
في الصّف بعين الاعتبار...

223
00:17:48,018 --> 00:17:48,775
أشكّ في أنّهم قد يعملون
كفريق ويهاجمونني.

224
00:17:48,825 --> 00:17:50,448
جنّة المغازلة الجزء الثّاتي

225
00:18:00,205 --> 00:18:01,375
عرفتُ ذلك.

226
00:18:06,215 --> 00:18:07,585
أنتم!

227
00:18:08,715 --> 00:18:11,055
سأعطيكم فرصة أخيرة.

228
00:18:11,707 --> 00:18:16,234
ولكن، ستكون مهمّة أخذ
الجرسين .أكثر صعوبة بعد الظّهيرة

229
00:18:16,285 --> 00:18:17,545
،إن قبلتم بالتّحدّي.
فتناولوا غداءكم

230
00:18:17,595 --> 00:18:20,975
ولكن، لا تسمحا لناروتو بالأكل.

231
00:18:21,136 --> 00:18:25,924
هذا هو عقابك لمخالفتك للقواعد
ومحاولتك أكل الغداء بمفردك.

232
00:18:25,975 --> 00:18:30,325
،إن أطعمتما ناروتو.
فستُستبعدون في الحال

233
00:18:32,345 --> 00:18:35,359
أنا هو القانون هنا.

234
00:18:35,741 --> 00:18:36,332
مفهوم؟

235
00:18:46,576 --> 00:18:49,206
كان ميناتو سينسي يؤمن بي...

236
00:18:49,305 --> 00:18:51,635
فهل عليّ أن أؤمن بهؤلاء أيضًا؟

237
00:18:53,455 --> 00:18:56,875
لكن ماذا إن لم أكُن
على صوابٍ منذ البداية؟

238
00:18:57,415 --> 00:19:00,785
ألا توجد أيّ رحمة في قلبك؟

239
00:19:00,835 --> 00:19:03,625
كلّ ما تفكّر به هو،
القواعد!هذا أمر مزعج

240
00:19:04,906 --> 00:19:06,443
هذا صحيح.

241
00:19:06,561 --> 00:19:10,595
لا أزال متشبّثًا...
بالتزام قواعدي

242
00:19:11,242 --> 00:19:13,832
هيّا لنذهب أيّها القائد.

243
00:19:18,745 --> 00:19:19,534
أوبيتو...

244
00:19:20,507 --> 00:19:24,605
لقد حاولت التّقرّب منّي في ذلك
اليوم من أجل صالح الفريق...

245
00:19:25,902 --> 00:19:30,825
ليتني قبِلتُ صداقتك...
الّتي قدّمتَها حينها

246
00:19:31,344 --> 00:19:33,804
لو أنّني تمسّكت بتلك
البادرة ...الّتي منحتني إيّاها

247
00:19:35,756 --> 00:19:36,716
خذ.

248
00:19:52,223 --> 00:19:54,725
أوبيتو، أرأيتَ ذلك؟

249
00:19:55,755 --> 00:19:59,635
لن أنساك أو أنسى رين أبدًا.

250
00:20:03,307 --> 00:20:04,267
كاكاشي.

251
00:20:05,156 --> 00:20:06,076
كاكاشي.

252
00:20:07,414 --> 00:20:08,324
كاكاشي.

253
00:20:21,655 --> 00:20:23,785
يا هؤلاء!

254
00:20:25,415 --> 00:20:27,245
لقد نجحتم.

255
00:20:27,427 --> 00:20:32,597
لكنّني أعتقد أنّني سأمضي
قُدُمًا .بصحبة أصدقاء جدد

256
00:20:33,205 --> 00:20:36,085
ناروتو، ساسكي، ساكورا...

257
00:20:36,585 --> 00:20:38,925
سوف أؤمن بكم.

258
00:20:38,976 --> 00:20:42,946
أوبيتو، رين... سأعدكم بشيء.

259
00:20:43,316 --> 00:20:47,406
سأؤمن بأصدقائي!
ولن أتخلّى عنهم أبدًا

260
00:20:47,689 --> 00:20:51,479
هنا ينتهي تمرين.
البقاء، نجحتم جميعكم

261
00:20:51,895 --> 00:20:54,105
سيبدأ الفريق!
السّابع مهمّاته من الغد

262
00:20:58,235 --> 00:21:00,985
عودوا! فكّوا وِثاقي!

263
00:22:38,158 --> 00:22:39,555
في الحلقة القادمة

264
00:22:41,713 --> 00:22:44,463
لم أستطع الوفاء بوعدي.

265
00:22:45,508 --> 00:22:47,629
أنا حثالة، لكنّك واحد.
من أبطال ورقة الشّجر

266
00:22:47,680 --> 00:22:49,534
لا يجب أن تصبح حثالة أنت أيضًا!

267
00:22:50,816 --> 00:22:55,882
أوبيتو، عزيمتك القويّة الّتي امتلكتَها
يومًا لا تزال موجودة، هنا أمامي!

268
00:22:56,649 --> 00:22:59,249
ما سيفعله أنا الحاليّ الآن...

269
00:22:59,300 --> 00:23:01,772
في الحلقة القادمة:
من ناروتو شيبّودن

270
00:23:01,908 --> 00:23:03,242
"عزمُ كاكاشي" .

271
00:23:03,526 --> 00:23:05,618
هو حماية ناروتو الحاليّ أيضًا!

272
00:23:09,341 --> 00:23:14,051
نلقاكم الحلقة القادمة!

