﻿1
00:01:31,670 --> 00:01:36,840
أولئك الذين يرقصون في الظلال

2
00:01:42,720 --> 00:01:44,800
ما هذه التشاكرا؟

3
00:01:46,190 --> 00:01:47,760
كلّهم يشعرون بالتشاكرا،

4
00:01:47,860 --> 00:01:52,190
رغم أنّهم جميعاً ليسوا
من ذوي القوى الحسّية

5
00:01:53,360 --> 00:01:54,730
إنّ هذه التشاكرا

6
00:01:57,020 --> 00:01:58,020
هيّا بنا

7
00:01:58,230 --> 00:02:00,270
دلّنا بسرعة يا أوروتشيمارو

8
00:02:01,520 --> 00:02:03,600
يبدو أنّه قلق بعض الشيء

9
00:02:04,970 --> 00:02:06,380
على ناروتو

10
00:02:25,800 --> 00:02:30,260
-هذه تشاكرا الكيوبي!
أعني تشاكرا ناروتو

11
00:02:30,970 --> 00:02:34,800
أحسنت صنعاً في تحويل
ونقل التشاكرا خاصّتي يا ناروتو

12
00:02:35,380 --> 00:02:38,630
لقد تعلّمتُها. تعاون!
معي يا كوراما

13
00:02:39,050 --> 00:02:40,670
ذاك الشينوبي نارا،

14
00:02:40,920 --> 00:02:45,210
مؤكّد أنّه حلّل قدرتي على
تبادل التشاكرا بصورةٍ واسعة

15
00:02:46,120 --> 00:02:48,830
لقد تأخّرنا عليهم قليلاً

16
00:02:48,960 --> 00:02:51,420
ينبغي أن تكون بضع نسخ ظلّ كافية

17
00:02:51,620 --> 00:02:52,620
عُلم!

18
00:02:53,730 --> 00:02:57,020
مـ-مذهل... ناروتو قادر
على استخدام هذه التشاكرا

19
00:02:58,560 --> 00:02:59,890
تقنيّة النسخ الظلّية!

20
00:03:02,730 --> 00:03:03,930
تأخّرت يا ناروتو!

21
00:03:04,480 --> 00:03:05,480
آسف!

22
00:03:08,310 --> 00:03:09,600
تشوجي! إينو!

23
00:03:09,810 --> 00:03:10,810
حـ-حسناً!

24
00:03:11,890 --> 00:03:13,230
ما... هذا؟

25
00:03:13,990 --> 00:03:15,370
هل هذه سعرات حراريّة؟

26
00:03:16,700 --> 00:03:17,730
تشوجي!

27
00:03:17,830 --> 00:03:19,160
أنت تسمن مجدّداً!

28
00:03:32,700 --> 00:03:37,410
ذلك الفتى ناروتو... هل
يمنحهم تشاكرا الكيوبي؟

29
00:03:44,740 --> 00:03:45,910
هاكّي كفّ الهواء

30
00:03:48,950 --> 00:03:51,830
أشعر بتدفّق قوّتي!

31
00:03:52,660 --> 00:03:54,410
فعلتْ ذلك بكفّ هواء فقط؟!

32
00:03:55,530 --> 00:03:56,530
تلك الفتاة

33
00:03:57,660 --> 00:04:00,870
أصبحت قوية جدّاً بعد أن
استمدّت ...القوّة من ناروتو

34
00:04:05,370 --> 00:04:07,030
تقنيّة التمدّد!

35
00:04:11,200 --> 00:04:12,780
شيكامارو! إينو!

36
00:04:13,200 --> 00:04:14,580
هل أنتما جاهزان؟!

37
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
نعم -!حسناً!

38
00:04:16,830 --> 00:04:21,530
،فهمتم الخطّة جميعاً
صحيح؟ احفظوها جيّداً

39
00:04:21,830 --> 00:04:23,580
ابدأوا بـ إينو-شيكا-تشو!

40
00:04:25,280 --> 00:04:28,370
ماذا لو لم تنجح الخطّة؟

41
00:04:28,700 --> 00:04:32,030
حينها تابعوا حياتكم
وتولّ القيادة يا شيكامارو

42
00:04:34,200 --> 00:04:36,030
سيُباد المقرّ بعد قليل

43
00:04:50,780 --> 00:04:53,020
الوقت الوحيد الذي قضيته
معك في جلسة صريحة كأبٍ لك

44
00:04:53,120 --> 00:04:55,410
كان عندما لعبنا الشوغي

45
00:04:55,910 --> 00:04:57,310
لم أمنحك شيئاً

46
00:04:57,410 --> 00:04:58,490
بل منحتني الكثير

47
00:05:04,530 --> 00:05:07,330
ترعرعتُ وكبرتُ وأنا
أنظر إليك من الخلف يا أبي

48
00:05:17,660 --> 00:05:18,660
إينو

49
00:05:19,160 --> 00:05:21,930
كبرت لتصبحي تجسيد

50
00:05:22,030 --> 00:05:24,830
شعار عشيرة ياماناكا الأرجواني
برسيم الدغل، وما يرمز إليه

51
00:05:26,870 --> 00:05:29,780
الحبّ التفاؤلي، صحيح؟

52
00:05:31,700 --> 00:05:33,830
هذا ليس الشيء الوحيد
الذي يرمز إليه برسيم الدغل

53
00:05:34,620 --> 00:05:37,930
أكثر ما أعتزّ به
هو رعايتك وعاطفتك

54
00:05:38,030 --> 00:05:40,530
تجاه أصدقائكِ!

55
00:05:45,240 --> 00:05:49,330
لقد رأيتكِ تتفتّحين
كزهرة برسيم دغل جميلة

56
00:05:52,910 --> 00:05:55,080
زمننا قد شارف على الانتهاء

57
00:05:56,830 --> 00:05:59,490
هل لديك أي كلمات
أخيرة يا شيكاكو؟

58
00:06:00,870 --> 00:06:03,740
هلّا قلت هذا الكلام
لأمّي يا شيكامارو

59
00:06:04,910 --> 00:06:06,390
لحظة! قبل ذلك، تخلّص من ذلك
الشيء الموجود في الصندوق الخشبي

60
00:06:06,490 --> 00:06:07,980
في الرفّ الذي على
يدك اليسرى من المخزن

61
00:06:08,080 --> 00:06:09,490
دون أن تعلم أمّك!

62
00:06:09,740 --> 00:06:11,080
أعلم ذلك تماماً

63
00:06:11,370 --> 00:06:12,780
لا تقلق

64
00:06:15,370 --> 00:06:17,080
وأخيراً، بالنسبة لي

65
00:06:17,910 --> 00:06:21,490
لا تنسوا أبداً أننا سنبقى
نعيش في داخلكم للأبد

66
00:06:21,660 --> 00:06:22,830
لا تنسوا!

67
00:06:23,990 --> 00:06:25,280
لا تسخروا منّي!

68
00:06:27,120 --> 00:06:28,120
ماذا؟!

69
00:06:28,280 --> 00:06:29,560
- تقنيّة الاستحواذ
- تقنيّة الانتقال

70
00:06:29,660 --> 00:06:30,660
- الظلّي!
- الذهنيّ!

71
00:06:34,870 --> 00:06:35,910
دخلت!

72
00:06:36,370 --> 00:06:37,660
تباً... فعلوها مجدّداً!

73
00:06:39,450 --> 00:06:40,450
اللّعنة عليك!

74
00:06:42,370 --> 00:06:43,580
إنهم أسرع مني!

75
00:06:43,990 --> 00:06:45,030
أحسنتِ يا إينو!

76
00:06:59,830 --> 00:07:01,030
يهاجمون بلا توقّف

77
00:07:01,870 --> 00:07:04,120
هذه المرّة تقنيّة شلّ
الحركة الخاصّة بنارا

78
00:07:06,370 --> 00:07:08,620
- لا تعبثا مع عشيرة نارا!
- لا تعبثا مع عشيرة نارا!

79
00:07:13,030 --> 00:07:14,870
ممتاز! أوقفناه عند حدّه!

80
00:07:15,620 --> 00:07:16,870
يمكنكِ أن تتوقّفي الآن يا إينو!

81
00:07:18,700 --> 00:07:19,700
هل أنتِ بخير؟!

82
00:07:19,910 --> 00:07:20,910
أ-أجل

83
00:07:25,700 --> 00:07:27,490
نيجي!

84
00:07:28,990 --> 00:07:30,700
لي، كفّ عن البكاء!

85
00:07:34,910 --> 00:07:35,910
لي

86
00:07:37,740 --> 00:07:38,450
لي

87
00:07:38,830 --> 00:07:41,310
ما دمنا لا نتخلّى عن إيمان نيجي،

88
00:07:41,410 --> 00:07:44,530
فسيظلّ يعيش متّصلاً
بنا جميعاً من الداخل

89
00:07:44,950 --> 00:07:47,330
دعوني أشارككم شيئاً بسيطاً

90
00:07:51,330 --> 00:07:54,240
تلك الارتباطات هي التي
جعلتني!ما أنا عليه اليوم

91
00:07:55,200 --> 00:07:58,330
يجب أن تعلموا أنّ الروابط
يمكن!أن تكون لعنة شديدة أيضاً

92
00:08:00,080 --> 00:08:01,080
ناروتو

93
00:08:01,700 --> 00:08:04,280
كنتُ أنا من أخبرك يوماً،

94
00:08:04,870 --> 00:08:07,660
"لن أدع زملائي يموتون أبداً"

95
00:08:09,660 --> 00:08:14,450
كانت هذه الكلمات
بمثابة تحذير لنفسي

96
00:08:15,450 --> 00:08:18,620
لم أستطع إنقاذ الكثير من زملائي

97
00:08:19,830 --> 00:08:22,950
لهذا أظلّ أقول لنفسي
هذه المرّة أنّني سأحميهم

98
00:08:23,700 --> 00:08:29,200
لكن بعد ذلك، ينتهي بي المطاف
بمواجهةِ حقيقة عدم قدرتي على ذلك مجدّداً

99
00:08:30,870 --> 00:08:34,910
سأعاني من تِلك
الجِراح... طيلة حياتي

100
00:08:35,780 --> 00:08:38,490
لكن لهذا السّبب نحن نينجا

101
00:08:38,830 --> 00:08:41,240
نحن أولئك الصّابرون

102
00:08:42,780 --> 00:08:44,330
لن ندعك تنسى أبداً

103
00:08:45,490 --> 00:08:48,980
لكن تِلك الجراح هي التي تُثبت
أنّ زملاءك يعيشون في داخلك هنا

104
00:08:49,080 --> 00:08:51,410
ما زال أصدقاؤك يعيشون هنا

105
00:08:53,080 --> 00:08:55,850
الأصدقاء الذين تصنعهم داخل حلم

106
00:08:55,950 --> 00:08:58,200
كي لا تتلقّى الجِراح
ليسوا حقيقيّين

107
00:08:58,990 --> 00:09:02,870
هذا يعني أنّك تمحو!
أصدقاءك الحقيقيّين فحسب

108
00:09:04,120 --> 00:09:10,200
،سواء أكانت لعنة أم لا
أريد إبقاء نيجي الحقيقي هنا

109
00:09:13,120 --> 00:09:17,780
نيجي الحقيقي... هنا

110
00:09:21,830 --> 00:09:22,830
القبضة الرقيقة!

111
00:09:27,740 --> 00:09:28,870
لا جدوى يا لي

112
00:09:29,450 --> 00:09:31,990
،مهما حاولت جاهداً
لن تتمكّن من هزيمتي

113
00:09:32,830 --> 00:09:34,660
تقبّل هذه الحقيقة

114
00:09:35,490 --> 00:09:36,910
ابحث عن منافس آخر

115
00:09:42,450 --> 00:09:44,530
رأيتني أخسر إذاً

116
00:09:46,410 --> 00:09:47,640
لي، كنتُ أعتقد أنّك

117
00:09:47,740 --> 00:09:51,370
لن تتمكّن من تغيير
القدر الذي كُتب لك

118
00:09:52,160 --> 00:09:56,230
،ذات يوم
سأقاتلك بجدّية كي نرى من الأقوى بيننا

119
00:09:56,330 --> 00:10:00,030
قبضتك الشّرسة أم قبضتي الرّقيقة

120
00:10:00,740 --> 00:10:04,910
لكن... لن أخسر ما
دامت عيناي سوداوتين

121
00:10:09,580 --> 00:10:13,280
،في حالتك يا نيجي
أليس هو بياض عينيك؟

122
00:10:13,830 --> 00:10:19,780
آه... صحيح... لكن على
...أي حال سأعتبرك منافسي

123
00:10:26,700 --> 00:10:30,700
إنّها أقوى بكثير من السّابق،
وأكثف من المرّة السابقة

124
00:10:34,410 --> 00:10:35,980
ثمّة شيء أودّ التأكد منه

125
00:10:36,080 --> 00:10:38,680
فيما يتعلّق بالمعلومات التي حصلنا
عليها ...من تسلسل المعركة السّابقة

126
00:10:38,780 --> 00:10:41,310
كاكاشي، قلتَ أنّ سبب قدرتك

127
00:10:41,410 --> 00:10:43,390
على التنقّل عبر الفضاء،
الزمني باستخدام كاموي

128
00:10:43,490 --> 00:10:45,640
بالإضافة إلى سحب وإخراج
الهاتشيبي بكامله تقريباً،

129
00:10:45,740 --> 00:10:49,660
كان يعزو للحصول على تشاكرا
الكيوبي من ناروتو، صحيح؟

130
00:10:50,160 --> 00:10:51,160
أجل

131
00:10:52,910 --> 00:10:54,350
بعبارة أوضح،

132
00:10:54,450 --> 00:10:56,870
تلقّيتُ تلك التشاكرا
من الكيوبي مباشرة

133
00:10:57,160 --> 00:11:00,520
إشارة إلى كلامك"
الذي اخترته "يعزو إلى

134
00:11:00,620 --> 00:11:02,060
ما مدى اختلاف ذلك

135
00:11:02,160 --> 00:11:05,580
مقارنة باستخدام كاموي
من دون تشاكرا الكيوبي؟

136
00:11:05,910 --> 00:11:08,450
اشرح لي بطريقة أبسط

137
00:11:09,620 --> 00:11:11,580
يمكن القول أكثر من
ثلاثة أضعاف القوّة

138
00:11:12,410 --> 00:11:15,020
لم أكن أستطيع قذف الأشياء الضخمة

139
00:11:15,120 --> 00:11:16,700
أو فعل ذلك في
أغلب الأوقات سابقاً

140
00:11:22,830 --> 00:11:24,700
هل شارفت على الانتهاء؟

141
00:11:28,660 --> 00:11:34,030
يبدو أنّ الأمور سارت
لصالحك أيّها الهوكاغي الرّابع

142
00:11:35,830 --> 00:11:37,076
،تشاكرا الكيوبي ناروتو حتّى الآن
الشخص الوحيد الذي

143
00:11:37,176 --> 00:11:38,680
كان قادراً على ربط التشاكرا
خاصّته بالتشاكرا خاصّتي

144
00:11:38,780 --> 00:11:41,680
تشاكرا الكيوبي ناروتو كان
ناروتو لأنّه يمتلك تشاكرا كوشينا

145
00:11:41,780 --> 00:11:44,460
تشاكرا الكيوبي ناروتو ولأنّه كان
الجينتشوريكي الخاصّ بي لسنوات طويلة

146
00:11:44,780 --> 00:11:46,810
تشاكرا الكيوبي ناروتو نينجا
نينجا وناروتو قد نضج لدرجة

147
00:11:46,910 --> 00:11:48,294
تشاكرا الكيوبي ناروتو
نينجا نينجا أصبح فيها

148
00:11:48,394 --> 00:11:50,180
ماهراً بما يكفي للشعور
بالتشاكرا خاصّتي وتحويلها

149
00:11:50,280 --> 00:11:52,267
تشاكرا الكيوبي ناروتو
نينجا نينجا لتصبح

150
00:11:52,367 --> 00:11:55,080
متوافقة مع الشينوبي
الآخرين ومن ثمّ تسليمها لهم

151
00:11:55,780 --> 00:11:57,163
تشاكرا الكيوبي ناروتو
نينجا نينجا نينجا مع

152
00:11:57,263 --> 00:11:59,020
أنني أستطيع المُساعدة
أيضاً أو استخدام ناروتو

153
00:11:59,120 --> 00:12:01,100
تشاكرا الكيوبي ناروتو نينجا نينجا نينجا
كوسيط لمنح التشاكرا خاصّتي لأي شخص

154
00:12:01,200 --> 00:12:03,430
تشاكرا الكيوبي ناروتو نينجا نينجا
نينجا نينجا بنفس الطريقة التي سلّمتَ فيها

155
00:12:03,530 --> 00:12:05,427
تشاكرا الكيوبي ناروتو
نينجا نينجا نينجا نينجا

156
00:12:05,527 --> 00:12:07,740
التشاكرا خاصّتك وزرعتها
داخل ناروتو يا ميناتو

157
00:12:08,200 --> 00:12:09,520
لقد تفوّق عليكما

158
00:12:09,620 --> 00:12:11,700
سلفاً منذ مدّة

159
00:12:13,120 --> 00:12:15,980
كمّية التشاكرا التي
يُوصلها ويسلّمها

160
00:12:16,080 --> 00:12:18,000
ذات مستوى مختلف تماماً
عن مستوى التشاكرا خاصّتكما

161
00:12:18,490 --> 00:12:21,830
،كوشينا!
ميناتو... أنتما مثيران للشفقة

162
00:12:21,990 --> 00:12:24,830
كلاكما شاحبان!
مقارنة بطفلكما ناروتو

163
00:12:28,530 --> 00:12:30,030
لكن هذه على الأرجح

164
00:12:33,030 --> 00:12:37,740
القوّة التي أردتما
إعطاءها لناروتو

165
00:12:39,700 --> 00:12:44,030
ربّما ينبغي أن أمنح
مزيداً من قوّتي أيضاً

166
00:12:59,240 --> 00:13:02,030
تبّاً! إنّه يقاومني بقوّة!

167
00:13:02,910 --> 00:13:05,530
ناروتو، هذه فرصتك! افعلها حالاً!

168
00:13:07,870 --> 00:13:08,870
قنبلة البيجو!

169
00:13:09,620 --> 00:13:10,660
شعاع النور

170
00:13:10,870 --> 00:13:13,240
- هاكّي جدار كفّ الهواء!
- هاكّي جدار كفّ الهواء!

171
00:13:14,780 --> 00:13:17,740
- أسلوب الرياح: شبكة الصّيد العملاقة!
- أسلوب الرياح: شبكة الصّيد العملاقة!

172
00:13:30,780 --> 00:13:32,950
لن أدع موت نيجي يذهب سدى!

173
00:13:34,740 --> 00:13:38,680
علامة لعنة لا تزول حتّى تموت

174
00:13:38,780 --> 00:13:42,330
لعنة شينوبي أنشأتها العائلات
الرئيسيّة والفرعيّة لهيوغا

175
00:13:42,910 --> 00:13:46,240
كيان لا يفعل فيه المرء شيئاً
سوى انتظار موته داخل قفص

176
00:13:46,990 --> 00:13:48,370
إنّه تجانُس جيّد لوضعنا الراهن

177
00:13:48,870 --> 00:13:51,740
كلّكم كذلك الفتى الذي
مات للتو ميتة عقيمة

178
00:13:53,490 --> 00:13:54,530
نيجي

179
00:13:57,370 --> 00:13:58,870
إرادة نيجي

180
00:14:06,330 --> 00:14:08,370
لم

181
00:14:09,580 --> 00:14:10,910
تمت بعد!

182
00:14:21,740 --> 00:14:23,530
سأتولّى الأيمن!

183
00:14:23,740 --> 00:14:24,780
حسناً!

184
00:14:26,280 --> 00:14:28,810
اللّعنة! انخلع كتفي مجدداً!

185
00:14:28,910 --> 00:14:29,910
القبضة الرّقيقة!

186
00:14:36,240 --> 00:14:37,140
هيّا يا لي!

187
00:14:37,240 --> 00:14:38,240
حسناً!

188
00:14:53,660 --> 00:14:56,160
بعكسكما، لا أريد

189
00:14:57,530 --> 00:15:02,030
أن أقطع أي رابط من
روابطي!أو أن أسمح بقطعها

190
00:15:06,280 --> 00:15:07,280
هذا هو إذاً

191
00:15:12,135 --> 00:15:14,005
يبدو هذا المكان غير متأثّر

192
00:15:14,365 --> 00:15:15,695
إنّه في حالة فوضى

193
00:15:15,865 --> 00:15:18,405
حسناً، أظنّه بعيداً عن القرية

194
00:15:20,695 --> 00:15:21,695
أيُّهم؟

195
00:15:22,345 --> 00:15:24,965
،لنرَ
ينبغي أن يكون هنا في مكان ما

196
00:15:30,925 --> 00:15:31,925
ها هو

197
00:15:32,855 --> 00:15:34,775
هذا المكان يخيفني

198
00:15:35,315 --> 00:15:36,345
إن عثرنا على ما كنّا نبحث عنه،

199
00:15:36,445 --> 00:15:37,445
فلنخرج من هنا!

200
00:15:38,775 --> 00:15:40,195
نعم، لنذهب

201
00:15:42,275 --> 00:15:45,105
إلى حيث تنام كلّ الأسرار

202
00:15:58,655 --> 00:16:02,355
لقد تغيّر هذا
المكان كثيراً أيضاً

203
00:16:04,235 --> 00:16:05,775
ما خطب ساسكي؟

204
00:16:06,315 --> 00:16:09,445
يبدو كما كنتُ أنا قبل
رغبتي بتدمير قرية الورق

205
00:16:09,985 --> 00:16:10,985
ماذا تعني؟

206
00:16:11,485 --> 00:16:15,055
حتّى لو تغيّر هو والقرية،

207
00:16:15,155 --> 00:16:17,985
يبقى هذا المكان موطنه

208
00:16:18,565 --> 00:16:21,555
يحتاج لبعض الوقت
لتأكيد قراره وعزيمته

209
00:16:21,655 --> 00:16:25,985
من خلال غمس نفسه في
العواطف واستذكار الماضي

210
00:16:33,065 --> 00:16:34,775
وهل انتهيت من ذلك؟

211
00:16:36,355 --> 00:16:38,135
أعني غمس نفسك في العواطف

212
00:16:38,235 --> 00:16:40,105
لتأكيد عزيمتك على
تدمير قرية الورق

213
00:16:42,815 --> 00:16:44,595
على ذكر ذلك،

214
00:16:44,695 --> 00:16:47,605
،كنّا جميعاً أفضل أتباع لديك
صحيح؟

215
00:16:48,155 --> 00:16:51,235
...وها نحن الآن
داخل قرية كونوها

216
00:16:51,945 --> 00:16:54,655
رحل كلّ الأقوياء للقتال

217
00:16:55,405 --> 00:16:59,695
أليست هذه فرصة مثاليّة لك؟

218
00:17:01,235 --> 00:17:02,485
ربّما، بالفعل

219
00:17:03,235 --> 00:17:05,195
باستثناء أمر واحد

220
00:17:07,275 --> 00:17:09,655
أنّكم لم تعودوا هيبي

221
00:17:20,445 --> 00:17:23,405
تستخدم تقنيّة
لإزالة حجر الدخول

222
00:17:24,605 --> 00:17:27,565
لم يبقَ أثر حتّى لمزار
ناكانو الخاصّ بأوتشيها

223
00:17:28,275 --> 00:17:31,445
الهيكل الخارجي غير،
مهمّ المهمّ ما هو تحته

224
00:17:31,905 --> 00:17:32,905
هيّا بنا

225
00:17:38,735 --> 00:17:40,195
حسناً إذاً، سأبدأ

226
00:17:43,275 --> 00:17:44,905
من الأفضل أن ترجع

227
00:18:02,905 --> 00:18:05,345
لتطبيق ما كُتب في اللّفيفة،

228
00:18:05,445 --> 00:18:08,695
أولاً، قِناع إله الموت ضروريّ

229
00:18:09,315 --> 00:18:12,095
والموجود في صالةِ أقنعة
نو الخاصّة بعشيرة أوزوماكي

230
00:18:12,195 --> 00:18:13,985
على أطراف قرية الورق

231
00:18:14,195 --> 00:18:17,805
ثمّ يجب على المرء أن
يسمح لختم إله الموت الحصّاد

232
00:18:17,905 --> 00:18:19,815
أن يتملّكه ويقوده

233
00:18:20,655 --> 00:18:24,065
ابقر بطن إله الموت وسيُلغى الختم

234
00:18:25,315 --> 00:18:29,235
رغم أنّ المطاف سينتهي
بي قرباناً بشريّاً حينها

235
00:18:32,775 --> 00:18:35,255
لكن هذا سيُتيح لي
أيضاً إمكانيّة استعادة

236
00:18:35,355 --> 00:18:38,195
كلتي ذراعيّ من
داخل بطن إله الموت

237
00:18:41,405 --> 00:18:42,445
عادتا إلي مجدداً!

238
00:18:43,735 --> 00:18:46,175
وإذا استطعتُ استعادة القوّة
التي تكمن داخل تلكما الذراعين،

239
00:18:46,275 --> 00:18:48,695
أستطيع تنفيذ تقنيّة الإحياء

240
00:18:49,105 --> 00:18:50,175
هذا صحيح

241
00:18:50,275 --> 00:18:51,815
يمكنني إحياء أولئك الأربعة

242
00:18:53,315 --> 00:18:55,135
وفي تلك الحالة بالطبع،

243
00:18:55,235 --> 00:18:57,485
تدركون تماماً ما
الذي سيلزمنا حينها

244
00:18:58,905 --> 00:19:01,945
هل تنوي استخدامنا!
كقرابين لتقنيّة الإحياء؟

245
00:19:04,235 --> 00:19:05,675
هذه ليست بفكرة سيّئة،

246
00:19:05,775 --> 00:19:08,485
،لكن في الواقع
لدينا شيء أفضل منكم حتّى

247
00:19:09,025 --> 00:19:11,445
مع أنه ما زال خفياً بالنسبة لكم

248
00:19:13,445 --> 00:19:16,945
،جوغو، ساسكي!
سويغيتسو... استعدّوا

249
00:19:17,315 --> 00:19:18,355
عُلم

250
00:19:19,905 --> 00:19:24,445
جوغو، امنح ساسكي بعضاً من
قوّة حكيم علامة اللّعنة خاصّتك

251
00:19:31,485 --> 00:19:35,215
وعندما تفعل، فإنّ الزيتسو الذين
ألصقهم توبي بساسكي لمُراقبته

252
00:19:35,315 --> 00:19:38,985
سيستجيبون ويطفون على السّطح

253
00:19:39,195 --> 00:19:41,055
تبّاً! كيف فعلت...؟!

254
00:19:41,155 --> 00:19:45,985
أعرف خلايا هاشيراما
خير معرفة من خلال تجاربي

255
00:19:48,025 --> 00:19:50,735
بما في ذلك طريقة كشفكم بالطبع

256
00:19:51,985 --> 00:19:56,905
ستّة؟ لم يكن توبي
ينتهز أي فرصة حقّاً

257
00:19:58,855 --> 00:20:01,345
عندما استعدتُ وأعدتُ امتصاص
التشاكرا خاصّتي من كابوتو

258
00:20:01,445 --> 00:20:04,445
كانت كلّ معلوماته
قد انتقلت إلى داخلي

259
00:20:05,155 --> 00:20:07,925
وكان قد تحرّى بشكل
شامل حول الزيتسو الستّة

260
00:20:08,025 --> 00:20:10,445
الذين قد تمّ إلصاقهم بساسكي

261
00:20:11,195 --> 00:20:14,345
أمتلك الحمض النووي،
الرّيبي لأولئك الأربعة كذلك

262
00:20:14,445 --> 00:20:17,655
باعتباري أحبّ جمع
وتخزين المعرفة أيضاً

263
00:20:19,485 --> 00:20:22,905
،سويغيتسو
جوغو... تولّيا أمر الاثنين المتبقّيين

264
00:20:23,275 --> 00:20:26,065
حاضر، أوروتشيمارو-ساما!

265
00:20:30,905 --> 00:20:32,605
تقنيّة الإحياء!

266
00:20:41,735 --> 00:20:43,275
والآن ها أنا ذا!

267
00:20:50,655 --> 00:20:53,155
إنّهم، العليمون

268
00:21:01,905 --> 00:21:04,105
الهوكاغي السّابقون!

269
00:22:41,183 --> 00:22:43,393
أهذا الهوكاغي الأوّل؟

270
00:22:43,563 --> 00:22:46,173
هاشيراما الحقيقي الذي
اعتُبر إله الشينوبي؟

271
00:22:46,273 --> 00:22:47,253
مستحيل

272
00:22:47,353 --> 00:22:49,233
وجدتَ حلّاً لإلغاء
تقنيّة الختم تلك؟

273
00:22:49,813 --> 00:22:53,043
،سيادة الهوكاغي الأوّل
لقد تمّ استدعاؤنا إلى عالم الأحياء

274
00:22:53,143 --> 00:22:55,103
من أنت بالضبط؟

275
00:22:55,353 --> 00:22:58,183
أنا الهوكاغي الرابع سيّدي!

276
00:22:58,893 --> 00:23:02,183
الحلقة القادمة من ناروتو شيبّودن:
"العليمون"

277
00:23:02,953 --> 00:23:05,143
الرّابع؟!

278
00:23:05,243 --> 00:23:07,983
العليمون

