﻿1
00:01:31,664 --> 00:01:34,024
الأواصر الرّابِطة

2
00:01:34,124 --> 00:01:36,374
هذه تقنيّة قوّات حلف الشّينوبي!

3
00:01:38,074 --> 00:01:39,204
مثيرون للشفقة

4
00:01:40,454 --> 00:01:41,454
أجل

5
00:01:42,454 --> 00:01:45,664
الأمل الذي يتشبّثون به غير موجود

6
00:01:46,374 --> 00:01:50,284
مثل أرواحهم في هذه اللّحظة تماماً

7
00:01:52,784 --> 00:01:54,784
يبدو أنّ الجيوبي جاهز

8
00:01:55,374 --> 00:01:57,534
بوّابة الحدود! افتحي!

9
00:01:59,244 --> 00:02:03,414
هذه المرّة يستهدفاننا نحن
لا الجيوبي إذاً

10
00:02:03,954 --> 00:02:04,894
بالطبع

11
00:02:04,994 --> 00:02:07,534
فاستهداف رأس العدوّ هو استراتيجيّة جوهريّة

12
00:02:08,374 --> 00:02:09,684
سأتبع الاستراتيجيّة و

13
00:02:09,784 --> 00:02:12,954
وأهزم ذلكما الاثنين باعتبارهما
عقل الجيوبي

14
00:02:13,494 --> 00:02:15,244
وكي ينجحوا

15
00:02:15,914 --> 00:02:18,374
يتوجّب عليهم إيقاف الجيوبي أوّلاً

16
00:02:24,954 --> 00:02:28,204
ماذا؟! ظننتُ أنّنا شللنا حركة الجيوبي!

17
00:02:28,994 --> 00:02:30,624
هل أنتم بخير؟! تبّاً

18
00:02:50,454 --> 00:02:52,204
خُلِعَ كتفي

19
00:02:52,454 --> 00:02:54,494
انظروا إلى حقل الماء الحسّي

20
00:02:55,034 --> 00:02:57,324
إنّه أشبه بكوكب صغير عمليّاً

21
00:02:57,664 --> 00:02:59,664
لكن هذا... مستحيل!

22
00:03:00,454 --> 00:03:02,284
لم نستطع شلّ حركة الجيوبي إذاً

23
00:03:02,494 --> 00:03:04,224
هل توقّف عن الحركة من تلقاءِ نفسه فحسب

24
00:03:04,324 --> 00:03:06,574
ليستجمع القوّة ويخضع للتحوّل؟

25
00:03:06,954 --> 00:03:08,704
كيف سنتمكّن من إيقافه؟

26
00:03:09,124 --> 00:03:10,884
والآن لا نستطيع!
استهداف ذلكما الاثنين أيضاً

27
00:03:11,324 --> 00:03:16,244
لكن يجب علينا إيقاف ذلك الشّيء وإلّا
قُضي علينا

28
00:03:18,454 --> 00:03:19,774
أنا على وشك أن أتبوّل على نفسي

29
00:03:20,954 --> 00:03:23,534
بدلاً من الخوف، أنشئوا التشاكرا خاصّتكم!

30
00:03:23,954 --> 00:03:27,454
استعدّوا للتحرّك حالما
نتلقّى الخطّة من المقرّ

31
00:03:27,784 --> 00:03:30,374
يجب أن نشلّ حركة الجيوبي

32
00:03:30,744 --> 00:03:34,914
وإلّا فلن نستطيع استهداف العقل
الذي يتحكّم به

33
00:03:35,324 --> 00:03:37,204
لكن كيف؟

34
00:03:37,324 --> 00:03:40,314
حتّى بتقنيّة عشيرتي المختصّة في شلّ الحركة

35
00:03:40,414 --> 00:03:44,204
سيكون التأثير ضئيلاً مقارنة بمقدار
التشاكرا المُستهلَكة

36
00:03:46,244 --> 00:03:46,954
إينويتشي!

37
00:03:47,074 --> 00:03:48,284
صِليني بكاكاشي!

38
00:03:48,414 --> 00:03:49,414
عُلِم!

39
00:03:49,874 --> 00:03:51,284
كاكاشي، هذا أنا!

40
00:03:52,574 --> 00:03:54,434
ثمّة شيء أودّ أن أتأكّد منه

41
00:03:54,534 --> 00:03:56,454
بخصوص المعلومات من تسلسل المعركة السّابقة

42
00:04:00,914 --> 00:04:04,204
سيزداد التحكّم بالجيوبي صعوبة عمّا قريب

43
00:04:04,414 --> 00:04:07,704
عزّز رابطك به باستخدام خلايا هاشيراما

44
00:04:08,534 --> 00:04:13,454
ألا تريد تفحّص قوّة الجيوبي
بوضعه الرّاهن؟

45
00:04:14,284 --> 00:04:15,354
أوّلاً، دعنا

46
00:04:15,454 --> 00:04:19,074
أجل، لنريهم

47
00:04:20,874 --> 00:04:22,284
...اليأس!

48
00:04:29,414 --> 00:04:31,354
شيكاكو، سأفلتُك الآن!

49
00:04:31,454 --> 00:04:32,604
ما الأمر؟!

50
00:04:32,704 --> 00:04:33,704
هذا

51
00:04:33,914 --> 00:04:35,124
مستحيل!

52
00:04:37,284 --> 00:04:38,744
سيّد شيكاكو! سيّد إينويتشي!

53
00:04:39,624 --> 00:04:42,204
لن تُصيب الكاموي خاصّتي في الوقت المناسب!

54
00:04:42,874 --> 00:04:44,354
أزحه باتّجاه الأعلى بواسطة تقنيّة أسلوب أرض

55
00:04:44,454 --> 00:04:45,454
حاضر!

56
00:04:58,914 --> 00:05:00,244
كلّ هذه المسافة؟

57
00:05:00,914 --> 00:05:03,244
إنّه أعظم بكثير من كافّة البيجو السّابقين

58
00:05:03,784 --> 00:05:04,994
يا لها من قوّة!

59
00:05:06,454 --> 00:05:09,104
إنّه يتقلّب من تلك
الهجمة المرتدّة البسيطة

60
00:05:09,204 --> 00:05:10,684
لم يكتمل التحكّم به بعد

61
00:05:10,784 --> 00:05:11,784
التّالية!

62
00:05:30,994 --> 00:05:34,494
غير معقول! مدينة بعيدة دُمّرت بطرفة عين!

63
00:05:40,284 --> 00:05:43,324
إنّه يتصرّف بغرابة منذ مدّة، يبدو
أنّه يصوّب بعيداً

64
00:05:43,954 --> 00:05:47,314
إذاً كافّة المدن والنّاس موجودون ضمن
مجاله النّاري؟

65
00:05:47,414 --> 00:05:49,314
إذاً هذا يعني أنّ الحكّام الإقطاعيين
الذين تمّ إخلاؤهم

66
00:05:49,414 --> 00:05:50,914
وكلّ من يحمي القرى

67
00:05:51,124 --> 00:05:53,744
ومواطني كافّة الدّول ليسوا بأمان؟

68
00:05:54,284 --> 00:05:58,624
رجالنا الشّينوبي الذين في ساحة المعركة
يُقاتلون لحماية الجميع

69
00:06:00,124 --> 00:06:03,074
يحاول ذلكما الاثنان التخلّص من سببِنا
لخوض هذه الحرب

70
00:06:11,324 --> 00:06:12,784
هذه تتّجه نحو !

71
00:06:15,914 --> 00:06:16,914
هـ-هذا

72
00:06:17,244 --> 00:06:18,414
ما الأمر يا سيّد أو؟!

73
00:06:20,954 --> 00:06:22,324
اسمعني بهدوء من فضلك

74
00:06:29,074 --> 00:06:30,164
هنا؟

75
00:06:31,784 --> 00:06:33,414
حسناً يا شيكاكو... ماذا نفعل؟

76
00:06:33,914 --> 00:06:36,244
استمرّوا في فعل ما يجب علينا فعله فحسب

77
00:06:37,374 --> 00:06:38,354
سيكون تحرّكنا الأخير

78
00:06:38,454 --> 00:06:40,414
صِلني بكُل من في ساحة المعركة

79
00:06:41,124 --> 00:06:43,244
لديّ خطّة لإيقاف الجيوبي!

80
00:07:23,284 --> 00:07:25,034
نلتُ منهم أخيراً

81
00:07:25,494 --> 00:07:28,284
حطّمنا الآن عقل قوّات الحلف

82
00:07:28,624 --> 00:07:30,324
كما أسلفت، إنّها استراتيجيّة جوهريّة

83
00:07:33,914 --> 00:07:34,914
شيكامارو

84
00:07:35,374 --> 00:07:37,074
نحن في وسط حرب

85
00:07:37,534 --> 00:07:39,124
لا تهدر أي كلمة عليّ

86
00:07:40,664 --> 00:07:41,664
أو على إينو

87
00:07:44,954 --> 00:07:48,414
كما قال أبي، علينا أن نفعل ما يجب فعله فحسب

88
00:08:00,135 --> 00:08:02,965
لحظة... ما الذي حدث الآن بالضبط؟!

89
00:08:04,055 --> 00:08:06,095
أنت مفتاح خطّتنا

90
00:08:06,255 --> 00:08:07,255
لا أسأل عن هذا!

91
00:08:07,705 --> 00:08:10,665
أسأل ما الذي حلّ بشيكاكو وإينويتشي؟!

92
00:08:16,505 --> 00:08:18,275
نيجي! دُر مع عقارب السّاعة!

93
00:08:18,375 --> 00:08:19,195
عُلِم!

94
00:08:19,295 --> 00:08:20,955
- دوران كفّ الهاكي!
- دوران كفّ الهاكي!

95
00:08:21,585 --> 00:08:22,835
مـ-مذهل

96
00:08:25,505 --> 00:08:26,915
لا تقف مكانك شارداً فحسب يا ناروتو!

97
00:08:27,405 --> 00:08:29,445
هذه ساحة معركة ونحن نخوض حرباً

98
00:08:30,825 --> 00:08:31,825
سيموت النّاس!

99
00:08:32,825 --> 00:08:35,365
لكن إن انهزمنا وخسرنا هذه الحرب

100
00:08:35,485 --> 00:08:37,485
سيموت الجميع!

101
00:08:38,445 --> 00:08:40,365
أعلم ذلك بالطبع!

102
00:08:41,195 --> 00:08:44,735
كان والد شيكامارو وإينو ليقولا على الأرجح
أنّ بصفتهما شينوبي

103
00:08:44,905 --> 00:08:47,025
سعيدان بموتهما قبل أطفالهما

104
00:08:47,485 --> 00:08:49,405
كما فعل أبي

105
00:08:52,575 --> 00:08:55,905
ناروتو، قوّتك ضروريّة للخطّة

106
00:08:56,445 --> 00:08:58,485
لذا ما لم ننفّذها

107
00:08:58,615 --> 00:09:00,325
يجب علينا حمايتك يا ناروتو!

108
00:09:00,905 --> 00:09:01,905
هيناتا!

109
00:09:03,025 --> 00:09:04,025
فلتعلم هذا!

110
00:09:04,445 --> 00:09:06,525
الهيوغا هم الأقوى في قريةِ الورق!

111
00:09:07,155 --> 00:09:10,175
ها هو ذا... كنتُ آمل أن أقضي عليهم

112
00:09:10,275 --> 00:09:12,275
قبل أن يبدأوا بالكلام، لكن

113
00:09:12,695 --> 00:09:15,275
من الصّعب التحكّم بالجيوبي جيّداً

114
00:09:16,525 --> 00:09:19,695
سيَفي هذا بالغرض إلى
أن يحين التحوّل التالي، لكن

115
00:09:20,405 --> 00:09:21,885
بعد ذلك

116
00:09:21,985 --> 00:09:25,825
أشكّ في أنّه سيتمكّن أحد
غير الجينتشوريكي التحكّم به

117
00:09:27,275 --> 00:09:29,985
لكن كي أصبح جينتشوريكي للجيوبي

118
00:09:30,365 --> 00:09:33,365
يجب أن أكون على قيد الحياة
بشكل كامل

119
00:09:33,655 --> 00:09:37,075
لا ساكِناً في جثّة كشخص مُحيا

120
00:09:37,445 --> 00:09:40,325
شخص مُحيا مثلك مثاليّ لشنّ
هجمات انتحاريّة واسعة النطاق

121
00:09:40,615 --> 00:09:42,345
لكن سبب عدم إطلاقك

122
00:09:42,445 --> 00:09:46,075
قنبلة وحش جيوبي الذيول
عليهم لتفجّر نفسك كذلك

123
00:09:46,325 --> 00:09:49,575
هو لأنّها ستطالني أيضاً وأموت

124
00:09:50,615 --> 00:09:53,405
وهذه معضلة حقيقيّة لأنّك

125
00:09:53,985 --> 00:09:56,265
كي يتمّ استرجاعك إلى الحياة

126
00:09:56,365 --> 00:09:58,155
وتصبح جينتشوريكي

127
00:09:58,445 --> 00:10:00,345
فإنّك تحتاجني لأضحّي بنفسي

128
00:10:00,445 --> 00:10:03,695
وأطبّق عليك فنّ غيدو - انبعاث رينّي

129
00:10:04,655 --> 00:10:07,475
باختصار، أنت في وضع حرج الآن

130
00:10:07,575 --> 00:10:10,615
كونك تحت رحمتي كلّياً

131
00:10:11,075 --> 00:10:12,525
لا تنسَ ذلك

132
00:10:13,155 --> 00:10:16,735
تحوّلت من طفل غرّ إلى ثعلب ماكر

133
00:10:17,615 --> 00:10:20,615
لم أعتبرك صديقاً يوماً

134
00:10:22,525 --> 00:10:23,655
حسناً

135
00:10:24,525 --> 00:10:27,525
قرّر أنت خطوتنا التالية إذاً

136
00:10:28,325 --> 00:10:29,325
سنستمرّ

137
00:10:29,985 --> 00:10:34,235
سيعرفون اليأس... خير معرفة

138
00:10:38,655 --> 00:10:39,475
أسلوب الخشب!

139
00:10:39,575 --> 00:10:40,945
الأغصان القاطعة!

140
00:10:41,655 --> 00:10:42,515
هناك الكثير منها!

141
00:10:42,615 --> 00:10:43,595
حاولوا تفاديها فحسب

142
00:10:43,695 --> 00:10:45,805
تقنيّتي الجبليّة ينبغي أن تبطئ
حركته على الأقلّ

143
00:10:45,905 --> 00:10:48,525
ريثما تعود قوّة الكيوبي

144
00:10:48,985 --> 00:10:51,055
فيما عدا أنّي بحاجة لبعض الوقت
لجمع ما يكفي من تشاكرا!

145
00:10:51,155 --> 00:10:52,155
اصمدوا جميعاً!

146
00:10:53,115 --> 00:10:54,825
تشا!

147
00:10:56,825 --> 00:10:57,945
عددها كبير جدّاً!

148
00:10:58,365 --> 00:10:59,865
لا يستطيع دوراني المتابعة!

149
00:11:04,485 --> 00:11:05,475
شكراً يا نيجي!

150
00:11:05,575 --> 00:11:07,515
أستطيع تفعيل نمط الحكيم الآن!

151
00:11:07,615 --> 00:11:09,945
لا يجوز أن أستمرّ في الاعتماد
عليكم أيّها العباقرة

152
00:11:10,075 --> 00:11:11,445
حان دوري الآن!

153
00:11:12,075 --> 00:11:13,575
راسين شوريكين!

154
00:11:19,075 --> 00:11:20,525
إليك المزيد!

155
00:11:32,575 --> 00:11:35,365
هاكّي: كفّ جدار الهواء!

156
00:11:38,655 --> 00:11:40,405
تبّاً! هجمة مُركّزة!

157
00:11:40,615 --> 00:11:41,655
عددها كبير!

158
00:11:41,775 --> 00:11:43,425
لن يكون كفّ هواء هيناتا ونيجي كافياً

159
00:11:43,525 --> 00:11:44,615
بياكوغان!

160
00:11:57,365 --> 00:11:59,655
أسلوب الأرض! تقنيّة الجبل!

161
00:12:02,945 --> 00:12:04,115
الفريق الطبّي!

162
00:12:04,485 --> 00:12:06,445
أين أنت؟! لدينا إصابة خطيرة هنا

163
00:12:06,615 --> 00:12:07,825
بسرعة!

164
00:12:10,195 --> 00:12:11,235
لا

165
00:12:12,195 --> 00:12:14,115
لم أعد

166
00:12:15,695 --> 00:12:16,695
نيجي

167
00:12:17,325 --> 00:12:18,325
أخي

168
00:12:22,525 --> 00:12:23,825
ناروتو

169
00:12:26,155 --> 00:12:28,555
هيناتا-ساما

170
00:12:28,655 --> 00:12:31,655
مستعدّة للموت لأجلك

171
00:12:34,025 --> 00:12:37,775
لذا... بين يديك

172
00:12:38,615 --> 00:12:41,655
أكثر من... حياة واحدة

173
00:12:45,445 --> 00:12:51,485
ويبدو أنّ... حياتي أيضاً... كانت

174
00:12:52,615 --> 00:12:54,485
من بينها

175
00:12:56,615 --> 00:12:59,945
لماذا؟ لماذا فعلت هذا هنا؟

176
00:13:01,695 --> 00:13:03,575
كنتَ ستغيّر الهيوغا!

177
00:13:05,775 --> 00:13:13,075
منذ زمن بعيد، كلماتك تلك قد حرّرتني
من قيود المصير

178
00:13:16,865 --> 00:13:19,655
لماذا تبالغ إلى هذا الحدّ لأجلي؟

179
00:13:20,525 --> 00:13:23,365
وتضحّي بحياتك حتّى

180
00:13:24,865 --> 00:13:30,235
لأنّك... ناديتني بالعبقريّ

181
00:13:33,025 --> 00:13:36,825
بخلافي أنا، لستَ فاشلاً!

182
00:13:38,945 --> 00:13:40,055
أبي

183
00:13:40,155 --> 00:13:44,775
أخيراً فهمت... الحرّية التي شعرتَ بها

184
00:13:45,615 --> 00:13:48,655
حرّية اختيار الموت لحماية رفاقك

185
00:13:57,525 --> 00:14:00,075
ألم تقل أنّك لن تدع أصدقاءك يموتون؟

186
00:14:00,945 --> 00:14:01,985
يا ناروتو!

187
00:14:09,445 --> 00:14:12,525
لن أدع رفاقي يموتون أبداً!

188
00:14:22,905 --> 00:14:28,235
تلك الكلمات..." لن أدع رفاقي يموتون أبداً"

189
00:14:29,485 --> 00:14:34,115
والآن انظر حولك... وكرّر ذلك الكلام ثانية!

190
00:14:47,235 --> 00:14:50,075
قلتُ لك كرّره ثانية!

191
00:14:52,445 --> 00:14:54,845
بينما تبرد جثث رفاقك بين يديك

192
00:14:54,945 --> 00:14:57,365
تقبّل موتهم!

193
00:15:00,325 --> 00:15:03,115
نيجي... مات؟!

194
00:15:06,905 --> 00:15:08,655
هيزاشي، سامحني

195
00:15:09,485 --> 00:15:10,485
تركتُ نيجي !

196
00:15:11,445 --> 00:15:13,655
سيستمرّ هذا

197
00:15:14,275 --> 00:15:18,075
وثرثرتك وعقائدك ستغدو مجرّد أكاذيب

198
00:15:19,235 --> 00:15:21,985
هذه هي نتيجة الأمل والمثاليّات النّهائية

199
00:15:22,485 --> 00:15:24,235
هذا هو الواقع!

200
00:15:25,445 --> 00:15:26,445
ناروتو

201
00:15:27,075 --> 00:15:29,075
ما الذي جنيتَه من هذا الواقع؟

202
00:15:29,615 --> 00:15:32,425
أمّك وأبوك رحلا وكذلك سيّدك جيرايا

203
00:15:32,525 --> 00:15:35,155
وإن استمررت في اعتراضنا،

204
00:15:35,445 --> 00:15:38,735
ستظلّ تخسر أصدقاءك واحداً تلو الآخر

205
00:15:40,365 --> 00:15:41,765
سيصبح هذا عالماً

206
00:15:41,865 --> 00:15:44,405
لن يبقى فيه أحد يعترف بوجودك

207
00:15:46,615 --> 00:15:47,615
أوبيتو

208
00:15:48,905 --> 00:15:51,115
الشيء الوحيد الذي ينتظرك

209
00:15:51,575 --> 00:15:55,485
هو كابوسك الأسوأ والذي تعرفه جيّداً

210
00:15:59,575 --> 00:16:00,575
العزلة!

211
00:16:08,825 --> 00:16:12,445
لقد أصبحتَ مثلي تماماً
كما كنتُ في السّابق يا أوبيتو

212
00:16:13,235 --> 00:16:15,325
سيستسلم ناروتو قريباً

213
00:16:15,485 --> 00:16:18,275
الأمر الذي سيحطّم إرادة قوّات الحلف

214
00:16:18,485 --> 00:16:20,735
لِمَ تتشبّث بالواقع؟

215
00:16:22,195 --> 00:16:24,615
كفّ عن هذا... وتعال وانضمّ إلينا يا ناروتو!

216
00:16:39,615 --> 00:16:41,615
قال أخي نيجي للتو،

217
00:16:42,115 --> 00:16:45,475
أنّ بين يديك أكثر من حياة واحدة

218
00:16:45,575 --> 00:16:47,775
هل تعلم ما قصده؟

219
00:16:51,825 --> 00:16:53,445
"لن أدع رفاقي يموتون أبداً"

220
00:16:54,735 --> 00:16:58,735
لا تلك الكلمات ولا الإيمان خلفها أكاذيب

221
00:17:00,155 --> 00:17:02,225
لأنّه كان قادراً على تخزينها في قلبه بنجاح،

222
00:17:02,325 --> 00:17:03,985
والعيش على أساسها حتّى الرّمق الأخير!

223
00:17:04,405 --> 00:17:05,615
هذا ما فعله أخي نيجي!

224
00:17:09,695 --> 00:17:11,525
لست أنت فحسب يا ناروتو

225
00:17:11,695 --> 00:17:16,485
كلّنا نحتوي هذه الكلمات والمشاعر في قلوبنا

226
00:17:16,615 --> 00:17:19,275
إنّها هي التي تربط أرواحنا معاً

227
00:17:20,825 --> 00:17:22,575
وتجعلنا رفاقاً

228
00:17:24,825 --> 00:17:29,365
إن استسلمنا جميعاً وتخلّينا
عن تلك الكلمات والأحاسيس

229
00:17:30,155 --> 00:17:32,655
فإنّ تضحية نيجي الأخيرة
ستذهب هباء

230
00:17:33,695 --> 00:17:37,615
وحينئذ... سيموت رفاقك فعلاً!

231
00:17:38,485 --> 00:17:40,195
ولن يبقى لك أي رفيق بعدها

232
00:17:41,525 --> 00:17:42,775
هذا... ما أحسّ به

233
00:17:47,325 --> 00:17:51,985
لذا قف معي يا ناروتو

234
00:17:53,445 --> 00:17:56,405
لأنّ عدم التراجع عن كلمتي

235
00:17:56,655 --> 00:17:59,445
هو طريقتي في النينجا أيضاً!

236
00:18:02,155 --> 00:18:03,635
ناروتو

237
00:18:03,735 --> 00:18:08,405
هيناتا-ساما... مستعدّة للموت لأجلك

238
00:18:09,325 --> 00:18:12,405
لذا... بين يديك

239
00:18:12,575 --> 00:18:14,445
أكثر من... حياة واحدة

240
00:18:14,735 --> 00:18:17,055
لا تنسني!

241
00:18:17,155 --> 00:18:18,275
أعلم

242
00:18:18,445 --> 00:18:19,885
أتّخذ روابطي على محمل الجدّ!

243
00:18:19,985 --> 00:18:22,485
لا أتخلّى عن رفاقي أبداً!

244
00:18:22,865 --> 00:18:25,615
لكن في الواقع، نيجي قد

245
00:18:25,775 --> 00:18:28,025
كفّ عن الثرثرة!

246
00:18:28,525 --> 00:18:32,195
سأوسعك ضرباً وأستولي على جسدك
للأبد هذه المرّة

247
00:18:32,615 --> 00:18:34,525
وهل نسيت أيضاً؟

248
00:18:34,655 --> 00:18:38,265
أمّك وأبوك فعلا الشيء ذاته
الذي فعله نيجي

249
00:18:38,365 --> 00:18:39,485
بُعيد ولادتك

250
00:18:39,735 --> 00:18:42,555
ختماني أنا، عدوّهما اللّدود، داخلك

251
00:18:42,655 --> 00:18:44,575
وائتمناك على المستقبل وماتا

252
00:18:46,945 --> 00:18:51,985
حياتك كانت مرتبطة بشخصين آخرين
منذ ولادتك أصلاً

253
00:18:54,525 --> 00:18:57,485
هل سيقف مكتوف الأيدي ويراقب
كيف يستجيب ناروتو...؟

254
00:18:59,365 --> 00:19:01,325
يبدو أنّ ناروتو يُقلقه

255
00:19:03,325 --> 00:19:04,325
يكفي!

256
00:19:07,195 --> 00:19:08,445
لا تستعجل!

257
00:19:08,615 --> 00:19:10,925
ستضرّ نفسك والجيوبي كذلك!

258
00:19:11,025 --> 00:19:12,155
لا يهمّني!

259
00:19:12,615 --> 00:19:14,115
جلد الجيوبي قاس!

260
00:19:17,615 --> 00:19:18,615
سيضربوننا!

261
00:19:19,825 --> 00:19:21,485
تمّت عمليّة الشّحن!

262
00:19:21,945 --> 00:19:23,275
احذر يا بي-ساما!

263
00:19:23,485 --> 00:19:24,615
هيّا!

264
00:19:30,325 --> 00:19:31,655
خذ هذه!

265
00:19:47,655 --> 00:19:48,515
بي-ساما!

266
00:19:48,615 --> 00:19:50,155
لا تضغط على نفسك كثيراً!

267
00:19:50,655 --> 00:19:52,345
لا حاجة للقلق

268
00:19:52,445 --> 00:19:54,985
فاختصاصي هو حماية الحلف من الغرق!

269
00:20:06,115 --> 00:20:07,555
هذا صحيح

270
00:20:07,655 --> 00:20:09,775
لم تكن أمّي وأبي فحسب

271
00:20:10,985 --> 00:20:12,385
أجل

272
00:20:12,485 --> 00:20:15,445
لم تكن حياتي فحسب

273
00:20:16,075 --> 00:20:17,485
حتّى هذه اللّحظة

274
00:20:27,575 --> 00:20:30,155
شكراً يا هيناتا!

275
00:20:31,235 --> 00:20:33,945
يعزو كلّ الفضل لوقوفك بجانبي

276
00:20:36,695 --> 00:20:37,905
ونيجي

277
00:20:38,985 --> 00:20:40,735
شكراً لك

278
00:20:48,275 --> 00:20:51,635
يد ناروتو كبيرة جدّاً

279
00:20:51,735 --> 00:20:54,525
وقويّة، لكن الأهمّ من كل ذلك

280
00:20:57,825 --> 00:20:59,525
لنفعل هذا يا هيناتا!

281
00:21:00,525 --> 00:21:01,525
نعم!

282
00:21:03,655 --> 00:21:05,525
مُريحة!

283
00:22:41,204 --> 00:22:43,784
لم أستطع إنقاذ الكثير من الرّفاق

284
00:22:44,784 --> 00:22:47,434
وجودٌ حيث لا يستطيع فيه المرء
سوى انتظار موت شخص داخل قفص

285
00:22:47,534 --> 00:22:48,974
تشبيه جيّد

286
00:22:49,074 --> 00:22:52,204
كلّكم كذلك الطفل الذي مات ميتة لا جدوى منها

287
00:22:53,034 --> 00:22:56,654
إرادة نيجي لم تمت بعد!

288
00:22:58,114 --> 00:23:01,514
الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن:
"أولئك الذين يرقصون في الظلال"

289
00:23:01,614 --> 00:23:07,864
أولئك الذين يرقصون في الظلال

