﻿1
00:00:07,405 --> 00:00:08,695
كان بمثابةِ حلم

2
00:00:09,235 --> 00:00:11,575
شكّل الأوتشيها والسينجو حلفاً

3
00:00:12,525 --> 00:00:15,265
ولم يعد يسقط المزيد من الضحايا،

4
00:00:15,365 --> 00:00:17,825
ولم تعد هنالك حاجة
للتضحيةِ بمزيدٍ من الأطفال

5
00:00:20,825 --> 00:00:24,235
وهكذا بدأنا ببناءِ قريتنا

6
00:00:28,405 --> 00:00:30,595
في وقتٍ لاحق، تحالفنا مع بلاد النّار

7
00:00:30,695 --> 00:00:32,595
وتمّ الشروع بخلق حالةٍ من السّلم

8
00:00:32,695 --> 00:00:36,325
جعلَت كلّاً من الدولة
والقرية على حدٍّ سواء أيضاً

9
00:00:39,275 --> 00:00:40,955
على أي حال، كان بمثابةِ حلم

10
00:02:22,497 --> 00:02:25,947
حلمي الحقيقيّ

11
00:03:16,045 --> 00:03:22,045
أكاديميّة الشينوبي

12
00:03:57,295 --> 00:04:00,375
هل تتذكّر كيف كنّا نتكلّم هنا في صغرنا؟

13
00:04:00,705 --> 00:04:01,705
أجل

14
00:04:03,665 --> 00:04:05,835
لنبنِ مستوطنتنا هنا!

15
00:04:05,955 --> 00:04:06,585
ماذا؟

16
00:04:07,005 --> 00:04:10,755
ونحرص على عدم قتل الأطفال بعضهم الآخر!

17
00:04:11,085 --> 00:04:15,415
سنعمّر مدرسة يستطيع الأطفال فيها
أن يتدرّبوا ويزدادوا قوّة

18
00:04:16,045 --> 00:04:19,665
ونخصّص مهاماً تلائم قدرات وقوى كل فرد!

19
00:04:19,915 --> 00:04:23,835
ونعيّن رؤساء يستطيعون توزيع الرّتب
على المكلّفين بشكل مناسب

20
00:04:24,795 --> 00:04:25,985
سيكون مكاناً

21
00:04:26,085 --> 00:04:28,585
لا يُرسَل فيه الأطفال إلى جبهات قتال عنيفة

22
00:04:29,625 --> 00:04:32,795
أنت الوحيد الذي يتفوّه بهراء كهذا

23
00:04:33,545 --> 00:04:34,835
حسناً إذاً، ماذا عنك؟

24
00:04:36,255 --> 00:04:37,505
لا تبدو لي فكرة سيّئة إطلاقاً

25
00:04:37,705 --> 00:04:39,275
اتفقنا إذاً!

26
00:04:39,375 --> 00:04:41,775
أجل... إذا بُنيت تلك المستوطنة هنا

27
00:04:41,875 --> 00:04:43,815
حينها أستطيع العناية بأخي الصّغير،

28
00:04:43,915 --> 00:04:47,375
وحمايته في هذا المكان الذي لا حدود له

29
00:04:59,585 --> 00:05:01,795
ظننتُ أنّنا كنّا نتكلّم عن حلمنا فقط

30
00:05:03,875 --> 00:05:06,665
يُقال حيث توجدُ إرادة، توجد وسيلة

31
00:05:07,005 --> 00:05:08,085
ومع ذلك، أنا

32
00:05:08,585 --> 00:05:10,295
يتحوّل ذلك الحلم إلى حقيقة الآن

33
00:05:11,375 --> 00:05:13,835
قائد الشّينوبي الذي يحمي بلاد
النّار من الظلال

34
00:05:14,455 --> 00:05:16,755
ظلّ النار، أو الهوكاغي

35
00:05:17,005 --> 00:05:18,005
وماذا يُفترض أن يكون هذا؟

36
00:05:18,415 --> 00:05:19,945
تطلب أرض النّار أن نختار شخصاً

37
00:05:20,045 --> 00:05:21,665
يمثّل القرية

38
00:05:22,835 --> 00:05:26,295
أفكّر في تعيينك قائدنا... أن تكون الهوكاغي

39
00:05:27,755 --> 00:05:29,855
لم يبقَ لك أي إخوة

40
00:05:29,955 --> 00:05:33,875
لكن أودّك أن تعتبر كلّ شينوبي
القرية إخوتك

41
00:05:34,795 --> 00:05:37,295
أريدك أن تحميهم بكلّ قوّتك

42
00:05:40,665 --> 00:05:43,455
رغم أنّني عجزتُ عن
حماية أخوتي من الأوتشيها؟

43
00:05:51,835 --> 00:05:52,955
كاواراما

44
00:05:54,665 --> 00:05:55,835
إيتاما!

45
00:05:57,205 --> 00:05:58,205
إيتاما!

46
00:06:12,705 --> 00:06:14,455
ما-ماذا حدث؟

47
00:06:17,835 --> 00:06:20,665
أخي الصّغير... قد مات

48
00:06:24,545 --> 00:06:27,755
آتي إلى النّهر لأنني أشعر أنّ الضبابيّة

49
00:06:28,415 --> 00:06:32,295
في قلبي تتبدّد بمجرّد تأمّلي للمياه

50
00:06:33,625 --> 00:06:34,835
هذا ما حدث إذاً

51
00:06:36,835 --> 00:06:38,545
اسمك مادارا، صحيح؟

52
00:06:39,505 --> 00:06:41,335
أتساءل ما إن كنتَ مثلي

53
00:06:44,835 --> 00:06:46,415
هل لديك إخوة؟

54
00:06:47,415 --> 00:06:49,165
أنا واحدٌ من خمسة

55
00:06:50,205 --> 00:06:51,545
مع أنّنا كنّا خمسة

56
00:07:02,705 --> 00:07:05,665
إذاً... لم تعد تملك أي أخوة؟

57
00:07:06,085 --> 00:07:09,585
لا... بقي لي أخٌ أصغر واحد

58
00:07:11,875 --> 00:07:15,545
وسأحميه مهما كلّف الأمر!

59
00:07:17,795 --> 00:07:19,085
ماذا عنك؟

60
00:07:19,705 --> 00:07:21,005
بقي لي أخٌ واحدٌ أيضاً

61
00:07:21,705 --> 00:07:24,585
وأنوي حمايته كذلك مهما كلّف الأمر

62
00:07:30,045 --> 00:07:31,585
ضربة رايجن الطائر القاطعة!

63
00:07:35,665 --> 00:07:36,835
إيزونا!

64
00:07:47,205 --> 00:07:49,255
لا وقت للضعف الآن!

65
00:07:50,665 --> 00:07:52,945
إضافة إلى الأوتشيها والسينجو،

66
00:07:53,045 --> 00:07:56,665
يبدو أنّ عشيرتي ساروتوبي وشيمورا
تريدان الانضمام أيضاً

67
00:07:58,755 --> 00:08:01,525
أتمزح؟ هل أنت جادّ؟!

68
00:08:01,625 --> 00:08:03,405
وهنالك الكثير!

69
00:08:03,505 --> 00:08:05,835
ستتوسّع هذه القرية باستمرار!

70
00:08:06,505 --> 00:08:08,795
نحن بحاجة لإيجاد اسم للقرية أيضاً

71
00:08:09,585 --> 00:08:10,915
هل من أفكار؟

72
00:08:21,665 --> 00:08:25,625
ما رأيك بالقرية المخفيّة في ورق الشّجر؟

73
00:08:27,705 --> 00:08:30,485
إنّه بسيط جداً... ويفتقر للابتكار

74
00:08:30,585 --> 00:08:31,985
منحتَها اسماً تيمّناً بما رأيته فقط

75
00:08:32,375 --> 00:08:34,065
وما الفرق بين هذا و "هوكاغي"؟

76
00:08:34,165 --> 00:08:37,545
أما زلت بعادةِ الاكتئاب السّريع هذه؟!

77
00:08:39,165 --> 00:08:41,275
استغرق ذلك وقتاً طويلاً، لكن شعرت

78
00:08:41,375 --> 00:08:43,795
وكأنّنا عدنا إلى كوننا
صديقين كما كنّا في السابق

79
00:08:46,005 --> 00:08:48,315
أتقول إذاً أنّ دور الهوكاغي

80
00:08:48,415 --> 00:08:51,705
هو أن يبقى في القرية ويحمي الجميع؟

81
00:08:52,165 --> 00:08:53,605
سيكون كذلك

82
00:08:53,705 --> 00:08:55,835
لكنّه أكثر أهمّية من ذلك أيضاً

83
00:08:56,125 --> 00:09:00,955
مع ازدياد سرعة بناء القرية
سينشغل الهوكاغي أكثر أيضاً

84
00:09:02,085 --> 00:09:04,275
لهذا أريد أن ننقش شكلك

85
00:09:04,375 --> 00:09:06,625
في هذا المنحدر الذي تحت أقدامنا

86
00:09:07,795 --> 00:09:10,045
كرمزٍ لحامي قريتنا!

87
00:09:12,705 --> 00:09:13,705
كفاك هراء!

88
00:09:14,755 --> 00:09:16,355
على الرغم من أنّ ملامح وجهك صارمة

89
00:09:16,455 --> 00:09:18,605
إلّا أنه لا بدّ من تليينه قليلاً

90
00:09:18,705 --> 00:09:21,755
على الأقل يتفوّق على سحنتك الحزينة هذه!

91
00:09:23,005 --> 00:09:25,045
أهي حزينة إلى هذا الحدّ؟

92
00:09:26,875 --> 00:09:29,755
أجل... أكثر من حزينة

93
00:09:30,585 --> 00:09:31,585
حقّاً؟

94
00:09:34,295 --> 00:09:35,505
ها أنت هنا!

95
00:09:36,165 --> 00:09:38,045
لِمَ تتسكّع هنا؟

96
00:09:38,955 --> 00:09:41,875
سيصل الحكّام الإقطاعيّون من بلاد
النّار إلى هنا لحضور المؤتمر قريباً

97
00:09:42,335 --> 00:09:43,335
إنّه توبيراما

98
00:09:54,915 --> 00:09:55,915
لأجلِ الهوكاغي؟!

99
00:09:57,005 --> 00:09:58,415
هذا ليس خيارك!

100
00:09:59,205 --> 00:10:01,955
لا مانع من ترشيحك مادارا للقيادة

101
00:10:02,915 --> 00:10:05,525
لكن سيُتّخذ القرار الأخير بواسطة
كبار المسؤولين،

102
00:10:05,625 --> 00:10:08,045
بعد استشارة بلاد النّار وشعب القرية

103
00:10:08,505 --> 00:10:10,165
اختلف النظام عمّا كان عليه في عصر أبي!

104
00:10:10,875 --> 00:10:11,815
لكن

105
00:10:11,915 --> 00:10:15,585
إضافة إلى ذلك، اختيار مادارا أوتشيها
ليكون القائد لن يتحقّق

106
00:10:16,455 --> 00:10:17,545
فالجميع يعلمون

107
00:10:18,085 --> 00:10:20,755
أنت من أسّس هذه المستوطنة يا أخي

108
00:10:21,665 --> 00:10:24,335
حتّى جماعة أوتشيها يقولون ذلك

109
00:10:25,255 --> 00:10:28,755
وأيضاً ألم تسمع الإشاعات عنه؟

110
00:10:30,125 --> 00:10:31,565
كلّما زادت كراهيّتهم أكثر،

111
00:10:31,665 --> 00:10:34,375
تجلّت قوّتهم البصريّة

112
00:10:34,755 --> 00:10:36,125
هكذا هي قوّة الشارينغان

113
00:10:37,205 --> 00:10:39,545
لا يمكن توقّع ما يظهر منها

114
00:10:40,505 --> 00:10:41,655
لأجلِ مستقبل القرية

115
00:10:41,755 --> 00:10:43,625
كفّ عن الكلام بهذا الشكل يا توبيراما!

116
00:10:59,835 --> 00:11:01,835
شعرتُ بحضور أحد للتو

117
00:11:02,755 --> 00:11:05,085
توبيراما، ينبغي أن تعلم

118
00:11:05,705 --> 00:11:08,505
لا... أنا لا أشحن التشاكرا الآن

119
00:11:08,625 --> 00:11:10,625
لا تغيّر الموضوع يا أخي!

120
00:11:19,835 --> 00:11:22,665
،من الآن فصاعداً
ستسير الأمور بشكل ديموقراطي

121
00:11:23,005 --> 00:11:24,375
هل من اعتراض؟

122
00:11:25,165 --> 00:11:26,665
لا... لا مشكلة

123
00:11:31,705 --> 00:11:34,665
وهكذا... أصبحتُ الهوكاغي الأوّل

124
00:12:03,516 --> 00:12:05,466
أصبحتُ الهوكاغي الأوّل

125
00:12:14,166 --> 00:12:15,486
من عصر الدّول المتحارِبة

126
00:12:15,586 --> 00:12:19,506
حيث تناحرت عشائر الشّينوبي

127
00:12:19,876 --> 00:12:24,126
تحالفت عشيرتا أوتشيها وسينجو
لبناءِ قرية الشينوبي المثاليّة

128
00:12:25,256 --> 00:12:27,916
قرية شينوبي وُلدت من
رحم الأمل لتحقيق السّلام

129
00:12:28,126 --> 00:12:31,046
تُدعى القرية المخفيّة في ورق الشجر

130
00:12:32,796 --> 00:12:35,376
وأصبحتُ الهوكاغي الأوّل لها

131
00:12:41,126 --> 00:12:43,206
هذا هو اللّوح الحجري الذي تناقلته
أوتشيها لأجيال

132
00:12:44,626 --> 00:12:46,586
لم أعرضه لغريب من قبل

133
00:12:46,956 --> 00:12:50,796
يتطلّب النصّ قوّة بصريّة لفكّ تشفيره

134
00:12:53,006 --> 00:12:56,046
إليك ما استطعتُ تفكيك تشفيره حتى الآن

135
00:12:57,166 --> 00:13:01,206
"إله يسعى للاستقرار انقسم إلى نور وظلّ

136
00:13:01,666 --> 00:13:03,526
وأنشأ هذان المتضادّان معاً

137
00:13:03,626 --> 00:13:05,336
كلّ شيء في هذا الكون"

138
00:13:07,296 --> 00:13:09,376
هذه حقيقة كونيّة

139
00:13:10,666 --> 00:13:14,356
باختصار، يشير هذا إلى أنّ السعادة الحقيقيّة
لا يمكن تحقيقها

140
00:13:14,456 --> 00:13:17,126
إلّا عندما تتعاون قوّتان متناقضتان معاً

141
00:13:18,256 --> 00:13:20,706
لكن يمكن تفسير الأمر بشكل مختلف

142
00:13:25,126 --> 00:13:26,236
هاشيراما

143
00:13:26,336 --> 00:13:28,126
أتعتقد أنني لا أعلم ما يجري؟

144
00:13:29,046 --> 00:13:33,086
اترك توبيراما لي. لا أستطيع فعل
هذا من دونك

145
00:13:34,006 --> 00:13:37,836
ساعدني بصفتك اليد اليمنى للهوكاغي
وبصفتك أخ!

146
00:13:39,046 --> 00:13:41,416
سيعترف الناس بفضائلك في نهاية المطاف!

147
00:13:42,296 --> 00:13:43,756
ومن ثمّ سأعيّنك الهوكاغي الثاني

148
00:13:44,086 --> 00:13:47,876
أرجّح أن توبيراما هو من سيصبح
الهوكاغي من بعدك

149
00:13:49,166 --> 00:13:51,666
وعندما يصبح كذلك، فإنّ عشيرة أوتشيها ستُباد

150
00:13:52,206 --> 00:13:53,526
وبناء على هذا،

151
00:13:53,626 --> 00:13:56,776
تناقشتُ مع أعضاء الأوتشيها الآخرين
بشأن مغادرة القرية

152
00:13:56,876 --> 00:14:00,006
لكن يبدو أنه لا أحد مستعدّ لاتباعي

153
00:14:01,126 --> 00:14:02,126
مادارا

154
00:14:03,166 --> 00:14:05,126
عجزتُ عن حماية أخي الأصغر

155
00:14:06,206 --> 00:14:08,856
ويبدو أنني لن أتمكن من الوفاء
بوعدي له

156
00:14:08,956 --> 00:14:10,296
ألا وهو حماية العشيرة

157
00:14:11,706 --> 00:14:14,456
فأنا لستُ مأموناً حتى بواسطة
العشيرة التي أريد حمايتها

158
00:14:15,126 --> 00:14:16,026
هذا غير صحيح!

159
00:14:16,126 --> 00:14:17,406
فالجميع

160
00:14:17,506 --> 00:14:19,816
ربّما في تلك المرّة كان ينبغي
أن يكون قراري النهائي لك

161
00:14:19,916 --> 00:14:21,756
"اقتل أخاك الأصغر"

162
00:14:23,626 --> 00:14:25,356
ناديتني بأخيك

163
00:14:25,456 --> 00:14:28,546
لكن من منّا ستقتل لأجل القرية؟

164
00:14:33,956 --> 00:14:36,376
كم أتمنّى أن تكون كما اعتقدتُك

165
00:14:37,126 --> 00:14:38,416
لقد سئمت

166
00:14:40,006 --> 00:14:41,586
سأغادر القرية

167
00:14:43,206 --> 00:14:45,336
فقد وجدتُ درباً آخر أسلكه

168
00:14:46,296 --> 00:14:48,577
بات ذلك واضحاً لي لأننا
كشفنا عمّا بداخلنا لبعضنا البعض

169
00:14:49,206 --> 00:14:52,626
التعاون هو مجرّد شكل هادئ من الصّراع

170
00:14:53,416 --> 00:14:54,416
أنت مخطئ!

171
00:14:54,876 --> 00:14:56,296
لن أسمح بحدوث هذا

172
00:14:57,166 --> 00:14:59,506
هاشيراما، هذه وجهة نظرك
أنت عن الحقيقة

173
00:15:00,546 --> 00:15:02,546
دعنا لا نبقى عبيداً لها

174
00:15:03,166 --> 00:15:07,086
من الأسلم أن نرى هذا العالم
كمجرّد عرض جانبي

175
00:15:07,296 --> 00:15:09,756
هل كنت تصغي إليّ يا مادارا؟!

176
00:15:10,336 --> 00:15:13,126
أنت الشّخص الوحيد الذي يستطيع مجاراة قوّتي

177
00:15:15,836 --> 00:15:19,156
أتطلّع قدماً للمعارك التي سنخوضها

178
00:15:19,256 --> 00:15:21,876
إلى الوقت الذي أحقّق فيه حلمي الحقيقي

179
00:15:30,206 --> 00:15:31,836
ما هو حلمك الحقيقي؟

180
00:15:32,666 --> 00:15:35,756
ظننتُ أن كل شيء طمحنا له
موجود هنا في هذه القرية!

181
00:15:36,546 --> 00:15:38,336
أنت لا ترى ذلك فحسب

182
00:15:39,206 --> 00:15:42,876
ما هو أبعد من هذا... أحلام المستقبل البعيد

183
00:15:47,916 --> 00:15:50,836
أخبرني عن أحلامك في المستقبل البعيد إذاً

184
00:15:52,256 --> 00:15:54,156
إذا كانت مرتبطة بأحلام هذه القرية،

185
00:15:54,256 --> 00:15:58,336
فسأحتاج لقوّتك كقائد، كعضو قدير

186
00:15:59,046 --> 00:16:01,376
و... كصديق

187
00:16:05,086 --> 00:16:06,206
لا يوجد أي ارتباط

188
00:16:07,166 --> 00:16:09,336
ولن تحقّقها أبداً

189
00:16:10,626 --> 00:16:12,706
لا جدوى من مطاردتي

190
00:16:13,456 --> 00:16:15,166
أنت تحديداً ينبغي أن تعلم ذلك

191
00:16:15,666 --> 00:16:18,586
لا أحد يستطيع الإمساك بي من الخلف

192
00:16:22,756 --> 00:16:25,416
عقب قوله تلك الكلمات، غادر مادارا القرية

193
00:16:42,336 --> 00:16:44,546
لقد قطعنا هذا الشوط معاً

194
00:16:45,126 --> 00:16:49,166
وها هو مادارا قد رحل عن القرية
التي بنيناها معاً

195
00:16:52,296 --> 00:16:53,656
لكن في العالم،

196
00:16:53,756 --> 00:16:57,856
الجميع احترموا وقلّدوا نظام قريتنا
القائم على عشائر النينجا المتحالفة

197
00:16:57,956 --> 00:16:59,946
الذي قد تمّ تأسيسه

198
00:17:00,046 --> 00:17:03,706
بواسطة المنافسين المتحاربين السّابقين
الأوتشيها والسينجو، بعد أن تحالفا

199
00:17:06,006 --> 00:17:07,856
قرى كالقرية المخفيّة في ورق الشجر

200
00:17:07,956 --> 00:17:11,276
التي تأسّست في بلاد النّار
ونظامها القائم على القائد الواحد

201
00:17:11,376 --> 00:17:14,137
بلاد النّار أخذت في الانتشار كانتشار
النار في الهشيم عبر الدّول العظيمة

202
00:17:15,206 --> 00:17:16,486
في بلاد البرق،

203
00:17:16,586 --> 00:17:20,166
بلاد البرق تأسّست قرية الغيوم
المخفيّة وعيّنت قائدها باسم الرايكاغي

204
00:17:20,956 --> 00:17:22,026
وفي بلاد الأرض،

205
00:17:22,126 --> 00:17:25,446
بلاد الأرض تأسّست قرية الحجر
المخفيّة وعيّنت قائدها باسم التسوتشيكاغي

206
00:17:25,546 --> 00:17:30,796
بلاد الماء وبلاد الماء أسّست قرية
الضّباب المخفيّة بقائدها الميزوكاغي

207
00:17:31,756 --> 00:17:33,486
وفي بلاد الرّياح،

208
00:17:33,586 --> 00:17:37,416
بلاد الرّياح تأسّست قرية الرمل
المخفيّة وسمّت قائدها الكازيكاغي

209
00:17:38,206 --> 00:17:39,656
ليست الدّول العظيمة فحسب

210
00:17:39,756 --> 00:17:42,706
بل حتّى الدّول الصغيرة قد تبنّت هذا النظام

211
00:17:43,006 --> 00:17:45,796
وتحقّق حلمي وحلم مادارا

212
00:17:50,586 --> 00:17:56,506
وتعلّم أطفال الشينوبي
ولعبوا بدلاً من القتال

213
00:17:57,256 --> 00:18:00,256
وبدأوا يعيشون حياة طويلة بما يكفي
لمعرفة مذاق المشروبات الكحوليّة

214
00:18:03,336 --> 00:18:06,946
لكن كما لو أنّه أراد تخريب حلمه السّابق

215
00:18:07,046 --> 00:18:09,706
عاد مادارا لمهاجمة قرية الورق

216
00:18:11,046 --> 00:18:15,206
هل ستدمّر كلّ ما بنيناه
حتّى الآن يا مادارا؟

217
00:18:16,206 --> 00:18:19,046
لن نحصد شيئاً من اقتتالنا الآن

218
00:18:19,166 --> 00:18:22,666
...فهذه المعركة لن تضرّ!
إلّا بالقرية والشينوبي

219
00:18:23,336 --> 00:18:27,586
إنّها تقليل من احترام أشقائنا وزملائنا!

220
00:18:28,296 --> 00:18:30,416
أنت لا تعلم شيئاً

221
00:18:30,916 --> 00:18:32,876
لا أريد أن أقتلك!

222
00:18:33,376 --> 00:18:36,066
هل تلمّح إلى أنك تستطيع قتلي في أي لحظة؟

223
00:18:36,166 --> 00:18:38,796
لا! ما أقوله هو أنّنا صديقان

224
00:18:39,256 --> 00:18:42,046
لقد... حقّقتُه بالفعل!

225
00:18:46,006 --> 00:18:47,256
فليكن ذلك إذاً!

226
00:18:48,336 --> 00:18:49,796
فنّ الحكيم!

227
00:18:50,586 --> 00:18:51,566
أسلوب الخشب

228
00:18:51,666 --> 00:18:53,916
شينسو سينجو الأيادي الألف الحقيقيّة!

229
00:18:56,506 --> 00:18:57,906
ها أنا ذا يا مادارا!

230
00:18:58,006 --> 00:18:59,506
تعال يا هاشيراما!

231
00:19:03,836 --> 00:19:06,206
تشوجو كيبوتسو! مصنوعات بوذا اليدويّة!

232
00:19:53,456 --> 00:19:55,416
خلع السّوسانو!

233
00:20:17,416 --> 00:20:18,666
ها أنا ذا!

234
00:20:24,086 --> 00:20:26,456
مرسوم التّنوير العاشر!

235
00:20:58,336 --> 00:20:59,336
مادارا!

236
00:20:59,506 --> 00:21:01,756
هاشيراما!

237
00:22:40,697 --> 00:22:43,467
أنا الشينوبي الذي خلق هذه الظروف

238
00:22:43,577 --> 00:22:48,387
وأؤمن بأنّ الشينوبي هم أولئك
الصّابرون لتحقيق هدف

239
00:22:49,067 --> 00:22:50,787
أولئك الصّابرون

240
00:22:51,177 --> 00:22:53,777
والآن يا ساسكي... ماذا ستفعل؟

241
00:22:54,487 --> 00:22:57,157
هل ستسحق القرية؟ أم...؟

242
00:22:58,827 --> 00:23:03,707
الحلقة القادمة من ناروتو شيبودن:
"إجابة ساسكي"

243
00:23:04,117 --> 00:23:04,637
سوف

244
00:23:04,737 --> 00:23:07,477
إجابة ساسكي

